Le イタリア語前置詞(preposizioni italiane)non si limitano a indicare dove o quando: esprimono anche la causa, lo scopo e la quantità. Capire come funzionano questi complementi è il passaggio che rende il vostro italiano davvero fluente. In questa seconda parte, vediamo insieme come l’イタリア語前置詞 per, di, da, su e le altre si comportano in contesti che spesso mettono in difficoltà anche gli studenti avanzati.
📋 Cosa impareremo oggi / 今日学ぶこと
👆🏻 各セクションへのリンク / link ai paragrafi
- Preposizioni di causa / 原因の前置詞:per, di, da, con, tra
- Preposizioni di fine (scopo) / 目的の前置詞:per, in, da, a
- Preposizioni di quantità / 量の前置詞:di, da, su, per
- Errori comuni / よくある間違い
- Dialogo: Il finto tonto / 対話:おとぼけ大家
- 🎯 Mini-sfida
Nella prima parte di questo corso sui complementi e le preposizioni abbiamo visto le categorie più frequenti. Adesso passiamo a tre categorie un po’ meno comuni ma altrettanto utili: la causa, il fine (o scopo) e la quantità. Raggrupperemo le イタリア語前置詞 per categoria, così la logica diventa più chiara.
前回のレッスンでは最も一般的な補語を見ました。今回は原因・目的・量という、少し特殊だけれど重要な補語を扱います。文法的なリファレンスとして、Treccani の前置詞解説も参考にしてください。
イタリア語前置詞:原因を表す
Il complemento di causa: per, di, da, con, tra
Il complemento di causa risponde alle domande “perché?” e “a causa di cosa?”. In italiano ci sono cinque preposizioni principali per esprimere la causa, e ognuna ha sfumature diverse.
原因の補語は「なぜ?」「何が原因で?」という疑問に答えます。5つの主要なイタリア語前置詞があり、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。
| Preposizione | Contesto d’uso | Esempio |
|---|---|---|
| per | causa diretta, motivo generale | È partito per lavoro. |
| di | emozioni, stati interni | Piangeva di gioia. |
| da (articolato) | causa fisica intensa (freddo, caldo, stanchezza) | Tremava dal freddo. |
| con | causa come condizione ambientale | Con questo traffico arriviamo tardi. |
| tra / fra | causa cumulativa (più fattori) | Tra le bollette e l’affitto, non rimane niente. |
Qualche esempio tratto dal parlato quotidiano:
- Gigi è finito all’ospedale per una puntura di insetto. / 虫刺されで病院に運ばれました。
- Appena le si rivolge la parola, Luisa diventa rossa di vergogna. / 話しかけると、ルイザは恥ずかしさで赤くなります。
- In agosto a Milano si muore dal caldo. / 8月のミラノは暑さで死にそうになります。
- Con questo freddo, si è congelata l’acqua nelle tubature. / この寒さで、パイプの水が凍りました。
- Allo scattare del semaforo rosso, tutte le macchine si fermarono. / 信号が赤になると同時に、すべての車が止まりました。
💡 Espressioni idiomatiche con la causa / 原因を表す慣用表現
- per forza di cose: Abbiamo preso un taxi, per forza di cose: l’albergo era lontanissimo. / 必然的に、タクシーを拾いました。ホテルがとても遠かったので。
- per colpa di: Per colpa tua non ci hanno fatto entrare! / あなたのせいで入れてもらえませんでした!
- come per magia: Cercavo le chiavi ovunque e, come per magia, erano nel taschino. / 鍵をあちこち探していたら、不思議なことにポケットの中にありました。
- scaricare la colpa su qualcuno: Ogni volta che succede qualcosa, scaricano la colpa su di me. / 何かあるたびに、私に責任を押し付けます。
Proverbio: “Chi è causa del suo mal, pianga se stesso.” / ことわざ:自分の不幸の原因である者は、自分を責めるべきだ。
イタリア語前置詞:目的を表す
Il complemento di fine (scopo): per, in, da, a
Il complemento di fine (o di scopo) risponde alle domande “per quale scopo?” e “con quale fine?”. La preposizione principale è per, seguita dall’infinito o da un sostantivo. Ma anche da, in e a hanno un ruolo preciso che vale la pena imparare.
目的の補語は「何のために?」という疑問に答えます。主なイタリア語前置詞は per ですが、da・in・a も用途によって使い分けます。
⚠️ Attenzione: causa vs scopo / 原因と目的の区別
per può introdurre sia la causa che lo scopo. La differenza la fa il contesto:
- Sono rimasto a casa per la febbre. → causa (a causa della febbre) / 原因:熱のせいで
- Sono rimasto a casa per studiare. → scopo (con lo scopo di studiare) / 目的:勉強するために
Regola pratica: dopo per + sostantivo di stato fisico/emotivo → causa. Dopo per + infinito → quasi sempre scopo.
La preposizione da prima di un sostantivo indica lo scopo specifico di quell’oggetto, cioè la sua funzione. Questo uso è molto comune nel lessico quotidiano:
- vasca da bagno / バスタブ(入浴用の浴槽)
- palla da tennis / テニスボール
- sala da pranzo / 食堂
- qualcosa da bere / 飲み物(何か飲むためのもの)
- qualcosa da fare / すること(することが何かある)
Nota: in questi casi non si usa per. “Una tazza per il caffè” e “una tazza da caffè” sono entrambe corrette, ma con sfumature diverse: la prima indica la destinazione attuale, la seconda l’uso tipico dell’oggetto.
- Per migliorare la salute, Marco ha iniziato a fare yoga. / 健康改善のために、マルコはヨガを始めました。
- In vista di della partenza, i ragazzi hanno preparato le valigie. / 出発を前に、みんなスーツケースを準備しました。
- Ci vuole molta pazienza a (per) dimagrire in fretta. / 短期間で痩せるには大きな忍耐が必要です。
- I tuoi consigli mi sono stati di grande aiuto. / あなたのアドバイスはとても役に立ちました。
💡 Espressioni con preposizioni di scopo / 目的の慣用表現
- avere qualcosa in mente: Ho in mente un’idea geniale per vendere le mozzarelle online! / 何かいいアイデアを念頭に置いています!
- venire al dunque: Basta chiacchiere, veniamo al dunque! / 無駄話はやめて、本題に入りましょう!
- tutto da ridere: È un film tutto da ridere, te lo consiglio! / とても面白い映画ですよ、おすすめです!
- per amor del cielo!: Per amor del cielo, non dirmi che hai perso ancora il portafoglio! / 神様!また財布を失くしたとは言わないでください!
イタリア語前置詞:量を表す
Il complemento di quantità: di, da, su, per
Il complemento di quantità indica una misura, un’approssimazione o un’estensione. Le イタリア語前置詞 principali sono di, da, su e per. Spesso convive con avverbi come molto, poco, abbastanza, che da soli non richiedono preposizione.
量の補語は数量・程度・近似値を表します。特に口語では慣用表現と一緒に使われることが多いです。
- Ho superato di molto il mio record sulla mezza maratona! / ハーフマラソンで自己記録を大幅に更新しました!
- Gianna è una elegantissima signora sulla sessantina. / ジャンナは60歳前後のとてもエレガントな女性です。
- Ho lavorato sodo due ore per soli 20 euro. / わずか20ユーロのために2時間働きました。
- Stasera c’era un arcobaleno dai mille colori. / 今夜は千色の虹が出ていました。
💡 Espressioni idiomatiche di quantità / 量に関わる慣用表現
- a bizzeffe: Al mercato, in stagione, i pomodori si trovano a bizzeffe. / 市場では季節になるとトマトが山ほどあります。
- di gran lunga: Questo modello è di gran lunga migliore del precedente. / このモデルは断然前のものより優れています。
- a palate: Il mio amico Beppe fa soldi a palate nel settore immobiliare. / 友人のベッペは不動産でたくさん稼いでいます。
- a più non posso: Ho corso a più non posso per prendere il treno. / 電車に乗るために全力で走りました。
- a spizzichi e bocconi: Ho letto il libro a spizzichi e bocconi, non avevo tempo. / その本を少しずつ読みました、時間がなくて。
- su larga scala: L’azienda ha introdotto il nuovo sistema su larga scala. / 会社は新システムを大規模に導入しました。
Errori comuni con le preposizioni
日本人がよく間違える前置詞の落とし穴
Alcune delle preposizioni che abbiamo visto si assomigliano molto per uso. Ecco gli errori più frequenti che compaiono anche nei forum di lingua italiana.
❌ Errore frequente → ✅ Forma corretta
- ❌ Ho bisogno di qualcosa per bere. → ✅ Ho bisogno di qualcosa da bere.
(目的のda:飲むためのもの。perは動作の目的でなく対象には使わない) - ❌ Stavo piangendo di la tristezza. → ✅ Stavo piangendo di tristezza / dalla tristezza.
(「dalla tristezza」はdaの冠詞縮合。「di la」は不可) - ❌ È rimasto a casa di la pioggia. → ✅ È rimasto a casa per la pioggia / a causa della pioggia.
(「di la」という形は存在しない) - ❌ Ho fatto questo errore per sbagliare. → ✅ Ho fatto questo errore per sbaglio.
(「sbaglio」=名詞で原因。「per sbagliare」は「間違えるために」という目的になってしまう)
Se volete vedere come le preposizioni si combinano con i verbi, date un’occhiata alla lezione su le preposizioni DI e A con i verbi e a quella sui verbi che reggono di, a e per.
Il finto tonto
対話:おとぼけ大家
Ascoltate il dialogo tra una inquilina e il suo padrone di casa. Cercate di individuare le espressioni con le preposizioni di causa, scopo e quantità che abbiamo visto.
大家と入居者の対話を聞いてみてください。これまで学んだ原因・目的・量のイタリア語前置詞を使った表現が登場します。どれだけ気づけるか試してみてください。
- 👩🏻🦰 Signora Colombo: Signor Brambilla! Eccola! La cercavo da una settimana. Ha visto i messaggi e le telefonate?
ブランビッラさん!そこにいたのですね!一週間探していました。メッセージと電話、見ましたか? - 🧔🏻♂️ Signor Brambilla: Ah, signora Colombo. Mi scusi ma non ho avuto tempo per risponderle. Ho letto qualcosa a spizzichi e bocconi, ma non ricordo il problema. C’è qualcosa che non va con l’appartamento?
申し訳ありませんが、返信する時間がありませんでした。ちょこちょこ読みましたが、問題を覚えていません。アパートに何か問題がありますか? - 👩🏻🦰 Signora Colombo: Direi proprio di sì! Non so nemmeno da dove cominciare! Lei è un padrone di casa… a essere generosi… un po’ troppo distratto.
まさにそうです!どこから話せばいいかわかりません。あなたは大家として…優しく言うと…少し注意散漫すぎます。 - 🧔🏻♂️ Signor Brambilla: Eh, sono sempre con l’acqua alla gola. Sa com’è, con venti appartamenti da gestire… Mi dica, come posso aiutarla.
ええ、いつも手一杯です。20のアパートを管理していて…何でもおっしゃってください。 - 👩🏻🦰 Signora Colombo: Lo scaldabagno che funziona un giorno sì e due no. Le dice qualcosa?
一日動いて二日止まる給湯器。何か思い当たりますか? - 🧔🏻♂️ Signor Brambilla: Ah sì, adesso ricordo. Mi dispiace, ma riguardo allo scaldabagno le chiedo ancora un po’ di pazienza: è quasi impossibile trovare un tecnico.
ああ、思い出しました。申し訳ありませんが、給湯器についてはもう少し我慢してください。技術者を見つけるのがほぼ不可能なんです。 - 👩🏻🦰 Signora Colombo: A detta di mio marito, è un problema che si potrebbe risolvere in un batter d’occhio. E poi, con gli affitti del condominio, lei fa soldi a palate.
夫が言うには、あっという間に解決できる問題だそうです。それに、このマンションの家賃でお金をたくさん稼いでいるじゃないですか。 - 🧔🏻♂️ Signor Brambilla: Per amor del cielo! Non sarà necessario. Le prometto che in settimana glielo mando, il tecnico.
神様のために!そんな必要はありません。今週中に技術者を送ると約束します。 - 👩🏻🦰 Signora Colombo: Sì, come no… Il solito finto tonto.
ええ、そうですね…いつものおとぼけですね。
🎯 Mini-sfida
ミニチャレンジ
Completa le frasi con la preposizione giusta (per / di / da / su / con / tra):
- Ho comprato questa borsa ___ soli 15 euro al mercato dell’usato.
- Gina è una donna ___ la quarantina, elegante e dinamica.
- Tremava ___ paura quando ha sentito quel rumore nel buio.
- Ho bisogno di qualcosa ___ mangiare, non ho pranzato.
- ___ la stanchezza e la fame, non riuscivo proprio a concentrarmi.
Risposte: 1. per / 2. sulla / 3. di (o dalla) / 4. da / 5. tra (o fra)
Ricapitoliamo
まとめ
Le イタリア語前置詞 di causa, scopo e quantità seguono schemi precisi. Tenerli separati aiuta molto:
- Causa: principalmente per, con varianti di, da, con, tra secondo il contesto fisico o emotivo
- Scopo: per + infinito o sostantivo; da + sostantivo per indicare la funzione di un oggetto
- Quantità: di, da, su, per per misure, approssimazioni, età e prezzi
Se volete continuare a studiare le preposizioni in altri contesti, leggete la lezione sulle preposizioni articolate italiane. Per un quadro completo della grammatica, visitate anche la guida alle congiunzioni italiane.
Rileggete gli esempi, riascoltate il dialogo e tornate a fare la mini-sfida tra qualche giorno: la ripetizione distanziata è il metodo che funziona.
Dante-Learning
イタリア語学習の旅を始めませんか
このレッスンは「フリーミアム」です。ログインまたは無料登録するだけで、残りの補語の解説、追加例文、練習クイズ、すべてのコンテンツにアクセスできます。

イタリア語でperは原因と目的どちらに使えますか?
どちらにも使えます。「Sono rimasto a casa per la febbre」(原因:熱のせいで)と「Sono andato in farmacia per comprare medicine」(目的:薬を買うために)のように、文脈で区別します。名詞が後に来る場合は原因、不定詞が後に来る場合はほぼ目的です。
「da bere」と「per bere」はどちらが正しいですか?
「qualcosa da bere」(飲み物)が正しい表現です。da + 不定詞は「~するための」という用途・機能を表します。「per bere」は文法的に誤りではありませんが、「飲むために」という能動的な目的を表すため、意味が変わります。日常会話では da bere、da mangiare、da fare などを使ってみてください。
「di tristezza」と「dalla tristezza」の違いは何ですか?
どちらも「悲しさで」という意味で正しいです。dalla tristezza(da + la)はより強い感情的な反応を強調します。piangere di gioia と piangere dalla gioia はどちらも正しく、会話では交換可能です。ただし「di la tristezza」という形は存在しません:縮合形(dalla)を使う必要があります。
「sulla sessantina」のsullaとはどういう意味ですか?
sulla sessantina は「60歳前後」という意味で、su + la の縮合形 sulla を使った量の補語です。年齢のおおよその目安を表すときに使います。同様に sulla quarantina(40代前後)、sulla trentina(30代前後)なども使えます。
イタリア語の前置詞補語の覚え方のコツはありますか?
個別に暗記するより、フレーズごと覚える方が効果的です。例えば「tremava dal freddo」(寒さで震えていた)や「qualcosa da bere」(飲み物)のように、実際の文脈で使われる形で記憶しましょう。声に出して繰り返し、対話の中で使ってみることが最善です。
「tra le bollette e l’affitto」のようにtraを使うのはなぜですか?
tra/fra + 複数の名詞は「~と~の間で(挟まれて)」という意味になり、複数の要因が重なって生じる原因を表します。「tra la stanchezza e la fame」(疲れと空腹の間で)のように、累積的な原因を示すときに自然なイタリア語表現です。




