イタリアのクリスマス菓子といえばパンドーロ pandoroまたは パネットーネ panettoneと呼ばれる焼き菓子です。定番のドルチェのお話と会話に役立つ「私は~の方が好きです」という言い方をマスターしましょう。
イタリアのクリスマス菓子といえばパンドーロ pandoroまたは パネットーネ panettoneと呼ばれる焼き菓子です。パンドーロ は八角形の独特な形をした大きなスポンジケーキのようなもの。焼きあがった生地に粉砂糖をまぶして食べるのが一般的ですがお洒落にいただくときにはマスカルポーネや生クリームを添えて食べます。
パンドーロは”pane d’oro ( pane =パン、 oro=金) ” ,つまり黄金のパンという意味です。名前の由来は卵を使っているので黄金色の生地になるということ、そして高級食材だった卵を使用しているためゴールドのような贅沢品に相当するということからこの名が付いたといいます。
パンドーロはヴェネト州にあるヴェローナ Veronaの銘菓として有名ですがこのお菓子の元祖はオーストリアのウィーンという説もあればヴェネツィアの裕福層という説もあり発祥地は不明。
一方パネットーネはミラノの銘菓として有名であり、円形クーポラ型のブリオッシュ生地の中にレーズンやオレンジピールなどのドライフルーツが入っています。パンドーロ同様今では色々なパネットーネが売られており伝統的なドライフルーツ入りのほか、チョコレートクリーム入りやレモンクリーム入りなど様々なバージョンを楽しめます。
パネットーネは イタリア語で大きいパンという意味がありその名のとおり大きな焼き菓子。パネットーネの名前にも所説がいくつかあります。その中でも有名なのはルネサンス期にある貴族のクリスマス晩餐会で用意されるはずだったドルチェが失敗に終わり料理を手伝っていたToniという弟子がわずかに残された材料から作った焼き菓子を提供したところ舌の肥えた貴族から “Pane di Toni トニーのパン”と称されたのが訛って〔”パーネ ディ トーニ”→”パネディトーニ”→”パネットーニ”〕”Panettone”といわれるようになったという説。偶然から生まれたお菓子が今やクリスマスには欠かせないもととなりました。
イタリアではクリスマスシーズンになるとスーパーやお菓子店などで買うことができます。値段はピンからキリまで色々です。スーパーでは低価格で3€前後程度ですが素材が良いものは10-20€以上します。少し高くても一度は食べてみたいお勧めパンドーロ、パネットーネは職人やケーキ屋が作った手作りのもので”artigianale” “fatto a mano”…と書かれています。
日本でも輸入食品店ではよくパネットーネは見かけるようになりました。パンドーロもたまにですが見かけます。イタリアでもこれらの定番お菓子は出来たものを買うのが普通ですが家庭で作れます。実際イタリアではパネットーネ用の八角形の型も売られていますしネットなどでも作り方を公開しています。生地作りの工程にかなりの時間と忍耐力が必要ですがお菓子作りが好きな人はお試しあれ。
ブログ訪問ありがとうございました。皆様にとっても素敵なクリスマスとなりますように☆彡
◆ 私は~の方が好きだ ◆
🎄 Mi piace il pandoro più del panettone.
私はパネットーネよりパンドーロの方が好きだ。
🎄 Preferisco il pandoro al panettone.
私はパネットーネよりパンドーロの方が好きだ。
🎄 Mi piace mangiare fuori più che mangiare a casa.
私は家で食べるより外食の方がいい。
🎄 Preferisco mangiare fuori che mangiare a casa a Natale.
クリスマスは家で食べるより外食の方がいい。
≪好みの比較≫ BよりもAの方が好きだ
① piacere を使った好みの比較
★ mi piace 【名詞A】più di 【名詞B】
※名詞または代名詞のときにはdi 又は che どちらでもOK
※del=di + il
Mi piace il pesce più della carne. 私は肉より魚の方が好きだ。( della= di +la )
★ mi piace【不定詞A】più che 【不定詞B】
※不定詞つまり動詞の原形のときにはche
② preferire を使った好みの比較
★ preferire 【名詞A】 a【名詞B】; BよりもAの方が好きだ
※ al = a + il
Preferisco il pesce alla carne. 私は肉より魚の方が好きだ。 ( alla = a + la )
★ preferire 【不定詞A】 che【不定詞B】; BよりもAの方が好きだ
◆ 私は両方とも好きだ◆
🎄 Mi piacciono tutti e due.
私はどちらも好きだ。
🎄 Mi piace (tanto) il pandoro quanto il panettone.
私はパネットーネと同じくらいパンドーロも好きだ。
🎄 Mi piace il pandoro tanto quanto il panettone.
私はパネットーネと同じくらいパンドーロも好きだ。
イタリアにも様々なイベントがあり、それぞれの定番お菓子や風習があります。あなたが過ごしてみたいクリスマスや食べ物の好みなど是非ネイティブ講師とイタリア語で話してみてください。無料トライアルレッスンをご希望の方はこちらからどうぞ。