{"id":725,"date":"2025-12-17T13:12:58","date_gmt":"2025-12-17T13:12:58","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/?p=725"},"modified":"2025-12-17T13:14:06","modified_gmt":"2025-12-17T13:14:06","slug":"grammatica-gli-altri-possessivi-andere-possessivformen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/grammatica-gli-altri-possessivi-andere-possessivformen\/","title":{"rendered":"Grammatica &#8211; Gli altri possessivi &#8211; Andere Possessivformen"},"content":{"rendered":"\n<p>In italiano, esprimere il possesso non significa semplicemente usare gli aggettivi possessivi (<em>mio, tuo, suo&#8230;<\/em>). Al contrario, l&#8217;italiano tende a usare il possessivo con <strong>parsimonia<\/strong>, preferendo costruzioni alternative quando il possessore \u00e8 facilmente intuibile dal contesto. Questa lezione esplora le varie strategie che l&#8217;italiano usa per indicare appartenenza e possesso.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Im Italienischen bedeutet der Ausdruck von Besitz nicht einfach die Verwendung von Possessivadjektiven (mio, tuo, suo&#8230;<\/em>). Im Gegenteil, das Italienische verwendet Possessiva <strong>sparsam<\/strong> und bevorzugt alternative Konstruktionen, wenn der Besitzer aus dem Kontext leicht ersichtlich ist. Diese Lektion untersucht die verschiedenen Strategien, die das Italienische verwendet, um Zugeh\u00f6rigkeit und Besitz anzuzeigen.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-alpha-channel-opacity has-background is-style-wide\" style=\"background-color:#ab2227;color:#ab2227\"\/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-sommario-container\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-sommario-title gb-headline-text\">Cosa impareremo oggi<br><small><em>Was wir heute lernen<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83d\udc46\ud83c\udffb Link ai paragrafi \/ Links zu den Abschnitten<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#nome-di-nome\">La preposizione &#8222;di&#8220; per indicare possesso<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#differenze-de\">Differenze tra italiano e tedesco<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#omissione\">Quando NON usare il possessivo<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#avere\">Il verbo &#8222;avere&#8220; per descrivere caratteristiche<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#terza-persona\">L&#8217;aggettivo possessivo di terza persona<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#posizione\">La posizione del possessivo: prima o dopo il nome<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#suo-loro\">L&#8217;ambiguit\u00e0 di &#8222;suo&#8220;: di lui o di lei?<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#proprio-altrui\">Proprio e altrui<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#dativo\">Il dativo possessivo: &#8222;Gli stringo la mano&#8220;<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#dialogo\">Dialogo: Dal medico<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#esercizio\">Esercizio<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-nome-di-nome-h2 gb-headline-text\" id=\"nome-di-nome\">La preposizione &#8222;di&#8220; per indicare possesso<br><small><em>Die Pr\u00e4position &#8222;di&#8220; f\u00fcr Besitz<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n\n<p>Il modo pi\u00f9 comune per esprimere il possesso in italiano \u00e8 la costruzione <strong>nome + di + nome<\/strong>. L&#8217;italiano usa la preposizione <strong>di<\/strong> per indicare il possesso:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Die h\u00e4ufigste Art, Besitz im Italienischen auszudr\u00fccken, ist die Konstruktion <strong>Substantiv + di + Substantiv<\/strong>. Das Italienische verwendet die Pr\u00e4position <strong>di<\/strong>, um Besitz anzuzeigen:<\/em><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-esempio-di\">\n\n<p><strong>\ud83d\udd0d Osserva \/ Beachte:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00ab<strong>L&#8217;appartamento della zia Carmela<\/strong> \u00e8 al terzo piano.\u00bb<br>\n<em>Die Wohnung <strong>von<\/strong> Tante Carmela ist im dritten Stock.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00ab<strong>Le teorie di Darwin<\/strong> hanno rivoluzionato la biologia.\u00bb<br>\n<em>Die Theorien <strong>von<\/strong> Darwin haben die Biologie revolutioniert.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00ab<strong>Di chi<\/strong> \u00e8 questo zaino abbandonato in corridoio?\u00bb<br>\n<em><strong>Wem<\/strong> geh\u00f6rt dieser verlassene Rucksack im Flur?<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abPrima o poi questa azienda sar\u00e0 tutta <strong>di mia figlia<\/strong>.\u00bb<br>\n<em>Fr\u00fcher oder sp\u00e4ter wird dieses Unternehmen ganz <strong>meiner Tochter<\/strong> geh\u00f6ren.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Questa costruzione con <strong>di<\/strong> ha in realt\u00e0 molte funzioni, non solo il possesso vero e proprio: pu\u00f2 indicare origine, appartenenza, relazione, contenuto e molto altro.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Diese Konstruktion mit <strong>di<\/strong> hat tats\u00e4chlich viele Funktionen, nicht nur echten Besitz: Sie kann Herkunft, Zugeh\u00f6rigkeit, Beziehung, Inhalt und vieles mehr anzeigen.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-differenze-h2 gb-headline-text\" id=\"differenze-de\">Differenze fondamentali tra italiano e tedesco<br><small><em>Grundlegende Unterschiede zwischen Italienisch und Deutsch<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-confronto-de\">\n\n<p><strong>\ud83d\udcca Wichtige Unterschiede f\u00fcr Deutschsprachige<\/strong><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">1. Der bestimmte Artikel ist NOTWENDIG<\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Deutsch:<\/strong> KEIN Artikel vor dem Possessivpronomen<br>\n<em><strong>Italienisch:<\/strong> Artikel ist PFLICHT (au\u00dfer bei Verwandtschaftsbezeichnungen im Singular)<\/em><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Deutsch: <strong>mein<\/strong> Buch \u2192 Italienisch: <strong>il mio<\/strong> libro<\/li>\n\n\n\n<li>Deutsch: <strong>deine<\/strong> Katze \u2192 Italienisch: <strong>la tua<\/strong> gatta<\/li>\n\n\n\n<li>Deutsch: <strong>sein<\/strong> Auto \u2192 Italienisch: <strong>la sua<\/strong> macchina<\/li>\n\n\n\n<li>Ausnahme: <strong>mio<\/strong> padre (mein Vater) \u2013 kein Artikel bei Verwandtschaft Singular!<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">2. \u00dcbereinstimmung mit dem BESITZGEGENSTAND (nicht Besitzer!)<\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Deutsch:<\/strong> Das Possessivpronomen richtet sich nach dem BESITZER (sein = von ihm, ihr = von ihr)<br>\n<em><strong>Italienisch:<\/strong> Das Possessivpronomen richtet sich nach dem BESITZGEGENSTAND<\/em><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Deutsch<\/th><th>Italienisch<\/th><th>Erkl\u00e4rung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>sein<\/strong> Buch (von ihm)<\/td><td><strong>il suo<\/strong> libro<\/td><td><em>&#8222;suo&#8220; = maskulin, weil &#8222;libro&#8220; maskulin ist<\/em><\/td><\/tr><tr><td><strong>ihr<\/strong> Buch (von ihr)<\/td><td><strong>il suo<\/strong> libro<\/td><td>Gleiche Form! Kein Unterschied im Italienischen<\/td><\/tr><tr><td><strong>sein<\/strong> Haus (von ihm)<\/td><td><strong>la sua<\/strong> casa<\/td><td><em>&#8222;sua&#8220; = feminin, weil &#8222;casa&#8220; feminin ist<\/em><\/td><\/tr><tr><td><strong>ihr<\/strong> Haus (von ihr)<\/td><td><strong>la sua<\/strong> casa<\/td><td>Gleiche Form!<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-nota-tedesco\">\n\n<p><strong>\u26a0\ufe0f Wichtig f\u00fcr Deutsche:<\/strong> Im Deutschen unterscheiden Sie zwischen &#8222;sein&#8220; (m\u00e4nnlicher Besitzer) und &#8222;ihr&#8220; (weiblicher Besitzer). Im Italienischen gibt es diese Unterscheidung NICHT! &#8222;Il suo libro&#8220; kann sowohl &#8222;sein Buch&#8220; als auch &#8222;ihr Buch&#8220; bedeuten.<\/p>\n\n<\/div>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">3. Vier Formen f\u00fcr jedes Possessivpronomen<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Im Italienischen muss das Possessivpronomen in Geschlecht UND Zahl mit dem Besitzgegenstand \u00fcbereinstimmen:<\/em><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Deutsch<\/th><th>Italienisch (m\u00e4nnl. Sg.)<\/th><th>Italienisch (weibl. Sg.)<\/th><th>Italienisch (m\u00e4nnl. Pl.)<\/th><th>Italienisch (weibl. Pl.)<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>mein\/meine<\/td><td>il mio<\/td><td>la mia<\/td><td>i miei<\/td><td>le mie<\/td><\/tr><tr><td>dein\/deine<\/td><td>il tuo<\/td><td>la tua<\/td><td>i tuoi<\/td><td>le tue<\/td><\/tr><tr><td>sein\/ihr<\/td><td>il suo<\/td><td>la sua<\/td><td>i suoi<\/td><td>le sue<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>Beispiele:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Deutsch: <strong>mein<\/strong> Buch \/ <strong>meine<\/strong> B\u00fccher<br>\nItalienisch: <strong>il mio<\/strong> libro \/ <strong>i miei<\/strong> libri (beide maskulin!)<\/li>\n\n\n\n<li>Deutsch: <strong>meine<\/strong> Tasche \/ <strong>meine<\/strong> Taschen<br>\nItalienisch: <strong>la mia<\/strong> borsa \/ <strong>le mie<\/strong> borse (beide feminin!)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">4. Weglassung des Possessivpronomens (Gemeinsamkeit!)<\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Gute Nachricht:<\/strong> Deutsch und Italienisch sind \u00e4hnlich bei reflexiven Verben mit K\u00f6rperteilen!<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Deutsch<\/th><th>Italienisch<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Ich wasche <strong>mir<\/strong> die H\u00e4nde (nicht &#8222;meine&#8220;)<\/td><td>Mi lavo <strong>le<\/strong> mani (nicht &#8222;le mie&#8220;)<\/td><\/tr><tr><td>Ich putze <strong>mir<\/strong> die Z\u00e4hne<\/td><td>Mi lavo <strong>i<\/strong> denti<\/td><\/tr><tr><td>Er k\u00e4mmt <strong>sich<\/strong> die Haare<\/td><td>Si pettina <strong>i<\/strong> capelli<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><em>Beide Sprachen lassen das Possessivpronomen weg, wenn aus dem Kontext klar ist, wem etwas geh\u00f6rt!<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">5. Verwandtschaftsbezeichnungen<\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Deutsch:<\/strong> Immer OHNE Artikel (mein Vater, deine Mutter)<br>\n<strong>Italienisch:<\/strong> KEIN Artikel im Singular (wie im Deutschen!)<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u2713 <strong>Mio<\/strong> padre (mein Vater)<\/li>\n\n\n\n<li>\u2713 <strong>Tua<\/strong> sorella (deine Schwester)<\/li>\n\n\n\n<li>\u2713 <strong>Suo<\/strong> fratello (sein\/ihr Bruder)<\/li>\n\n\n\n<li>ABER: <strong>I miei<\/strong> fratelli (Plural \u2192 mit Artikel!)<\/li>\n\n\n\n<li>ABER: <strong>La mia<\/strong> sorellina (verkleinert \u2192 mit Artikel!)<\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-omissione-h2 gb-headline-text\" id=\"omissione\">Quando NON usare il possessivo<br><small><em>Wann man das Possessivpronomen NICHT verwendet<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n\n<p>Una caratteristica fondamentale dell&#8217;italiano \u00e8 che tende a <strong>non usare<\/strong> l&#8217;aggettivo possessivo quando il &#8222;possessore&#8220; \u00e8 facilmente intuibile dal contesto. Si usa invece semplicemente l&#8217;articolo determinativo.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Ein grundlegendes Merkmal des Italienischen ist, dass es dazu neigt, das Possessivadjektiv <strong>nicht zu verwenden<\/strong>, wenn der &#8222;Besitzer&#8220; aus dem Kontext leicht ersichtlich ist. Stattdessen wird einfach der bestimmte Artikel verwendet.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Questo vale particolarmente per gli <strong>attributi inalienabili<\/strong>: parti del corpo, vestiti, oggetti personali, casa, lavoro, familiari e perfino la macchina.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Dies gilt insbesondere f\u00fcr <strong>unver\u00e4u\u00dferliche Attribute<\/strong>: K\u00f6rperteile, Kleidung, pers\u00f6nliche Gegenst\u00e4nde, Haus, Arbeit, Familienmitglieder und sogar das Auto.<\/em><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-esempio-omissione\">\n\n<p><strong>\ud83d\udd0d Osserva \/ Beachte:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abHo lasciato <strong>il telefono<\/strong> in taxi.\u00bb (non \u00e8 necessario dire: &#8222;il mio telefono&#8220;)<br>\n<em>Ich habe <strong>das Handy<\/strong> im Taxi gelassen. (nicht n\u00f6tig: &#8222;mein Handy&#8220;)<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abFa freddo! Dove hai messo <strong>la sciarpa<\/strong>?\u00bb<br>\n<em>Es ist kalt! Wo hast du <strong>den Schal<\/strong> hingelegt?<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abNon ricordo pi\u00f9 dove ho appoggiato <strong>gli occhiali<\/strong>.\u00bb<br>\n<em>Ich erinnere mich nicht mehr, wo ich <strong>die Brille<\/strong> hingelegt habe.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abLa domenica va sempre a trovare <strong>la nonna<\/strong>.\u00bb<br>\n<em>Sonntags besucht er\/sie immer <strong>die Oma<\/strong>.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>L&#8217;omissione del possessivo \u00e8 naturale con:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Die Weglassung des Possessivpronomens ist nat\u00fcrlich bei:<\/em><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Parti del corpo \/ K\u00f6rperteile:<\/strong> \u00abMi prude <strong>la schiena<\/strong>.\u00bb (Der R\u00fccken juckt mir.)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Vestiti \/ Kleidung:<\/strong> \u00abSi \u00e8 slacciato <strong>le scarpe<\/strong>.\u00bb (Er hat die Schuhe aufgemacht.)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Oggetti personali \/ Pers\u00f6nliche Gegenst\u00e4nde:<\/strong> \u00abHa smarrito <strong>il portafoglio<\/strong> in metropolitana.\u00bb (Er hat das Portemonnaie in der U-Bahn verloren.)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Casa e lavoro \/ Haus und Arbeit:<\/strong> \u00ab\u00c8 appena rientrata <strong>a casa<\/strong>.\u00bb (Sie ist gerade nach Hause gekommen.)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>La macchina \/ Das Auto:<\/strong> \u00abHa parcheggiato <strong>la macchina<\/strong> in seconda fila.\u00bb (Er hat das Auto in zweiter Reihe geparkt.)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Familiari \/ Familienmitglieder:<\/strong> \u00abStasera cena con <strong>i suoceri<\/strong>.\u00bb (Heute Abend isst er\/sie mit den Schwiegereltern.)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-nota-omissione\">\n\n<p><strong>\u26a0\ufe0f Attenzione \/ Achtung:<\/strong> Usare il possessivo quando non serve pu\u00f2 suonare innaturale o enfatico. \u00abHo perso <strong>il mio<\/strong> portafoglio\u00bb enfatizza che \u00e8 proprio il mio (magari in contrasto con quello di qualcun altro), mentre \u00abHo perso <strong>il<\/strong> portafoglio\u00bb \u00e8 la forma neutra e naturale.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Die Verwendung des Possessivpronomens, wenn es nicht n\u00f6tig ist, kann unnat\u00fcrlich oder emphativ klingen. \u00abHo perso <strong>il mio<\/strong> portafoglio\u00bb betont, dass es meins ist (vielleicht im Gegensatz zu dem von jemand anderem), w\u00e4hrend \u00abHo perso <strong>il<\/strong> portafoglio\u00bb die neutrale und nat\u00fcrliche Form ist.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-avere-h2 gb-headline-text\" id=\"avere\">Il verbo &#8222;avere&#8220; per descrivere caratteristiche<br><small><em>Das Verb &#8222;avere&#8220; zur Beschreibung von Merkmalen<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n\n<p>Quando parliamo di caratteristiche fisiche o attributi tipici di qualcuno, l&#8217;italiano preferisce la costruzione <strong>avere + articolo + nome + aggettivo<\/strong>. \u00c8 molto pi\u00f9 naturale di costruzioni come &#8222;i suoi occhi sono verdi&#8220;.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Wenn wir \u00fcber k\u00f6rperliche Merkmale oder typische Eigenschaften von jemandem sprechen, bevorzugt das Italienische die Konstruktion <strong>avere + Artikel + Substantiv + Adjektiv<\/strong>. Sie ist viel nat\u00fcrlicher als Konstruktionen wie &#8222;seine Augen sind gr\u00fcn&#8220;.<\/em><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-esempio-avere\">\n\n<p><strong>\ud83d\udd0d Osserva \/ Beachte:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abFrancesca <strong>ha gli occhi<\/strong> azzurri.\u00bb (pi\u00f9 naturale di: &#8222;I suoi occhi sono azzurri.&#8220;)<br>\n<em>Francesca <strong>hat blaue Augen<\/strong>. (nat\u00fcrlicher als: &#8222;Ihre Augen sind blau.&#8220;)<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abStamattina <strong>aveva un dente che le faceva<\/strong> molto male.\u00bb<br>\n<em>Heute Morgen <strong>hatte sie einen Zahn<\/strong>, der ihr sehr wehtat.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00ab<strong>Ha la voce<\/strong> roca, forse \u00e8 raffreddata.\u00bb<br>\n<em>Sie <strong>hat eine heisere Stimme<\/strong>, vielleicht ist sie erk\u00e4ltet.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abQuel palazzo <strong>ha il tetto<\/strong> danneggiato dalla grandine.\u00bb<br>\n<em>Dieses Geb\u00e4ude <strong>hat ein Dach<\/strong>, das vom Hagel besch\u00e4digt ist.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abLa pianta <strong>ha le foglie<\/strong> che cominciano a ingiallire.\u00bb<br>\n<em>Die Pflanze <strong>hat Bl\u00e4tter<\/strong>, die anfangen, gelb zu werden.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abIl cellulare <strong>aveva lo schermo<\/strong> completamente incrinato.\u00bb<br>\n<em>Das Handy <strong>hatte einen<\/strong> v\u00f6llig zersprungenen <strong>Bildschirm<\/strong>.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Questa costruzione si usa quando il nome esprime una caratteristica <strong>tipica<\/strong> o <strong>inalienabile<\/strong> del soggetto.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Diese Konstruktion wird verwendet, wenn das Substantiv ein <strong>typisches<\/strong> oder <strong>unver\u00e4u\u00dferliches<\/strong> Merkmal des Subjekts ausdr\u00fcckt.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">&#8222;Avere&#8220; con le persone \/ <em>&#8222;Avere&#8220; mit Personen<\/em><\/h3>\n\n\n\n<p>Quando la &#8222;cosa posseduta&#8220; \u00e8 una persona, l&#8217;uso di <strong>avere<\/strong> \u00e8 possibile ma meno frequente. In genere si preferisce la costruzione con <strong>di<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Wenn die &#8222;besessene Sache&#8220; eine Person ist, ist die Verwendung von <strong>avere<\/strong> m\u00f6glich, aber weniger h\u00e4ufig. Im Allgemeinen wird die Konstruktion mit <strong>di<\/strong> bevorzugt:<\/em><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00ab<strong>La sorella di Antonio<\/strong> lavora in ospedale.\u00bb \u2713 (preferibile \/ bevorzugt)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00abAntonio <strong>ha una sorella<\/strong> che lavora in ospedale.\u00bb \u2713 (colloquiale \/ umgangssprachlich)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-terza-h2 gb-headline-text\" id=\"terza-persona\">L&#8217;aggettivo possessivo di terza persona<br><small><em>Das Possessivadjektiv der dritten Person<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n\n<p>Non studiamo qui tutti gli aggettivi e i pronomi possessivi: li avete sicuramente gi\u00e0 studiati nei livelli inferiori. Ricordiamo per\u00f2 una caratteristica importante della terza persona singolare.<\/p>\n\n\n\n<p>Wir studieren hier nicht alle Possessivadjektive und -pronomen: Sie haben sie sicherlich schon in niedrigeren Niveaus studiert. Wir erinnern jedoch an ein wichtiges Merkmal der dritten Person Singular.<\/p>\n\n\n\n<p>In italiano il genere dell&#8217;aggettivo possessivo \u00e8 legato <strong>all&#8217;oggetto posseduto<\/strong>, non al possessore:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Im Italienischen ist das Geschlecht des Possessivadjektivs mit dem <strong>besessenen Objekt<\/strong> verbunden, nicht mit dem Besitzer:<\/em><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-esempio-terza\">\n\n<p><strong>\ud83d\udd0d Osserva \/ Beachte:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>\u00abMarta ha una bella famiglia. <strong>Suo padre<\/strong> \u00e8 adorabile.\u00bb<br>\n<strong>Suo<\/strong> (maschile) perch\u00e9 &#8222;padre&#8220; \u00e8 maschile, anche se Marta \u00e8 femmina.<br>\n<strong>Suo<\/strong> (maskulin), weil &#8222;padre&#8220; maskulin ist, obwohl Marta weiblich ist.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<p>\u00abElena adora <strong>la sua<\/strong> chitarra.\u00bb (<strong>sua<\/strong> = femminile, perch\u00e9 &#8222;chitarra&#8220; \u00e8 femminile)<br>\nElena liebt <strong>ihre<\/strong> Gitarre. (<strong>sua<\/strong> = feminin, weil &#8222;chitarra&#8220; feminin ist)<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abElena adora <strong>il suo<\/strong> cane.\u00bb (<strong>suo<\/strong> = maschile, perch\u00e9 &#8222;cane&#8220; \u00e8 maschile)<br>\nElena liebt <strong>ihren<\/strong> Hund. (<strong>suo<\/strong> = maskulin, weil &#8222;cane&#8220; maskulin ist)<\/p>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-posizione-h2 gb-headline-text\" id=\"posizione\">La posizione del possessivo: prima o dopo il nome<br><small><em>Die Position des Possessivpronomens: vor oder nach dem Substantiv<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n\n<p>In generale, il possessivo precede il nome (<em>il mio libro<\/em>). Per\u00f2 in alcune espressioni il possessivo segue il nome, spesso per <strong>enfatizzare<\/strong> il possesso o in espressioni fisse:<\/p>\n\n\n\n<p>Im Allgemeinen steht das Possessivpronomen vor dem Substantiv (<em>il mio libro<\/em>). In einigen Ausdr\u00fccken folgt das Possessivpronomen jedoch dem Substantiv, oft um den Besitz zu <strong>betonen<\/strong> oder in festen Redewendungen:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Espressioni vocative ed esclamative \/ <em>Anreden und Ausrufe<\/em><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abVieni qua, ragazzo <strong>mio<\/strong>!\u00bb (Komm her, mein Junge!)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00abAmico <strong>mio<\/strong>!\u00bb (Mein Freund!)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00abDio <strong>mio<\/strong>!\u00bb (Mein Gott!)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Espressioni fisse \/ <em>Feste Redewendungen<\/em><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abBada ai fatti <strong>tuoi<\/strong>.\u00bb (K\u00fcmmere dich um deine eigenen Angelegenheiten.)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00ab\u00c8 uno che sa il fatto <strong>suo<\/strong>.\u00bb (Er kennt sein Handwerk.)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Espressioni con preposizioni fisse \/ <em>Ausdr\u00fccke mit festen Pr\u00e4positionen<\/em><\/h3>\n\n\n\n<p>Alcune espressioni usano le preposizioni <strong>a<\/strong> o <strong>in<\/strong> senza articolo:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Einige Ausdr\u00fccke verwenden die Pr\u00e4positionen <strong>a<\/strong> oder <strong>in<\/strong> ohne Artikel:<\/em><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00ab<strong>A mio parere<\/strong>, questa proposta andrebbe rifiutata.\u00bb (Meiner Meinung nach sollte dieser Vorschlag abgelehnt werden.)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00ab<strong>A suo confronto<\/strong>, gli altri candidati sembravano inesperti.\u00bb (Im Vergleich zu ihm wirkten die anderen Kandidaten unerfahren.)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00ab<strong>In cuor mio<\/strong>, sapevo che aveva ragione.\u00bb (In meinem Herzen wusste ich, dass er\/sie recht hatte.)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-suo-loro-h2 gb-headline-text\" id=\"suo-loro\">L&#8217;ambiguit\u00e0 di &#8222;suo&#8220;: di lui o di lei?<br><small><em>Die Mehrdeutigkeit von &#8222;suo&#8220;: sein oder ihr?<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n\n<p>C&#8217;\u00e8 un&#8217;ambiguit\u00e0 di fondo nell&#8217;italiano: <strong>suo\/sua<\/strong> non distingue tra &#8222;di lui&#8220;, &#8222;di lei&#8220; o &#8222;di Lei&#8220; (formale). Solo dal contesto possiamo capire a chi si riferisce il possessivo.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Es gibt eine grundlegende Mehrdeutigkeit im Italienischen: <strong>suo\/sua<\/strong> unterscheidet nicht zwischen &#8222;sein&#8220;, &#8222;ihr&#8220; oder &#8222;Ihr&#8220; (formell). Nur aus dem Kontext k\u00f6nnen wir verstehen, auf wen sich das Possessivpronomen bezieht.<\/em><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-esempio-ambiguita\">\n\n<p><strong>\ud83d\udd0d Osserva l&#8217;ambiguit\u00e0 \/ Beachte die Mehrdeutigkeit:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>\u00abPaolo ha lavorato con Giulia nel <strong>suo<\/strong> ufficio.\u00bb<br>\n\u2753 L&#8217;ufficio di chi? Di Paolo o di Giulia?<br>\n\u2753 Wessen B\u00fcro? Von Paolo oder von Giulia?<\/p>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Per eliminare l&#8217;ambiguit\u00e0, possiamo usare <strong>di lui<\/strong> o <strong>di lei<\/strong> dopo il nome:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Um die Mehrdeutigkeit zu beseitigen, k\u00f6nnen wir <strong>di lui<\/strong> oder <strong>di lei<\/strong> nach dem Substantiv verwenden:<\/em><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abPaolo ha lavorato con Giulia nell&#8217;ufficio <strong>di lui<\/strong>.\u00bb (= l&#8217;ufficio di Paolo \/ Paolos B\u00fcro)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00abPaolo ha lavorato con Giulia nell&#8217;ufficio <strong>di lei<\/strong>.\u00bb (= l&#8217;ufficio di Giulia \/ Giulias B\u00fcro)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-proprio-h2 gb-headline-text\" id=\"proprio-altrui\">Proprio e altrui<br><small><em>Proprio und altrui<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n\n<p>Oltre ai possessivi classici, l&#8217;italiano ha due possessivi speciali: <strong>proprio<\/strong> e <strong>altrui<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Neben den klassischen Possessivpronomen hat das Italienische zwei besondere Possessivpronomen: <strong>proprio<\/strong> und <strong>altrui<\/strong>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">PROPRIO = &#8222;sein eigenes&#8220; \/ <em>&#8222;ihr eigenes&#8220;<\/em><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Proprio<\/strong> si riferisce sempre al <strong>soggetto<\/strong> della frase. \u00c8 utilissimo per evitare ambiguit\u00e0:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Proprio<\/strong> bezieht sich immer auf das <strong>Subjekt<\/strong> des Satzes. Es ist sehr n\u00fctzlich, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Frase<\/th><th>Significato<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Luca chiede a Stefano <strong>i suoi<\/strong> appunti.<\/td><td>\u2753 Di chi sono gli appunti? Di Luca o di Stefano?<br>\u2753 Wessen Notizen? Von Luca oder Stefano?<\/td><\/tr><tr><td>Luca chiede a Stefano <strong>i propri<\/strong> appunti.<\/td><td>\u2713 Gli appunti sono di Luca (= il soggetto).<br>\u2713 Die Notizen geh\u00f6ren Luca (= dem Subjekt).<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>Quando usare proprio \/ Wann man proprio verwendet:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Obbligatorio \/ Obligatorisch<\/strong> con verbi impersonali e soggetti indefiniti:<br>\n\u00abBisogna rispettare <strong>le proprie<\/strong> promesse.\u00bb (Man muss seine Versprechen halten.)<br>\n\u00abOgnuno deve assumersi <strong>le proprie<\/strong> responsabilit\u00e0.\u00bb (Jeder muss seine eigene Verantwortung \u00fcbernehmen.)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Consigliato \/ Empfohlen<\/strong> per evitare ambiguit\u00e0 (vedi tabella sopra \/ siehe Tabelle oben).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">ALTRUI = &#8222;von anderen&#8220;, &#8222;fremdes&#8220;<\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Altrui<\/strong> \u00e8 invariabile e si usa in registri pi\u00f9 elevati. Di solito segue il nome e si riferisce solo a <strong>persone<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Altrui<\/strong> ist unver\u00e4nderlich und wird in gehobeneren Registern verwendet. Es folgt normalerweise dem Substantiv und bezieht sich nur auf <strong>Personen<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abNon si devono giudicare le scelte <strong>altrui<\/strong>.\u00bb (Man sollte nicht die Entscheidungen anderer beurteilen.)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00abHa costruito la sua fortuna sfruttando il lavoro <strong>altrui<\/strong>.\u00bb (Er hat sein Verm\u00f6gen aufgebaut, indem er die Arbeit anderer ausgenutzt hat.)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-dativo-h2 gb-headline-text\" id=\"dativo\">Il dativo possessivo: &#8222;Gli stringo la mano&#8220;<br><small><em>Der possessive Dativ: &#8222;Gli stringo la mano&#8220;<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n\n<p>Questa \u00e8 una delle costruzioni pi\u00f9 tipiche dell&#8217;italiano. Quando facciamo qualcosa a una parte del corpo (o a un oggetto strettamente legato) di qualcuno, usiamo un <strong>complemento di termine<\/strong> (oggetto indiretto) invece del possessivo.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Dies ist eine der typischsten Konstruktionen des Italienischen. Wenn wir etwas mit einem K\u00f6rperteil (oder einem eng verbundenen Gegenstand) von jemandem tun, verwenden wir ein <strong>indirektes Objekt<\/strong> (Dativobjekt) anstelle des Possessivpronomens.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>La logica \u00e8 questa: se mordo la mano al professore, sto facendo qualcosa <strong>al professore<\/strong>. In italiano, il &#8222;dativo&#8220; (pronome indiretto &#8222;a qualcuno&#8220;) a volte ha anche la funzione di possessivo.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Die Logik ist folgende: Wenn ich dem Professor in die Hand bei\u00dfe, tue ich etwas <strong>dem Professor<\/strong>. Im Italienischen hat der &#8222;Dativ&#8220; (indirektes Pronomen &#8222;jemandem&#8220;) manchmal auch die Funktion eines Possessivpronomens.<\/em><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-esempio-dativo\">\n\n<p><strong>\ud83d\udd0d Osserva \/ Beachte:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abAccarezza la testa <strong>al cane<\/strong>.\u00bb \u2192 \u00ab<strong>Gli<\/strong> accarezza la testa.\u00bb = la sua testa<br>\n<em>Er streichelt <strong>dem Hund<\/strong> den Kopf. \u2192 Er streichelt <strong>ihm<\/strong> den Kopf. = seinen Kopf<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abStringo la mano <strong>al direttore<\/strong>.\u00bb \u2192 \u00ab<strong>Gli<\/strong> stringo la mano.\u00bb = la sua mano<br>\n<em>Ich sch\u00fcttle <strong>dem Direktor<\/strong> die Hand. \u2192 Ich sch\u00fcttle <strong>ihm<\/strong> die Hand. = seine Hand<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abPettino i capelli <strong>a mia nipote<\/strong>.\u00bb \u2192 \u00ab<strong>Le<\/strong> pettino i capelli.\u00bb = i suoi capelli<br>\n<em>Ich k\u00e4mme <strong>meiner Nichte<\/strong> die Haare. \u2192 Ich k\u00e4mme <strong>ihr<\/strong> die Haare. = ihre Haare<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abPulirono le scarpe <strong>al bambino<\/strong>.\u00bb \u2192 \u00ab<strong>Gli<\/strong> pulirono le scarpe.\u00bb = le sue scarpe<br>\n<em>Sie putzten <strong>dem Kind<\/strong> die Schuhe. \u2192 Sie putzten <strong>ihm<\/strong> die Schuhe. = seine Schuhe<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00abIl cane ha morso la mano <strong>al postino<\/strong>.\u00bb \u2192 \u00abIl cane <strong>gli<\/strong> ha morso la mano.\u00bb = la sua mano<br>\n<em>Der Hund hat <strong>den Brieftr\u00e4ger<\/strong> in die Hand gebissen. \u2192 Der Hund hat <strong>ihn<\/strong> in die Hand gebissen. = seine Hand<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-nota-tedesco-dativo\">\n\n<p><strong>\ud83d\udca1 F\u00fcr Deutsche:<\/strong> Diese Konstruktion ist dem Deutschen SEHR \u00e4hnlich! Beide Sprachen verwenden das indirekte Objekt (Dativ) anstelle des Possessivpronomens bei K\u00f6rperteilen. &#8222;Ich wasche mir die H\u00e4nde&#8220; = &#8222;Mi lavo le mani&#8220;.<\/p>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Forma riflessiva: &#8222;Mi soffio il naso&#8220; \/ <em>Reflexivform: &#8222;Mi soffio il naso&#8220;<\/em><\/h3>\n\n\n\n<p>Quando il soggetto fa qualcosa a una parte del <strong>proprio<\/strong> corpo, inclusi vestiti e parti accessorie, l&#8217;italiano usa il pronome riflessivo invece del possessivo. Il riflessivo indica gi\u00e0 che l&#8217;azione riguarda il soggetto stesso.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Wenn das Subjekt etwas mit einem Teil seines <strong>eigenen<\/strong> K\u00f6rpers tut, einschlie\u00dflich Kleidung und Zubeh\u00f6r, verwendet das Italienische das Reflexivpronomen anstelle des Possessivpronomens. Das Reflexivpronomen zeigt bereits an, dass die Handlung das Subjekt selbst betrifft.<\/em><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00ab<strong>Mi<\/strong> soffio <strong>il<\/strong> naso.\u00bb = <em>Ich putze <strong>mir<\/strong> die Nase.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00ab<strong>Si<\/strong> allaccia <strong>le<\/strong> scarpe.\u00bb = <em>Er bindet <strong>sich<\/strong> die Schuhe.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00ab<strong>Ci<\/strong> siamo scottati <strong>le<\/strong> mani con il forno.\u00bb = <em>Wir haben <strong>uns<\/strong> die H\u00e4nde am Ofen verbrannt.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00ab<strong>Vi<\/strong> siete macchiati <strong>la<\/strong> camicia.\u00bb = <em>Ihr habt <strong>euch<\/strong> das Hemd beschmutzt.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\u00ab<strong>Mettetevi<\/strong> <strong>il<\/strong> cappotto, fa freddo.\u00bb = <em>Zieht <strong>euch<\/strong> den Mantel an, es ist kalt.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-nota-riflessivo\">\n\n<p><strong>\u26a0\ufe0f Importante \/ Wichtig:<\/strong> Proprio perch\u00e9 il riflessivo gi\u00e0 indica il possesso, aggiungere il possessivo \u00e8 <strong>ridondante e scorretto<\/strong>:<br><br>\n\u2713 \u00abAndrea si soffia il naso.\u00bb = <em>Andrea putzt sich die Nase.<\/em><br>\n\u2717 \u00abAndrea si soffia il suo naso.\u00bb = <em>FALSCH!<\/em><br><br>\n<em>Da das Reflexivpronomen bereits den Besitz anzeigt, ist das Hinzuf\u00fcgen des Possessivpronomens <strong>redundant und falsch<\/strong>.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-dialogo-h2 gb-headline-text\" id=\"dialogo\">Dialogo: Dal medico<br><small><em>Dialog: Beim Arzt<\/em><\/small><\/h2>\n\n\n\n<p><em>Il signor Ferretti va dal medico per un controllo. La dottoressa Conti lo visita.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Herr Ferretti geht zur Untersuchung zum Arzt. Doktor Conti untersucht ihn.<\/em><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-dialogo-container\">\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\ud83d\udc69\ud83c\udffb\u200d\u2695\ufe0f <strong>Dott.ssa Conti:<\/strong> Buongiorno, signor Ferretti. Si accomodi. Allora, cosa le succede?<br>\n<em>Guten Tag, Herr Ferretti. Nehmen Sie Platz. Also, was fehlt Ihnen?<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Sig. Ferretti:<\/strong> Buongiorno, dottoressa. Da qualche giorno mi fa male la schiena e ho le gambe pesanti.<br>\n<em>Guten Tag, Frau Doktor. Seit ein paar Tagen tut mir der R\u00fccken weh und ich habe schwere Beine.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc69\ud83c\udffb\u200d\u2695\ufe0f <strong>Dott.ssa Conti:<\/strong> Capisco. Si tolga la giacca e si sdrai sul lettino, per favore. Le controllo la pressione.<br>\n<em>Ich verstehe. Ziehen Sie die Jacke aus und legen Sie sich auf die Liege, bitte. Ich messe Ihren Blutdruck.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Sig. Ferretti:<\/strong> Certo. Sa, ho anche notato che mi si gonfiano le caviglie la sera.<br>\n<em>Nat\u00fcrlich. Wissen Sie, ich habe auch bemerkt, dass meine Kn\u00f6chel abends anschwellen.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc69\ud83c\udffb\u200d\u2695\ufe0f <strong>Dott.ssa Conti:<\/strong> Mi faccia vedere&#8230; S\u00ec, effettivamente ha le caviglie un po&#8216; gonfie. Alzi le gambe&#8230; cos\u00ec. Sente dolore?<br>\n<em>Lassen Sie mich sehen&#8230; Ja, tats\u00e4chlich sind Ihre Kn\u00f6chel etwas geschwollen. Heben Sie die Beine&#8230; so. Sp\u00fcren Sie Schmerzen?<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Sig. Ferretti:<\/strong> Un po&#8216;, soprattutto quando mi piego. Anche mia moglie ha problemi simili, le fanno sempre male le ginocchia.<br>\n<em>Ein bisschen, besonders wenn ich mich beuge. Auch meine Frau hat \u00e4hnliche Probleme, ihre Knie tun ihr immer weh.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc69\ud83c\udffb\u200d\u2695\ufe0f <strong>Dott.ssa Conti:<\/strong> Capisco. Le prescrivo degli esami del sangue. Intanto si riposi e tenga le gambe sollevate quando pu\u00f2.<br>\n<em>Ich verstehe. Ich verschreibe Ihnen Blutuntersuchungen. In der Zwischenzeit ruhen Sie sich aus und halten Sie die Beine hoch, wenn Sie k\u00f6nnen.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Sig. Ferretti:<\/strong> Va bene. E per la schiena?<br>\n<em>Gut. Und wegen des R\u00fcckens?<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc69\ud83c\udffb\u200d\u2695\ufe0f <strong>Dott.ssa Conti:<\/strong> Le do una pomata. Se la faccia applicare da sua moglie sulla zona dolorante, mattina e sera.<br>\n<em>Ich gebe Ihnen eine Salbe. Lassen Sie sie von Ihrer Frau auf die schmerzende Stelle auftragen, morgens und abends.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Sig. Ferretti:<\/strong> Perfetto, grazie dottoressa. Sa, mio figlio mi dice sempre di fare pi\u00f9 movimento&#8230;<br>\n<em>Perfekt, danke Frau Doktor. Wissen Sie, mein Sohn sagt mir immer, ich soll mich mehr bewegen&#8230;<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc69\ud83c\udffb\u200d\u2695\ufe0f <strong>Dott.ssa Conti:<\/strong> Ha ragione il figlio! Una passeggiata al giorno le farebbe bene. Arrivederci e si riguardi!<br>\n<em>Ihr Sohn hat recht! Ein Spaziergang pro Tag w\u00fcrde Ihnen gut tun. Auf Wiedersehen und passen Sie auf sich auf!<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-analisi-dialogo\">\n\n<p><strong>\ud83d\udd0d Osserva nel dialogo \/ Beachte im Dialog:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Dativo possessivo \/ Possessiver Dativ:<\/strong> \u00abLe controllo la pressione\u00bb, \u00abMi fa male la schiena\u00bb, \u00abLe fanno male le ginocchia\u00bb<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Riflessivo + parti del corpo \/ Reflexiv + K\u00f6rperteile:<\/strong> \u00abSi tolga la giacca\u00bb, \u00abMi si gonfiano le caviglie\u00bb<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Avere + caratteristica:<\/strong> \u00abHa le caviglie gonfie\u00bb, \u00abHo le gambe pesanti\u00bb<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Omissione del possessivo \/ Weglassung des Possessivpronomens:<\/strong> \u00abla schiena\u00bb (non &#8222;la mia schiena&#8220;), \u00abla giacca\u00bb (non &#8222;la sua giacca&#8220;)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Possessivo con parentela \/ Possessivpronomen bei Verwandtschaft:<\/strong> \u00abmia moglie\u00bb, \u00abmio figlio\u00bb (senza articolo \/ ohne Artikel)<\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-mini-sfida\">\n\n<p><strong>\ud83c\udfaf Mini-sfida \/ Mini-Herausforderung:<\/strong> Riformula queste frasi in modo pi\u00f9 naturale \/ Formuliere diese S\u00e4tze nat\u00fcrlicher um:<br><br>\n1. \u00abPettino i miei capelli.\u00bb \u2192 &#8230;<br>\n2. \u00abI suoi occhi sono stanchi.\u00bb \u2192 &#8230;<br>\n3. \u00abL&#8217;estetista ha massaggiato la sua schiena.\u00bb (= la schiena della cliente) \u2192 &#8230;<br><br>\n<em>Risposte \/ Antworten: 1. Mi pettino i capelli. \/ 2. Ha gli occhi stanchi. \/ 3. L&#8217;estetista le ha massaggiato la schiena.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-esercizio-h2 gb-headline-text\" id=\"esercizio\">Esercizio<\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-quiz-container\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n\n<\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In italiano, esprimere il possesso non significa semplicemente usare gli aggettivi possessivi (mio, tuo, suo&#8230;). Al contrario, l&#8217;italiano tende a usare il possessivo con parsimonia, preferendo costruzioni alternative quando il possessore \u00e8 facilmente intuibile dal contesto. Questa lezione esplora le varie strategie che l&#8217;italiano usa per indicare appartenenza e possesso. Im Italienischen bedeutet der Ausdruck &#8230; <a title=\"Grammatica &#8211; Gli altri possessivi &#8211; Andere Possessivformen\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/grammatica-gli-altri-possessivi-andere-possessivformen\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber Grammatica &#8211; Gli altri possessivi &#8211; Andere Possessivformen\">Read more \u226b<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-725","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-50","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/725","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=725"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/725\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":726,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/725\/revisions\/726"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=725"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=725"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=725"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}