In questa lezione introduttiva spiegheremo che cosa sono i pronomi personali, la differenza tra soggetto e oggetto, la differenza tra oggetto diretto e oggetto indiretto. Inoltre, vedremo anche la differenza tra i pronomi oggetto tonici (forti) e atoni (deboli).
この導入レッスンでは、人称代名詞(pronomi personali)とは何か、主語(soggetto)と目的語(oggetto)の違い、直接目的語(oggetto diretto)と間接目的語(oggetto indiretto)の違いについて説明します。さらに、強勢形(tonici/強い形)と非強勢形(atoni/弱い形)の目的語代名詞の違いも見ていきます。
Cosa impareremo oggi
👆🏻 link ai paragrafi
- Introduzione – i pronomi soggetto(主語の代名詞)
- I pronomi diretti(直接目的語の代名詞)
- I pronomi diretti e i tempi composti(直接目的語の代名詞と複合時制)
- I pronomi diretti tonici(強勢形の直接目的語の代名詞)
- I pronomi indiretti(間接目的語の代名詞)
- I pronomi indiretti e le preposizioni(間接目的語の代名詞と前置詞)
- I tempi composti e gli indiretti(複合時制と間接目的語の代名詞)
Introduzione – i pronomi soggetto(主語の代名詞)
Naturalmente, la prima cosa che si impara quando cominciamo a studiare la lingua italiana sono i pronomi. Molto semplicemente, i pronomi “soggetto” sono quelli che indicano “chi” o “che cosa” compie un’azione, ovvero una persona o un’altra entità vera o astratta che completa l’azione indicata da un verbo.
もちろん、イタリア語の学習を始めるときに最初に学ぶことの一つが「代名詞」です。なかでも「主語の代名詞」は、動作を行う「誰が」または「何が」を示すもので、つまり、動詞が表す行動を実際に行う人物や具体的・抽象的な存在を指します。
I “pronomi soggetto” della lingua italiana moderna parlata sono io, tu, lui, lei, noi, voi, loro. Non perderemo tempo a spiegarli.
現代イタリア語の会話で使われる主語の代名詞は、io(私)、tu(君)、lui(彼)、lei(彼女)、noi(私たち)、voi(あなたたち)、loro(彼ら/彼女ら)です。ここでは詳しい説明は省略します。
I pronomi soggetto si aggiungono solamente per enfatizzare o chiarire il soggetto di una frase. In genere, siccome i verbi spesso contengono già il soggetto, non vediamo quasi mai i pronomi soggetto in una frase. Se il pronome soggetto è messo in fondo alla frase, spesso ha un valore esclusivo o di rinforzo. In altre parole:
イタリア語では、主語を強調したり明確にしたりする場合にだけ、代名詞を文に加えることがあります。
通常、動詞の活用に主語の情報が含まれているため、文中に代名詞が現れることはあまりありません。
ただし、代名詞が文の最後に置かれると、「〜なのは〇〇だ」といった限定や強調の意味を持つことがあります。
つまり、次のような使い方になります:
- Questa sera cucino io.
今夜は私が料理します。 - Questa sera io cucino e tu lavi i piatti.
今夜は私が料理して、あなたが皿を洗います。
La prima frase significa che cucino io e nessun altro. Escludo in questo modo altri possibili soggetti.
この最初の文は、「料理をするのは私だけであり、他の人ではない」という意味になります。つまり、他の可能な主語を排除しています。
Nella seconda frase specifico chiaramente “chi fa che cosa” per chiarire i compiti.
2つ目の文では、「誰が何をするのか」を明確にして、役割分担をはっきりと示しています。
Su alcuni libri di grammatica troverete i pronomi egli, ella – esso, essa, essi, esse. Sono pronomi assolutamente corretti, infatti egli ed ella indicano delle persone di genere maschile o femminile e sostituiscono lui e lei, mentre esso ed essa sostituiscono degli oggetti o degli animali che non siano persone ma di genere maschile o femminile. Il plurale essi ed esse è appunto il plurale di questi pronomi. Detto questo, potete felicemente dimenticare questi pronomi, perché nell’italiano parlato non si usano veramente mai.
一部の文法書では、egli, ella – esso, essa, essi, esse といった代名詞が紹介されています。これらは文法的には正しい代名詞で、egli と ella は男性または女性の人を指し、lui と lei の代わりに使われます。一方、esso と essa は人以外の物や動物で、文法的に男性または女性の性を持つ名詞を置き換えます。essi と esse はその複数形です。ただし、これらの代名詞は日常会話ではほとんど使われないため、気にせず忘れてしまって構いません。
Procediamo con ordine. Useremo i pronomi soggetto come punto di riferimento per spiegare i pronomi oggetto.
順を追って説明していきましょう。目的語の代名詞を説明する際には、まず主語の代名詞を基準として使います。
I pronomi diretti(直接目的語の代名詞)
I pronomi diretti sostituiscono l’oggetto all’interno di una frase. Molto semplicemente, in una frase elementare come quella che segue possiamo identificare il pronome diretto se conosciamo già l’oggetto:
直接目的語の代名詞(pronomi diretti)は、文の中の目的語を置き換えるために使われます。たとえば、以下のような基本的な文では、すでに目的語が分かっているときに代名詞でそれを表すことができます。
- Compro due maglioni di lana, domani. Li compro al mercato.
明日ウールのセーターを2枚買うつもりです。それらは市場で買います。
Invece di ripetere “due maglioni di lana” nella seconda frase, uso il pronome diretto “li”.
2回目の文では「ウールのセーター2枚」を繰り返さずに、直接目的語の代名詞「li(それらを)」を使います。
PRONOMI SOGGETTO | PRONOMI DIRETTI |
---|---|
io | mi |
tu | ti |
lui / lei | lo / la |
noi | ci |
voi | vi |
loro | li / le |
I pronomi diretti generalmente si usano prima del verbo. Questo tipo di pronome si chiama atono (forma debole), cioè non enfatizza particolarmente l’oggetto. Non è forte, è normale.
Leggi le frasi e ripeti ascoltando la pronuncia corretta.
直接目的語の代名詞(pronomi diretti)は、通常、動詞の前に置かれます。このタイプの代名詞はatono(弱勢形)と呼ばれ、特に目的語を強調するわけではありません。強調のない、自然な形です。
以下の例文を読みながら、正しい発音を聞いて繰り返してみましょう。
- Mi chiamate ogni mattina per chiedere notizie.
毎朝、私に連絡して近況を聞きます。 - Ti porto il libro domani, promesso.
明日、君に本を持ってくるよ。約束する。 - Il tuo collega è molto gentile, lo rispetto molto.
あなたの同僚はとても親切で、私は彼をとても尊敬しています。 - Abbiamo una nuova collega, la conosci già?
新しい同僚がいますが、彼女のことはもう知っていますか? - Siamo tanti in ufficio, ma il capo ci conosce tutti.
オフィスにはたくさんの人がいますが、上司は私たち全員を知っています。 - Vi invitiamo spesso a casa nostra.
私たちはよくあなたたちを家に招待します。 - Questi biscotti sono per i bambini, ma non li vogliono.
このビスケットは子どもたちのためですが、彼らはそれを欲しがりません。 - Le fragole sono mature, le mangiamo subito.
イチゴが熟しているので、すぐに食べます。
I pronomi concordano in genere e numero con il nome che sostituiscono: lo e li si usano per il maschile singolare e plurale, la e le per il femminile singolare e plurale.
代名詞は、それが置き換える名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させます。loとliは男性の単数・複数に使い、laとleは女性の単数・複数に使います。
- Il cappotto (m.s.) è bagnato, lo metto ad asciugare.
コート(男性単数)は濡れているので、干します。 - La commedia (f.s.) è divertente, la guardo ogni volta che passa in TV.
コメディ(女性単数)は面白いので、テレビで放送されるたびに見ています。 - Ho trovato gli occhiali (m.p.), li rimetto nella custodia.
眼鏡(男性複数)を見つけたので、ケースに戻します。 - Le sedie (f.p.) sono sporche, le pulisco subito.
椅子(女性複数)は汚れているので、すぐに掃除します。
Se un pronome sostituisce due o più nomi di genere diverso (maschile e femminile), si utilizza la forma li (maschile plurale).
異なる性別(男性と女性)の名詞2つ以上を代名詞で置き換える場合は、男性複数形の li を使います。
- “Hai preparato il tè e la torta?” “Sì, li servo subito。”
「紅茶とケーキを用意した?」「はい、それらをすぐに出します。」 - “Porti anche Luca e Chiara al cinema?” “No, non li porto。”
「ルカとキアラも映画に連れて行くの?」「いいえ、彼らは連れて行きません。」
Per creare una frase negativa con un pronome diretto, bisogna mettere “non” prima del pronome, mai dopo.
直接目的語の代名詞を使って否定文を作る場合、「non」は代名詞の前に置きます。後ろには絶対に置きません。
- Ho cercato i documenti ovunque, ma non li trovo。
書類をどこでも探したけど、見つかりません。 - Quel film è troppo lungo, non lo finisco mai。
あの映画は長すぎて、最後まで見たことがありません。 - Ti ho scritto più volte, ma non mi rispondi。
何度もあなたにメッセージを送ったけど、返事がありません。 - Lei parla troppo veloce, non la capisco bene。
彼女は話すのが速すぎて、よく理解できません。
I pronomi diretti e i tempi composti(例:近過去など)
Quando si usano i pronomi diretti con un verbo in un tempo composto (come per esempio il passato prossimo, il trapassato prossimo, il futuro anteriore o il condizionale composto eccetera), il participio passato (–ato / –uto/ –ito) deve concordare in genere e numero con il pronome diretto. In altre parole, si modifica la desinenza finale del participio in base al pronome che lo precede.
直接目的語の代名詞を複合時制の動詞(例えば、近過去、大過去、先立未来、条件法過去など)と一緒に使うときは、過去分詞(–ato / –uto / –ito)の語尾が、その代名詞の性と数に一致しなければなりません。
つまり、代名詞が前にある場合は、それに合わせて過去分詞の語尾を変化させる必要があります。
- Ho scritto dieci cartoline, ma non le ho imbucate.
10枚のハガキを書いたけど、ポストには入れなかった。 - Quelle scarpe erano bellissime e le ho comprate.
あの靴はとても素敵だったので、買いました。 - Paola! Marina! Vi ho chiamate già tre volte!
パオラ!マリーナ!もう3回も電話したよ! - Ciao Luisa, ti ho cercata ieri, ma non ti ho trovata.
ルイーザ、昨日探したけど、見つけられなかったよ。 - Cerchi i libri? Li ho messi sullo scaffale.
本を探してるの?棚に置いたよ。 - Hanno organizzato una grande festa, ma non ci hanno invitati.
彼らは大きなパーティーを開いたけど、私たちは招待されなかった。
Questa regola vale per i pronomi lo, la, li e le. Con gli altri pronomi (come mi, ti, ci, vi), possiamo lasciare il participio passato invariato e la frase sarebbe comunque corretta.
このルールは、lo、la、li、le に適用されます。mi、ti、ci、vi のような他の代名詞を使う場合、過去分詞の語尾を変えなくても文は正しくなります。
- Hanno organizzato una grande festa, ma non ci hanno invitato (= invitati). ✅
盛大なパーティーを開いたが、私たちは招待されなかった。
Davanti alle forme del verbo avere, i pronomi diretti lo e la si scrivono di solito con l’apostrofo: l’. Questo succede per motivi di pronuncia e per rendere la frase più fluida.
動詞 avere の形が後に続く場合、直接目的語の代名詞 lo と la は通常、発音とリズムをよくするためにアポストロフォを使って l’ と書かれます。
- Il ragazzo di Carla è simpatico: l’ho conosciuto ieri.
カルラの彼氏は感じがいいです。昨日彼に会いました。 - Ti piace la mia giacca? L’ho comprata con lo sconto.
私のジャケット気に入った?割引で買いました。 - È un bellissimo film, i miei amici l’hanno visto tre volte.
とても美しい映画です。友達は3回観ました。 - Non trovo la patente, forse l’ho lasciata a casa.
免許証が見つかりません。多分家に置いてきました。 - Mario aveva mal di denti e l’ho portato dal dentista.
マリオは歯が痛くて、歯医者に連れて行きました。 - Professore, l’abbiamo vista in televisione.
先生、テレビでお見かけしました。
Spesso, quando i pronomi lo e la (e a volte anche li e le) si usano con il verbo avere, vengono preceduti dalla particella ce. Questa combinazione si usa soprattutto per rispondere a domande sulla disponibilità o il possesso di qualcosa.
「lo」「la」(場合によっては「li」「le」も)が動詞「avere(持っている)」と一緒に使われるとき、よく前に「ce」が付きます。この組み合わせは、何かを持っているかどうか、あるかないかを答えるときに特によく使われます。
- Hai il libro di grammatica? Ce l’ho nello zaino.
文法の本ある?リュックに入ってるよ。 - Avete la chiave della stanza? Ce l’abbiamo, tranquillo.
部屋の鍵はある?あるよ、心配しないで。 - Hai i biglietti per il concerto? Sì, ce li ho nel portafoglio.
コンサートのチケット持ってる?うん、財布に入ってるよ。 - Hai la risposta giusta? Sì, ce l’ho, ma non te la dico!
正しい答え知ってる?うん、でも教えないよ!
I pronomi diretti tonici
PRONOMI SOGGETTO | PRONOMI DIRETTI (atoni) | PRONOMI DIRETTI (tonici) |
---|---|---|
io | mi | me |
tu | ti | te |
lui / lei | lo / la | lui / lei |
noi | ci | noi |
voi | vi | voi |
loro | li / le | loro |
I pronomi diretti tonici(強勢形の直接目的語代名詞)
I pronomi diretti tonici si usano per rafforzare il significato del pronome nella frase. Come abbiamo detto prima, se diciamo “questa sera cucino io”, intendiamo che nessun altro cucina, solo io. Allo stesso modo, possiamo usare un pronome oggetto tonico per dare più enfasi all’idea. Serve a sottolineare chiaramente chi o che cosa è coinvolto nell’azione. La posizione del pronome è dopo il verbo.
直接目的語の強勢形代名詞(トニコ)は、文中で代名詞の意味を強調するために使われます。例えば「Questa sera cucino io(今夜は私が料理する)」というと、「他の誰でもなく私がする」という意味になります。同じように、目的語の強勢形を使うことで、誰が/何が関わっているのかを強く示すことができます。これらの代名詞は通常、動詞の後ろに置かれます。
- Ti porto al cinema.
あなたを映画に連れて行くよ。 - Porto te al cinema.
(他の誰でもなく)君を映画に連れて行くよ。 - Porto te al cinema e lei a teatro.
君を映画に、彼女を劇場に連れて行くよ。
Nel primo esempio, la frase è neutra, nel secondo esempio è forte (solamente te), nella terza faccio una distinzione, separando “te” e “lei”. Nel secondo nel terzo caso dobbiamo usare un pronome tonico, forte, perché vogliamo enfatizzare l’oggetto della frase.
最初の例は中立的な言い方です。2番目の例は「君だけに」という強調があり、3番目の例では「君」と「彼女」をはっきり区別しています。
2番目と3番目のように目的語を強調したい場合は、強勢形(強い形)の代名詞を使います。
I pronomi indiretti(間接目的語代名詞)
I pronomi indiretti sostituiscono una persona o una cosa che riceve l’azione del verbo in modo indiretto, e contengono l’idea della preposizione a. Devono concordare con il nome che sostituiscono nel genere e nel numero (maschile o femminile, singolare o plurale). Leggi di esempi.
間接目的語代名詞(pronomi indiretti)は、動詞の動作を間接的に受ける人や物を指します。「a(~に)」という前置詞の意味を含んでいます。
置き換える名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させる必要があります。例文を読んで確認しましょう。
- Appena incontro Marco, gli spiego tutto con calma. (= spiego a lui)
マルコに会ったらすぐに、落ち着いて彼に全部説明します。 - Domani è il compleanno di Lucia, le mando un messaggio. (= mando a lei)
明日はルチアの誕生日なので、彼女にメッセージを送ります。 - Siamo tornati tardi e gli abbiamo raccontato la serata il giorno dopo. (= abbiamo raccontato a loro)
私たちは遅く帰ってきて、次の日に彼らに夜の出来事を話しました。
PRONOMI SOGGETTO | PRONOMI INDIRETTI (atoni) | PRONOMI INDIRETTI (tonici) |
---|---|---|
io | mi | a me |
tu | ti | a te |
lui / lei | gli / le | a lui / a lei |
noi | ci | a noi |
voi | vi | a voi |
loro | gli | a loro |
Possiamo notare che gli unici pronomi che cambiano tra quelli diretti e indiretti sono quelli della terza persona singolare e plurale (a lui, a lei, a loro). La chiave per capire la differenza tra un pronome diretto e uno indiretto è capire la direzione del verbo: se il verbo indica un oggetto (chi? che cosa?), useremo un pronome diretto; se invece il verbo indica a chi o a che cosa è rivolta l’azione, allora dobbiamo usare un pronome indiretto.
直接目的語代名詞と間接目的語代名詞の形が変わるのは、3人称単数・複数(彼に、彼女に、彼らに)の場合だけです。直接か間接かを見分けるポイントは、動詞の向き(=動詞の働きかける相手)です。動詞が「誰を?何を?」に答える場合は直接目的語を使い、「誰に?何に?」に答える場合は間接目的語を使います。
Esempi con pronomi indiretti – 間接目的語代名詞の例:
- Domani è il loro anniversario, gli porto una bottiglia di vino. (= porto a loro)
明日は彼らの記念日なので、ワインを1本持って行きます。 - Quando trovo il libro, gli mando subito una foto della copertina. (= mando a lui)
本を見つけたら、すぐに表紙の写真を彼に送ります。 - Ogni mattina le preparo il caffè prima che si svegli. (= preparo a lei)
毎朝、彼女が起きる前にコーヒーを淹れます。 - Durante il viaggio gli raccontiamo tutte le storie divertenti del nostro passato. (= raccontiamo a loro)
旅行中に、私たちの過去の面白い話を全部彼らに話します。 - Alla fine della riunione vi mando il resoconto completo. (= mando a voi)
会議の終わりに、皆さんに報告書を送ります。 - È una notizia importante, le scrivo appena possibile. (= scrivo a lei)
大事な知らせなので、できるだけ早く彼女に書きます。
Quando i pronomi indiretti (e diretti!) si usano con un verbo all’infinito, specialmente dopo dovere, potere, volere o sapere, possono essere attaccati alla fine dell’infinito (che perde la vocale finale) oppure posizionati prima del verbo principale. Il significato della frase non cambia. Questa regola è valida anche per i pronomi diretti.
間接目的語代名詞(直接目的語代名詞も同様)は、不定詞の動詞と一緒に使うとき、特に dovere(〜しなければならない)、potere(〜できる)、volere(〜したい)、sapere(〜できる) の後では、不定詞の語尾(-e)を取って動詞の後ろにくっつけることも、動詞の前に置くこともできます。どちらの形を使っても意味は変わりません。このルールは直接目的語代名詞にも当てはまります。
Esempi:
- Vuoi raccontargli tutto? / Gli vuoi raccontare tutto?
彼に全部話したいの? / 彼に全部を話したいの? - Possiamo scriverle domani? / Le possiamo scrivere domani?
明日、彼女に手紙を書いてもいい? / 彼女に明日書いてもいい? - Devo spiegarti bene la situazione. / Ti devo spiegare bene la situazione.
君に状況をちゃんと説明しないと。 / 状況をちゃんと君に説明しないと。 - Sai consigliarmi un buon ristorante? / Mi sai consigliare un buon ristorante?
どこかいいレストランを教えてくれる? / 僕にいいレストランを教えてくれる? - Vogliamo portarvi con noi al concerto. / Vi vogliamo portare con noi al concerto.
コンサートに君たちを連れて行きたい。 / 君たちをコンサートに連れて行きたい。
Le forme toniche (a / per qualcuno) dei pronomi indiretti sono sempre precedute dalla preposizione a (qualche volta “per”) e di solito si trovano dopo il verbo.
Le forme toniche (a / per qualcuno) dei pronomi indiretti sono sempre precedute dalla preposizione a (qualche volta “per”) e di solito si trovano dopo il verbo.
間接目的語の強勢形(tonica)は、必ず前に前置詞 「a」(時には「per」)が付き、普通は動詞の後ろに置かれます。
Esempi:
- Offri un caffè a me e a lei, non agli altri?
私と彼女にはコーヒーを出すのに、他の人には出さないの? - Devi spiegare tutto a lui, non a me。
全部彼に説明しないといけないの?私には説明しないの? - Scrivo a voi ogni settimana, ma a loro mai。
毎週あなたたちには手紙を書くけど、彼らには一度も書かない。 - A noi piace camminare in montagna, a voi no?
私たちは山を歩くのが好きだけど、あなたたちは違うの?
I pronomi indiretti e le preposizioni(間接目的語代名詞と前置詞)
Le forme toniche dei pronomi indiretti si usano anche dopo altre preposizioni, non solo dopo a o per. Sono utili quando vogliamo aggiungere informazioni come dove, quando, come, con chi o perché. Per esempio: con me, per te, sopra di noi, ecc.
強勢形の間接目的語代名詞は、a や per だけでなく、他の前置詞のあとにも使われます。「どこで」「いつ」「どうやって」「誰と」「なぜ」などの情報を加えたいときに便利です。たとえば:「con me(私と)」「per te(あなたのために)」「sopra di noi(私たちの上に)」など。
Esempi:
- Vuoi venire al cinema con me stasera?
今夜、私と一緒に映画に行きたい? - Ho preso questi regali per voi, spero vi piacciano!
これは君たちのために買ったプレゼントだよ、気に入ってくれるといいな! - La nuova inquilina abita proprio sopra di noi.
新しい入居者は私たちの真上の階に住んでいる。 - Questa volta ci riuniamo tutti da te, va bene?
今回はみんな君の家に集まるけど、大丈夫? - Hai scritto anche a lui o solo agli altri?
彼にも書いた?それとも他の人だけ? - Ha ringraziato tutti, tranne me.
彼はみんなに感謝したけど、私にはしなかった。 - Questa situazione pesa a me quanto a te.
この状況は君と同じくらい私にも重く感じられる。 - Ha parlato a Giulia come a te, con lo stesso tono.
彼はジュリアにも君にも、同じ口調で話した。
I tempi composti e gli indiretti
Nota importante: quando usiamo i pronomi indiretti con i tempi composti (come il passato prossimo), il participio passato non cambia. Non serve adattarlo al genere o al numero, perché non si tratta di un oggetto diretto. Il participio resta sempre nella forma maschile singolare.
重要なポイント: 間接目的語の代名詞を近過去などの複合時制で使う場合、過去分詞の形は変わりません。性別や数に合わせる必要はありません。なぜなら、直接目的語ではなく、「誰に?」や「何に?」という間接的な対象を表しているからです。したがって、過去分詞は常に男性単数形で使われます。
Esempi:
- Ho consegnato il pacco a Chiara → Le ho consegnato il pacco.
キアラに荷物を渡しました → 彼女に荷物を渡しました。 - Abbiamo raccontato tutto a Marco e Luca → Gli abbiamo raccontato tutto.
マルコとルカにすべてを話しました → 彼らにすべてを話しました。 - Hanno scritto un messaggio a me → Mi hanno scritto un messaggio.
私にメッセージを書きました → 私にメッセージを書いてくれました。 - Hai mandato la foto a tua madre? → Le hai mandato la foto?
お母さんに写真を送った? → 彼女に写真を送ったの? - Non abbiamo offerto nulla a voi → Non vi abbiamo offerto nulla.
あなたたちには何も差し上げていません → あなたたちに何も出しませんでした。
Esercizio
–
このレッスンはコースの一部です
「Milano」
Zoomで学ぶイタリア語コース
A2レベル(初中級)

* Zoomでのレッスン(全5回・各1時間)
* 参加者4〜6名の少人数制
* イタリア人講師が担当
* 学習教材は日本語・イタリア語併記
初回レッスン
2025年5月28日(水)19:00〜(日本時間)