{"id":993,"date":"2026-03-31T08:06:07","date_gmt":"2026-03-31T08:06:07","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/partizip-angleichung-im-italienischen-wann-wird-das-partizip-angepasst\/"},"modified":"2026-04-01T12:48:17","modified_gmt":"2026-04-01T12:48:17","slug":"partizip-angleichung-italienisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/partizip-angleichung-italienisch\/","title":{"rendered":"Partizip Angleichung Italienisch: Wann wird das Partizip angepasst?"},"content":{"rendered":"<div class=\"gb-container gb-container-tldr-pp29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>Kurz gesagt:<\/strong> Die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> ist eine Regel, die im Deutschen gar nicht existiert. Mit <em>essere<\/em> wird das Partizip IMMER an das Subjekt angepasst: <em>Maria \u00e8 andata<\/em>, <em>i ragazzi sono partiti<\/em>. Mit <em>avere<\/em> gibt es eine Angleichung nur, wenn ein direktes Objektpronomen (lo, la, li, le) VOR dem Verb steht: <em>L&#8217;ho vista<\/em>, <em>Li ho comprati<\/em>. Steht das Objekt NACH dem Verb, bleibt das Partizip unveraendert: <em>Ho mangiato la pizza<\/em>. Dieser Artikel erklaert dir alle Regeln mit Tabellen, Beispielen und den typischen Fehlern, die deutsche Lerner machen.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-toc-pp29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-toc-head-29 gb-headline-text\">Was du in dieser Lektion lernst<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83d\udc46\ud83c\udffb <br>Links zu den Abschnitten<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#einfuehrung\">Partizip Angleichung Italienisch: Warum das Partizip nicht immer gleich bleibt<\/a><br><em>Perch\u00e9 il participio cambia forma?<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#regel-essere\">Regel 1: Angleichung mit essere (immer!)<\/a><br><em>Regola 1: L&#8217;accordo con essere<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#regel-avere-pronomen\">Regel 2: Angleichung mit avere + vorangestelltes Pronomen<\/a><br><em>Regola 2: L&#8217;accordo con avere e pronomi diretti<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#regel-avere-ohne\">Regel 3: KEINE Angleichung mit avere + nachgestelltem Objekt<\/a><br><em>Regola 3: Nessun accordo con avere + oggetto dopo il verbo<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#sonderfaelle\">Sonderfaelle: ne, quanto, Relativsaetze<\/a><br><em>Casi speciali<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#typische-fehler\">Typische Fehler bei der Partizip Angleichung<\/a><br><em>Errori tipici dei tedeschi<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#confronto\">Vergleich Deutsch-Italienisch<\/a><br><em>Confronto tedesco-italiano<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#come-parlano\">Wie Italiener wirklich sprechen<\/a><br><em>Come parlano davvero gli italiani<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#quiz\">\u00dcbung<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#hausaufgabe\">Hausaufgabe<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#zusammenfassung\">Zusammenfassung<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-einfuehr29 gb-headline-text\" id=\"einfuehrung\">Partizip Angleichung Italienisch: Warum das Partizip nicht immer gleich bleibt<\/h2>\n\n\n\n<p>Du hast gelernt, <a href=\"\/ger\/passato-prossimo-italienisch-bildung\/\" title=\"Passato Prossimo Italienisch Bildung\">wie man das passato prossimo bildet<\/a>. Du weisst, <a href=\"\/ger\/passato-prossimo-essere-avere\/\" title=\"Passato Prossimo essere oder avere\">ob essere oder avere das richtige Hilfsverb ist<\/a>. Und du kennst schon <a href=\"\/ger\/passato-prossimo-unregelmaessig-partizipien\/\" title=\"Unregelmaessige Partizipien\">die unregelmaessigen Partizipien<\/a>. Alles laeuft gut. Lies auch unsere Artikel \u00fcber <a href=\"\/ger\/passato-prossimo-bildung-und-anwendung\/\">Passato Prossimo<\/a> und <a href=\"\/ger\/unregelmaessige-partizipien-passato-prossimo\/\">Unregelm\u00e4\u00dfige Partizipien<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Aber dann schreibst du <em>\u201eMaria \u00e8 andato a casa\u201c<\/em> und dein Lehrer streicht das <em>-o<\/em> durch und schreibt <em>andata<\/em> hin. Oder du sagst <em>\u201eHo visto Maria\u201c<\/em> und jemand korrigiert dich nicht. Aber wenn du sagst <em>\u201eL&#8217;ho visto\u201c<\/em> statt <em>\u201eL&#8217;ho vista\u201c<\/em>, bekommst du einen Fehler angekreidet. Was ist hier los?<\/p>\n\n\n\n<p>Das ist die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong>. Das Partizip (also <em>andato, visto, mangiato, fatto<\/em>) kann seine Endung aendern: <em>-o, -a, -i, -e<\/em>. Je nachdem, auf wen oder was sich das Partizip bezieht.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Nel passato prossimo, il participio pu\u00f2 cambiare forma. Non resta sempre uguale. Dipende dal soggetto (con essere) o dal pronome diretto (con avere). Questa regola si chiama \u201eaccordo del participio passato\u201c e non esiste in tedesco.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Im Deutschen gibt es so etwas nicht. <em>Ich habe gesehen, sie hat gesehen, wir haben gesehen<\/em> &#8211; das Partizip <em>gesehen<\/em> bleibt immer gleich. Egal wer. Egal was. Kein -a, kein -e, kein Plural. Deshalb ist die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> fuer deutschsprachige Lerner besonders schwierig. Dein Gehirn sagt dir: \u201eDas Partizip aendert sich nicht.\u201c Im Italienischen stimmt das nur manchmal.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Regeln sind zum Glueck klar und logisch. Es gibt drei Situationen, die du dir merken musst. Schauen wir sie uns der Reihe nach an.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-regel1-box29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-regel1-29 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-regel1-29 gb-headline-text\" id=\"regel-essere\">Regel 1: Partizip Angleichung Italienisch mit essere &#8211; IMMER anpassen!<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Regola 1: Con essere il participio si accorda SEMPRE con il soggetto<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Die erste Regel ist die einfachste und die wichtigste: Wenn das Hilfsverb <em>essere<\/em> ist, wird das Partizip IMMER an das Subjekt angepasst. Immer. Ohne Ausnahme.<\/p>\n\n\n\n<p>Das heisst: Du schaust dir an, wer die Handlung ausfuehrt (das Subjekt), und aenderst die Endung des Partizips entsprechend. Maennlich Singular bekommt <em>-o<\/em>, weiblich Singular <em>-a<\/em>, maennlich Plural <em>-i<\/em>, weiblich Plural <em>-e<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Con il verbo essere, il participio passato funziona come un aggettivo: concorda in genere e numero con il soggetto. \u00c8 obbligatorio. Non puoi evitarlo.<\/em><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table has-fixed-layout\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Subjekt<\/th><th>Italienisch<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Endung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Marco (m. Sg.)<\/td><td>Marco <strong>\u00e8 andato<\/strong> a casa.<\/td><td>Marco ist nach Hause gegangen.<\/td><td>-o<\/td><\/tr><tr><td>Maria (f. Sg.)<\/td><td>Maria <strong>\u00e8 andata<\/strong> a casa.<\/td><td>Maria ist nach Hause gegangen.<\/td><td>-a<\/td><\/tr><tr><td>I ragazzi (m. Pl.)<\/td><td>I ragazzi <strong>sono andati<\/strong> a scuola.<\/td><td>Die Jungs sind zur Schule gegangen.<\/td><td>-i<\/td><\/tr><tr><td>Le ragazze (f. Pl.)<\/td><td>Le ragazze <strong>sono andate<\/strong> a scuola.<\/td><td>Die Maedchen sind zur Schule gegangen.<\/td><td>-e<\/td><\/tr><tr><td>Anna e Marco (gem.)<\/td><td>Anna e Marco <strong>sono andati<\/strong> al cinema.<\/td><td>Anna und Marco sind ins Kino gegangen.<\/td><td>-i<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Achte auf die letzte Zeile: Wenn eine Gruppe aus Maennern und Frauen besteht, gewinnt die maennliche Form. <em>Anna e Marco sono andati<\/em>, nicht <em>*andate<\/em>. Das ist wie im Deutschen bei gemischten Gruppen, nur dass sich im Deutschen das Partizip gar nicht aendert.<\/p>\n\n\n\n<p>Hier noch mehr Beispiele, damit du die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> mit <em>essere<\/em> richtig verinnerlichtst:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table has-fixed-layout\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italienisch<\/th><th>Deutsch<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Mia sorella <strong>\u00e8 partita<\/strong> ieri.<\/td><td>Meine Schwester ist gestern abgereist.<\/td><\/tr><tr><td>I miei genitori <strong>sono arrivati<\/strong> stamattina.<\/td><td>Meine Eltern sind heute Morgen angekommen.<\/td><\/tr><tr><td>Le studentesse <strong>sono rimaste<\/strong> in biblioteca.<\/td><td>Die Studentinnen sind in der Bibliothek geblieben.<\/td><\/tr><tr><td>Lucia <strong>\u00e8 nata<\/strong> a Firenze.<\/td><td>Lucia wurde in Florenz geboren.<\/td><\/tr><tr><td>I turisti <strong>sono tornati<\/strong> in hotel.<\/td><td>Die Touristen sind ins Hotel zurueckgekehrt.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Auch bei reflexiven Verben gilt diese Regel. Reflexive Verben verwenden immer <em>essere<\/em>, also passt sich das Partizip immer an:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table has-fixed-layout\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italienisch<\/th><th>Deutsch<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Hannah <strong>si \u00e8 svegliata<\/strong> presto.<\/td><td>Hannah ist frueh aufgewacht.<\/td><\/tr><tr><td>\ud83d\udc68\ud83c\udffb Matteo <strong>si \u00e8 svegliato<\/strong> tardi.<\/td><td>Matteo ist spaet aufgewacht.<\/td><\/tr><tr><td>Le bambine <strong>si sono lavate<\/strong> le mani.<\/td><td>Die Maedchen haben sich die Haende gewaschen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><em>Anche con i verbi riflessivi il participio si accorda con il soggetto, perch\u00e9 i riflessivi usano sempre essere.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-regel2-box29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-regel2-29 gb-headline-text\">\ud83d\udd17<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-regel2-29 gb-headline-text\" id=\"regel-avere-pronomen\">Regel 2: Partizip Angleichung Italienisch mit avere + vorangestelltes Pronomen<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Regola 2: L&#8217;accordo con avere quando c&#8217;\u00e8 un pronome diretto prima del verbo<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Jetzt wird es spannend. Normalerweise aendert sich das Partizip mit <em>avere<\/em> NICHT. Das ist die Standardregel. Aber es gibt eine grosse Ausnahme: Wenn ein direktes Objektpronomen VOR dem Verb steht, muss das Partizip an dieses Pronomen angepasst werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Die direkten Objektpronomen, die eine <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> ausloesen, sind: <em>lo<\/em> (ihn\/es), <em>la<\/em> (sie\/es), <em>li<\/em> (sie, m. Pl.) und <em>le<\/em> (sie, f. Pl.).<\/p>\n\n\n\n<p><em>Con avere, il participio normalmente non cambia. Ma se un pronome diretto (lo, la, li, le) viene PRIMA del verbo, il participio DEVE concordare con quel pronome.<\/em><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table has-fixed-layout\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Pronomen<\/th><th>Italienisch<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Endung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>lo<\/strong> (m. Sg.)<\/td><td>Il libro? <strong>L&#8217;ho letto.<\/strong><\/td><td>Das Buch? Ich habe es gelesen.<\/td><td>-o<\/td><\/tr><tr><td><strong>la<\/strong> (f. Sg.)<\/td><td>La torta? <strong>L&#8217;ho mangiata.<\/strong><\/td><td>Den Kuchen? Ich habe ihn gegessen.<\/td><td>-a<\/td><\/tr><tr><td><strong>li<\/strong> (m. Pl.)<\/td><td>I biglietti? <strong>Li ho comprati.<\/strong><\/td><td>Die Tickets? Ich habe sie gekauft.<\/td><td>-i<\/td><\/tr><tr><td><strong>le<\/strong> (f. Pl.)<\/td><td>Le mele? <strong>Le ho mangiate.<\/strong><\/td><td>Die Aepfel? Ich habe sie gegessen.<\/td><td>-e<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Siehst du das Muster? Das Pronomen steht VOR dem Verb (<em>l&#8217;ho, li ho, le ho<\/em>), und deshalb passt sich das Partizip an. Bei <em>lo<\/em> und <em>la<\/em> wird das Pronomen vor <em>ho<\/em> zu <em>l&#8216;<\/em> verkuerzt (Elision).<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Hannah fragt: \u201eAber woher weiss ich, ob das Pronomen maennlich oder weiblich ist?\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb Matteo antwortet: \u201eDas Pronomen ersetzt ein Nomen. <em>Lo<\/em> steht fuer ein maennliches Nomen, <em>la<\/em> fuer ein weibliches. Wenn du <em>la torta<\/em> durch ein Pronomen ersetzt, wird daraus <em>la<\/em>, also <em>l&#8217;ho mangiata<\/em>. Das -a am Partizip zeigt dir: Hier geht es um etwas Weibliches.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>Noch ein paar Beispiele, damit die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> mit <em>avere<\/em> klar wird:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table has-fixed-layout\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Frage<\/th><th>Antwort mit Pronomen + Angleichung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Hai visto Maria?<\/td><td>S\u00ec, <strong>l&#8217;ho vista<\/strong> ieri.<\/td><\/tr><tr><td>Hai comprato i fiori?<\/td><td>S\u00ec, <strong>li ho comprati<\/strong> al mercato.<\/td><\/tr><tr><td>Hai chiamato le tue amiche?<\/td><td>S\u00ec, <strong>le ho chiamate<\/strong> stamattina.<\/td><\/tr><tr><td>Hai preso il treno?<\/td><td>S\u00ec, <strong>l&#8217;ho preso<\/strong> alle otto.<\/td><\/tr><tr><td>Hai aperto la finestra?<\/td><td>S\u00ec, <strong>l&#8217;ho aperta<\/strong>.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Beachte den letzten Satz: <em>l&#8217;ho aperta<\/em>. Hier sieht man besonders gut, wie die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> funktioniert. <em>La finestra<\/em> ist weiblich, das Pronomen <em>la<\/em> wird zu <em>l&#8216;<\/em>, und das Partizip endet auf <em>-a<\/em> statt <em>-o<\/em>.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-regel3-box29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-regel3-29 gb-headline-text\">\ud83d\udeab<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-regel3-29 gb-headline-text\" id=\"regel-avere-ohne\">Regel 3: KEINE Partizip Angleichung Italienisch mit avere + nachgestelltem Objekt<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Regola 3: Nessun accordo con avere quando l&#8217;oggetto viene DOPO il verbo<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Und jetzt die dritte Regel, die eigentlich eine Erleichterung ist: Wenn das Objekt NACH dem Verb kommt (also die ganz normale Satzstellung), aendert sich das Partizip mit <em>avere<\/em> NICHT. Es bleibt auf <em>-o<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Das ist der Standardfall. Die meisten Saetze im Alltag folgen dieser Regel.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table has-fixed-layout\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italienisch<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Angleichung?<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Ho mangiato <strong>la pizza<\/strong>.<\/td><td>Ich habe die Pizza gegessen.<\/td><td>\u274c Nein<\/td><\/tr><tr><td>Abbiamo visto <strong>un film<\/strong>.<\/td><td>Wir haben einen Film gesehen.<\/td><td>\u274c Nein<\/td><\/tr><tr><td>Hai comprato <strong>le scarpe<\/strong>?<\/td><td>Hast du die Schuhe gekauft?<\/td><td>\u274c Nein<\/td><\/tr><tr><td>Ho scritto <strong>una mail<\/strong>.<\/td><td>Ich habe eine E-Mail geschrieben.<\/td><td>\u274c Nein<\/td><\/tr><tr><td>Hanno letto <strong>il giornale<\/strong>.<\/td><td>Sie haben die Zeitung gelesen.<\/td><td>\u274c Nein<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Warum <em>Ho mangiato la pizza<\/em> und nicht <em>*Ho mangiata la pizza<\/em>? Weil <em>la pizza<\/em> NACH dem Verb steht. Das Objekt kommt nach dem Partizip, also gibt es keine Angleichung. Simpel.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Se l&#8217;oggetto viene dopo il verbo, il participio resta invariato (-o). Questo \u00e8 il caso pi\u00f9 frequente nella lingua di tutti i giorni.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Der praktische Test, den du dir merken solltest: Frag dich bei jedem Satz mit <em>avere<\/em>: \u201eSteht das Objekt VOR oder NACH dem Verb?\u201c Wenn es danach steht, aenderst du nichts. Wenn ein Pronomen davor steht, passt du das Partizip an.<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb Matteo fasst zusammen: \u201eDenk daran: <em>Ho mangiato la pizza<\/em>, aber <em>L&#8217;ho mangiata<\/em>. Der gleiche Inhalt, andere Struktur. Objekt nach dem Verb? Keine Aenderung. Pronomen vor dem Verb? Partizip anpassen.\u201c<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-sonder-box29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-sonder29 gb-headline-text\">\ud83e\udde9<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-sonder29 gb-headline-text\" id=\"sonderfaelle\">Sonderfaelle bei der Partizip Angleichung Italienisch: ne, quanto, Relativsaetze<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Casi speciali: ne, quanto, frasi relative<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Neben <em>lo, la, li, le<\/em> gibt es noch ein paar Faelle, in denen die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> mit <em>avere<\/em> eine Rolle spielt. Fuer A2 reicht es, sie zu kennen. Perfekt anwenden musst du sie erst spaeter.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-h3-ne29 gb-headline-text\">Sonderfall 1: ne<\/h3>\n\n\n\n<p>Das Pronomen <em>ne<\/em> (davon) loest ebenfalls eine Angleichung aus, wenn es fuer ein direktes Objekt steht. Das Partizip passt sich dann an die Menge an, auf die <em>ne<\/em> sich bezieht.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table has-fixed-layout\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italienisch<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Erklaerung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Quante mele hai mangiato? <strong>Ne ho mangiate tre.<\/strong><\/td><td>Wie viele Aepfel hast du gegessen? Ich habe drei (davon) gegessen.<\/td><td><em>ne<\/em> = delle mele (f. Pl.) \u2192 mangiat<strong>e<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>Quanti libri hai letto? <strong>Ne ho letti due.<\/strong><\/td><td>Wie viele Buecher hast du gelesen? Ich habe zwei (davon) gelesen.<\/td><td><em>ne<\/em> = dei libri (m. Pl.) \u2192 lett<strong>i<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>Quanta torta hai mangiato? <strong>Ne ho mangiata molta.<\/strong><\/td><td>Wie viel Kuchen hast du gegessen? Ich habe viel (davon) gegessen.<\/td><td><em>ne<\/em> = della torta (f. Sg.) \u2192 mangiat<strong>a<\/strong><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><em>Anche \u201ene\u201c provoca l&#8217;accordo del participio quando sostituisce un oggetto diretto. Il participio concorda con la quantit\u00e0 a cui si riferisce.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h3-quanto29 gb-headline-text\">Sonderfall 2: quanto und quale in Fragen<\/h2>\n\n\n\n<p>Wenn <em>quanto\/quanta\/quanti\/quante<\/em> oder <em>quale\/quali<\/em> als Fragewort vor dem Verb steht, kann das Partizip angeglichen werden. In der Praxis ist das selten, aber du koenntest es in Texten finden:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Quanta pasta hai mangiata?<\/em> (Wie viel Pasta hast du gegessen?) &#8211; Hier ist die Angleichung moeglich, weil <em>quanta pasta<\/em> vor dem Verb steht. Im Alltag sagen die meisten Italiener aber auch einfach: <em>Quanta pasta hai mangiato?<\/em><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h3-relativ29 gb-headline-text\">Sonderfall 3: Relativsaetze mit che<\/h2>\n\n\n\n<p>In Relativsaetzen mit <em>che<\/em> kann das Partizip an das Bezugswort angepasst werden, wenn <em>che<\/em> fuer ein direktes Objekt steht:<\/p>\n\n\n\n<p><em>La lettera che ho scritta ieri&#8230;<\/em> (Der Brief, den ich gestern geschrieben habe&#8230;) &#8211; Das ist grammatisch korrekt, klingt aber sehr formell. Im normalen Sprachgebrauch sagt man fast immer: <em>La lettera che ho scritto ieri&#8230;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Fuer A2-Lerner gilt: Konzentrier dich auf die drei Hauptregeln (essere, avere + Pronomen, avere + nachgestelltes Objekt). Die Sonderfaelle mit <em>ne<\/em>, <em>quanto<\/em> und Relativsaetzen kommen spaeter. Aber es schadet nicht, sie schon einmal gesehen zu haben.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-fehler-box29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-fehler29 gb-headline-text\">\u26a0\ufe0f<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-fehler29 gb-headline-text\" id=\"typische-fehler\">Typische Fehler bei der Partizip Angleichung Italienisch<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Gli errori pi\u00f9 comuni dei tedeschi<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> ist eine Fehlerquelle Nummer eins fuer deutschsprachige Lerner. Hier die haeufigsten Probleme:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table has-fixed-layout\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Fehler<\/th><th>Richtig<\/th><th>Problem<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>\u274c <em>Anna e Maria sono andato.<\/em><\/td><td>\u2705 Anna e Maria <strong>sono andate<\/strong>.<\/td><td>Weiblich Plural braucht <em>-e<\/em>, nicht <em>-o<\/em><\/td><\/tr><tr><td>\u274c <em>Maria \u00e8 partito ieri.<\/em><\/td><td>\u2705 Maria <strong>\u00e8 partita<\/strong> ieri.<\/td><td>Weibliches Subjekt braucht <em>-a<\/em><\/td><\/tr><tr><td>\u274c <em>Ho visto lei.<\/em> (statt Pronomen)<\/td><td>\u2705 <strong>L&#8217;ho vista.<\/strong><\/td><td>Pronomen vor das Verb + Angleichung<\/td><\/tr><tr><td>\u274c <em>L&#8217;ho visto.<\/em> (bei Maria)<\/td><td>\u2705 <strong>L&#8217;ho vista.<\/strong><\/td><td><em>la<\/em> = weiblich \u2192 <em>vista<\/em>, nicht <em>visto<\/em><\/td><\/tr><tr><td>\u274c <em>Ho mangiata la pizza.<\/em><\/td><td>\u2705 <strong>Ho mangiato la pizza.<\/strong><\/td><td>Objekt NACH dem Verb \u2192 keine Angleichung<\/td><\/tr><tr><td>\u274c <em>I ragazzi sono partito.<\/em><\/td><td>\u2705 I ragazzi <strong>sono partiti<\/strong>.<\/td><td>Maennlich Plural braucht <em>-i<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Der schlimmste Fehler ist der fuenfte: <em>*Ho mangiata la pizza.<\/em> Das machen Lerner, die die Regel mit <em>essere<\/em> verstanden haben und sie dann falsch auf <em>avere<\/em> uebertragen. Mit <em>avere<\/em> und nachgestelltem Objekt gibt es KEINE Angleichung. Nie.<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Hannah erzaehlt: \u201eIch habe am Anfang bei jedem Satz das Partizip angepasst. <em>*Ho comprata una borsa, *ho mangiata la cena, *ho bevuta l&#8217;acqua.<\/em> Alles falsch. Die Regel ist: Mit <em>avere<\/em> und einem Objekt danach aenderst du gar nichts. Das war schwer zu akzeptieren, aber jetzt habe ich es drin.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p><em>L&#8217;errore pi\u00f9 pericoloso: applicare l&#8217;accordo del participio con avere quando l&#8217;oggetto viene dopo il verbo. Con avere + oggetto dopo il verbo, il participio resta SEMPRE invariato.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-confronto-box29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-confronto29 gb-headline-text\">\ud83c\udde9\ud83c\uddea \ud83c\uddee\ud83c\uddf9<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-confronto29 gb-headline-text\" id=\"confronto\">Vergleich Deutsch-Italienisch: Warum Deutsche mit der Partizip Angleichung kaempfen<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Confronto tedesco-italiano: perch\u00e9 i tedeschi sbagliano<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Der Kern des Problems: Im Deutschen gibt es ueberhaupt keine <strong>Partizip Angleichung<\/strong>. Das Partizip im Deutschen ist unveraenderlich, egal was passiert.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table has-fixed-layout\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Deutsch (keine Angleichung)<\/th><th>Italienisch (mit Angleichung)<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Ich habe sie <strong>gesehen<\/strong>.<\/td><td>L&#8217;ho <strong>vista<\/strong>.<\/td><\/tr><tr><td>Er hat sie <strong>gesehen<\/strong>.<\/td><td>L&#8217;ha <strong>vista<\/strong>.<\/td><\/tr><tr><td>Wir haben sie (Pl.) <strong>gesehen<\/strong>.<\/td><td>Le abbiamo <strong>viste<\/strong>.<\/td><\/tr><tr><td>Maria ist <strong>gegangen<\/strong>.<\/td><td>Maria \u00e8 <strong>andata<\/strong>.<\/td><\/tr><tr><td>Marco ist <strong>gegangen<\/strong>.<\/td><td>Marco \u00e8 <strong>andato<\/strong>.<\/td><\/tr><tr><td>Die Kinder sind <strong>gegangen<\/strong>.<\/td><td>I bambini <strong>sono andati<\/strong>.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Sechs Saetze, sechs Mal das gleiche Partizip im Deutschen. Im Italienischen aendert es sich jedes Mal. <em>Gesehen<\/em> bleibt <em>gesehen<\/em>, egal ob du eine Frau, einen Mann oder eine Gruppe meinst. Im Italienischen wird aus <em>visto<\/em> je nach Kontext <em>vista<\/em>, <em>visti<\/em> oder <em>viste<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Genau deshalb ist die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> fuer deutsche Muttersprachler so schwer. Dein Sprachgefuehl sagt dir einfach nicht, dass sich hier etwas aendern muss. Du musst aktiv daran denken, bis es irgendwann automatisch wird.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Il tedesco non ha NESSUN accordo del participio. \u201eGesehen\u201c resta sempre uguale, indipendentemente dal soggetto o dall&#8217;oggetto. Per questo motivo i tedeschi dimenticano sistematicamente l&#8217;accordo in italiano. \u00c8 un errore comprensibile, ma bisogna correggerlo.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Ein Tipp von \ud83d\udc68\ud83c\udffb Matteo: \u201eStell dir das Partizip im Italienischen wie ein Adjektiv vor. Ein Adjektiv passt sich doch auch an: <em>bello, bella, belli, belle<\/em>. Genauso macht es das Partizip mit <em>essere<\/em>. Das Partizip beschreibt den Zustand des Subjekts, also verhalt es sich wie ein Adjektiv.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>Das ist tatsaechlich der beste Trick: Denk an das Partizip mit <em>essere<\/em> als Adjektiv. <em>Maria \u00e8 stanca<\/em> (Maria ist muede) funktioniert genauso wie <em>Maria \u00e8 andata<\/em> (Maria ist gegangen). Beide passen sich an das Subjekt an. Wenn du das einmal verstanden hast, vergisst du die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> mit <em>essere<\/em> nie wieder.<\/p>\n\n\n\n<p>Mehr zum <a href=\"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Participio_(lingua_italiana)\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Partizip in der italienischen Sprache<\/a> findest du auf Wikipedia.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-wusstest-box29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>Wusstest du?<\/strong> In der gesprochenen Umgangssprache lassen viele Italiener die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> mit <em>avere<\/em> + Pronomen einfach weg. Du hoerst also oft <em>\u201eL&#8217;ho visto\u201c<\/em> statt <em>\u201eL&#8217;ho vista\u201c<\/em>, auch wenn von einer Frau die Rede ist. Das ist grammatisch nicht korrekt, aber im Alltag sehr verbreitet, besonders im Norden Italiens. In der Schriftsprache und in Pruefungen wird die Angleichung aber erwartet. Fuer dein Italienisch-Lernen gilt: Lern die Regel korrekt, dann kannst du spaeter selbst entscheiden, wie locker du damit umgehst.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Lo sapevi? Nella lingua parlata, molti italiani non fanno l&#8217;accordo del participio con avere + pronome. Dicono \u201eL&#8217;ho visto\u201c anche per una donna. Non \u00e8 corretto, ma \u00e8 molto comune, soprattutto al Nord. Nella scrittura, per\u00f2, l&#8217;accordo \u00e8 obbligatorio.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-parlato-box29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-parlato29 gb-headline-text\">\ud83d\udde3\ufe0f<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-parlato29 gb-headline-text\" id=\"come-parlano\">Wie Italiener wirklich sprechen: Partizip Angleichung Italienisch im Alltag<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Come parlano davvero gli italiani<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Hannah und \ud83d\udc68\ud83c\udffb Matteo sitzen in einem Cafe in Bologna. Hannah hat ein paar Saetze aufgeschnappt und ist verwirrt.<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Hannah: \u201eMatteo, ich habe gerade gehoert, wie die Frau am Nebentisch gesagt hat: <em>L&#8217;ho visto ieri, la Carla.<\/em> Muesste es nicht <em>vista<\/em> heissen?\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb Matteo: \u201eJa, grammatisch schon. Aber im Alltag machen viele Italiener die Angleichung mit <em>avere<\/em> nicht. Vor allem wenn sie schnell sprechen. Das Gehirn ist schon beim naechsten Satz, bevor die Endung richtig angepasst wird.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Hannah: \u201eUnd mit <em>essere<\/em>? Lassen die das auch weg?\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb Matteo: \u201eNein, mit <em>essere<\/em> eigentlich nie. <em>*Maria \u00e8 andato<\/em> wuerde wirklich komisch klingen. Das faellt sofort auf. Aber <em>L&#8217;ho visto<\/em> statt <em>L&#8217;ho vista<\/em>? Das hoerst du staendig.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Hannah: \u201eAlso muss ich es trotzdem lernen?\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb Matteo: \u201eAuf jeden Fall. Beim Schreiben, in Pruefungen und wenn du korrekt klingen willst: immer angleichen. Im Gespraech mit Freunden? Da drueckt niemand ein Auge zu, wenn du es mal vergisst. Aber wenn du es richtig machst, merken Italiener, dass du das Italienische wirklich verstehst.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p><em>Nella conversazione quotidiana, l&#8217;accordo con avere + pronome viene spesso tralasciato. Ma con essere, l&#8217;accordo \u00e8 sempre rispettato. Per uno straniero che vuole parlare bene l&#8217;italiano, la regola corretta resta il punto di riferimento.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Noch ein Detail aus dem echten Leben: In Sueditalien und in der Toskana wird die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> mit <em>avere<\/em> tendenziell haeufiger respektiert als im Norden. Das ist kein striktes Gesetz, eher eine Tendenz. Aber wenn du in Rom oder Neapel bist, hoerst du <em>L&#8217;ho vista<\/em> oefter als in Mailand.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-tip-box29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>Praktischer Tipp:<\/strong> Stell dir bei jedem Satz mit passato prossimo diese zwei Fragen: 1. Welches Hilfsverb? Wenn <em>essere<\/em> \u2192 Partizip an das Subjekt anpassen (immer!). 2. Wenn <em>avere<\/em>: Steht ein Pronomen (lo\/la\/li\/le) VOR dem Verb? Ja \u2192 Partizip an das Pronomen anpassen. Nein \u2192 Partizip bleibt auf <em>-o<\/em>.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-quiz-box29\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-quiz29 gb-headline-text\" id=\"quiz\">\u00dcbung: Partizip Angleichung Italienisch<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Metti alla prova le tue conoscenze!<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-hausaufgabe29 gb-headline-text\" id=\"hausaufgabe\">Hausaufgabe: Partizip Angleichung Italienisch ueben<\/h2>\n\n\n\n<p>Schreib fuenf Saetze mit <em>essere<\/em> und fuenf Saetze mit <em>avere<\/em> + vorangestelltem Pronomen. Achte bei jedem Satz auf die richtige Endung des Partizips.<\/p>\n\n\n\n<p>Hier ein paar Ideen:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Schreib ueber deinen Tag: Wo bist du hingegangen? (<em>essere<\/em> + Angleichung ans Subjekt)<\/li>\n\n\n\n<li>Schreib Fragen und Antworten: <em>Hai visto la partita? &#8211; S\u00ec, l&#8217;ho vista.<\/em> (<em>avere<\/em> + Pronomen)<\/li>\n\n\n\n<li>Uebersetze aus dem Deutschen: \u201eMaria und Lucia sind angekommen.\u201c \u201eIch habe die Buecher gelesen.\u201c \u201eHast du sie (die Karten) gekauft?\u201c<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><em>Scrivi 5 frasi con essere e 5 frasi con avere + pronome. Controlla sempre la desinenza del participio!<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-zusammenfassung29 gb-headline-text\" id=\"zusammenfassung\">Zusammenfassung: Partizip Angleichung Italienisch auf einen Blick<\/h2>\n\n\n\n<p>Die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> laesst sich auf drei klare Regeln reduzieren:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table has-fixed-layout\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Situation<\/th><th>Angleichung?<\/th><th>Beispiel<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>Essere<\/strong> + Subjekt<\/td><td>\u2705 IMMER<\/td><td>Maria \u00e8 andat<strong>a<\/strong>.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Avere<\/strong> + Pronomen VOR dem Verb<\/td><td>\u2705 JA<\/td><td>L&#8217;ho vist<strong>a<\/strong>. \/ Li ho comprat<strong>i<\/strong>.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Avere<\/strong> + Objekt NACH dem Verb<\/td><td>\u274c NEIN<\/td><td>Ho mangiato la pizza.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Ne<\/strong> + Menge<\/td><td>\u2705 JA<\/td><td>Ne ho mangiat<strong>e<\/strong> tre.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Im Deutschen aendert sich das Partizip nie: <em>gesehen, gegangen, gekauft<\/em> bleiben immer gleich. Im Italienischen funktioniert das Partizip wie ein Adjektiv und passt sich an Geschlecht und Zahl an. Wenn du das einmal verinnerlicht hast, wird die <strong>Partizip Angleichung Italienisch<\/strong> zu einer deiner Staerken.<\/p>\n\n\n\n<p>Denk immer an die zwei Schluesselfragen: Welches Hilfsverb? Und wo steht das Objekt? Damit loest du 95% aller Faelle richtig.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Ricorda: con essere l&#8217;accordo \u00e8 obbligatorio. Con avere, solo quando il pronome diretto viene prima del verbo. Con avere + oggetto dopo il verbo, nessun accordo. Queste tre regole coprono quasi tutti i casi.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div id=\"rank-math-faq\" class=\"rank-math-block\">\n<div class=\"rank-math-list \">\n<div id=\"faq-q1-29\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Was ist die Partizip Angleichung im Italienischen?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Die Partizip Angleichung Italienisch bedeutet, dass das Partizip (zum Beispiel andato, visto, mangiato) seine Endung aendert, je nachdem ob das Subjekt oder Objekt maennlich, weiblich, Singular oder Plural ist. Mit essere wird das Partizip immer an das Subjekt angepasst: Maria e andata, i ragazzi sono andati. Mit avere wird es nur angepasst, wenn ein direktes Objektpronomen (lo, la, li, le) vor dem Verb steht.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-q2-29\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Wann muss das Partizip mit essere angeglichen werden?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Immer. Ohne Ausnahme. Wenn das Hilfsverb essere ist, muss das Partizip in Geschlecht und Zahl mit dem Subjekt uebereinstimmen. Maennlich Singular endet auf -o, weiblich Singular auf -a, maennlich Plural auf -i, weiblich Plural auf -e. Beispiel: Marco e andato, Maria e andata, i ragazzi sono andati, le ragazze sono andate.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-q3-29\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Wann aendert sich das Partizip mit avere?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Das Partizip mit avere aendert sich nur, wenn ein direktes Objektpronomen (lo, la, li, le) VOR dem Verb steht. Beispiel: La torta? L ho mangiata. Li ho comprati. Steht das Objekt nach dem Verb, bleibt das Partizip auf -o: Ho mangiato la torta. Die Position des Objekts entscheidet.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-q4-29\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Gibt es eine Partizip Angleichung im Deutschen?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Nein. Im Deutschen aendert sich das Partizip im Perfekt nie. Gesehen, gegangen, gekauft bleiben immer gleich, egal ob das Subjekt maennlich, weiblich, Singular oder Plural ist. Deshalb ist die Partizip Angleichung Italienisch fuer deutsche Muttersprachler besonders schwer zu lernen, weil das Sprachgefuehl dieses Phaenomen nicht kennt.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-q5-29\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Machen Italiener die Partizip Angleichung mit avere im Alltag?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Im informellen Gespraech lassen viele Italiener die Angleichung mit avere und vorangestelltem Pronomen weg. Man hoert oft L ho visto statt L ho vista, auch wenn es um eine Frau geht. Das ist grammatisch nicht korrekt, aber im Alltag verbreitet, besonders in Norditalien. In der Schriftsprache und bei Pruefungen wird die korrekte Angleichung aber erwartet.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Kurz gesagt: Die Partizip Angleichung Italienisch ist eine Regel, die im Deutschen gar nicht existiert. Mit essere wird das Partizip IMMER an das Subjekt angepasst: Maria \u00e8 andata, i ragazzi sono partiti. Mit avere gibt es eine Angleichung nur, wenn ein direktes Objektpronomen (lo, la, li, le) VOR dem Verb steht: L&#8217;ho vista, Li ho &#8230; <a title=\"Partizip Angleichung Italienisch: Wann wird das Partizip angepasst?\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/partizip-angleichung-italienisch\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber Partizip Angleichung Italienisch: Wann wird das Partizip angepasst?\">Read more \u226b<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-993","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-50","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/993","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=993"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/993\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1555,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/993\/revisions\/1555"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=993"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=993"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=993"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}