{"id":1271,"date":"2026-04-01T00:53:47","date_gmt":"2026-04-01T00:53:47","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/indirekte-rede-in-der-vergangenheit-die-kompletten-regeln-der-consecutio\/"},"modified":"2026-04-01T12:48:59","modified_gmt":"2026-04-01T12:48:59","slug":"indirekte-rede-vergangenheit-italienisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/indirekte-rede-vergangenheit-italienisch\/","title":{"rendered":"Indirekte Rede Vergangenheit Italienisch: Die kompletten Regeln"},"content":{"rendered":"<div class=\"gb-container gb-container-tldr-77\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>TL;DR:<\/strong> Die <strong>indirekte Rede Vergangenheit Italienisch<\/strong> folgt klaren Regeln: Wenn das einfuhrende Verb in der Vergangenheit steht (z. B. <em>disse che<\/em>), verandern sich die Zeitformen im Nebensatz. Prasens wird zum Imperfekt, Passato Prossimo zum Trapassato Prossimo, Futur zum Konditional. Pronomen und Zeitadverbien wechseln ebenfalls. Steht das einfuhrende Verb im Prasens (<em>dice che<\/em>), andert sich nichts. Diese Seite erklart alle Regeln der Consecutio Temporum in der <strong>indirekten Rede Vergangenheit Italienisch<\/strong> mit Tabellen, Beispielen und einem Quiz.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-toc-77\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><\/p>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-toc-title-77 gb-headline-text\">Cosa impareremo oggi<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83d\udc46\ud83c\udffb <br>Links zu den Abschnitten<\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#intro\">Einfuhrung: Was ist die indirekte Rede?<\/a><br><em>Introduzione: cos&#8217;e il discorso indiretto<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#presente\">Verbo al presente: niente cambia<\/a><br><em>Verbo introduttore al presente<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#passato\">Verbo al passato: tutto cambia<\/a><br><em>Verbo introduttore al passato<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#tabella\">La tabella completa delle trasformazioni<\/a><br><em>Vollstandige Tabelle der Zeitformenwechsel<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#pronomi\">Trasformazione dei pronomi<\/a><br><em>Pronomenveranderungen<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#avverbi\">Trasformazione degli avverbi di tempo<\/a><br><em>Zeitadverbien im Wandel<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#esempi\">Esempi progressivi<\/a><br><em>Progressiva Beispiele<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#errori\">Errori tipici dei tedeschi<\/a><br><em>Typische Fehler<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#quiz\">Quiz<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#compito\">Weitere Informationen findest du auch bei <a href=\"https:\/\/www.treccani.it\/vocabolario\/discorso\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Treccani<\/a>.<\/p>\n\n<p>Hausaufgabe<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-headline-intro-77 gb-headline-text\" id=\"intro\">Einfuhrung: Die indirekte Rede im Italienischen<br><em>Introduzione al discorso indiretto<\/em><\/h2>\n\n\n<p>In einer fruheren Lektion haben wir die Grundlagen der indirekten Rede kennengelernt: was sie ist, wie sie sich vom Deutschen unterscheidet und welche ersten Transformationen notig sind. Falls du diese Lektion noch nicht gemacht hast, lies zuerst den <a href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/discorso-indiretto-italiano\/\" rel=\"noopener\">Post #65 uber die Grundlagen des Discorso Indiretto<\/a>, bevor du hier weitermachst. Lies auch unsere Artikel \u00fcber <a href=\"\/ger\/indirekte-rede-italienisch\/\">Indirekte Rede<\/a> und <a href=\"\/ger\/zeitenfolge-italienisch\/\">Zeitenfolge<\/a>.<\/p>\n\n\n<p><em>In una lezione precedente abbiamo visto le basi del discorso indiretto in italiano. Se non hai ancora letto il Post #65, ti consiglio di iniziare da li prima di continuare qui.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Heute gehen wir einen Schritt weiter. Das Thema dieser Lektion ist die <strong>indirekte Rede Vergangenheit Italienisch<\/strong>, also das, was passiert, wenn das einfuhrende Verb nicht im Prasens steht, sondern in einer Vergangenheitsform. Genau hier machen die meisten Lernenden Fehler, auch auf B2-Niveau.<\/p>\n\n\n<p><em>Oggi facciamo un passo avanti. L&#8217;argomento centrale e la <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong>, cioe quello che succede quando il verbo introduttore non e al presente ma al passato. E qui che la maggior parte degli studenti, anche a livello B2, commette errori.<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>La regola di base e semplice: se dico &#8222;dice che&#8230;&#8220; (presente), non cambia niente nella frase riportata. Ma se dico &#8222;disse che&#8230;&#8220; o &#8222;ha detto che&#8230;&#8220; (passato), scatta automaticamente la cosiddetta <strong>Consecutio Temporum<\/strong>, cioe la concordanza dei tempi. E quella concordanza che regola la <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong> in italiano.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-headline-presente-77 gb-headline-text\" id=\"presente\">Verbo al presente: il discorso diretto resta invariato<br><em>Nessun cambiamento con &#8222;dice che&#8220;<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Wenn das einfuhrende Verb im Prasens steht (<em>dice che, afferma che, risponde che<\/em>), andert sich im Nebensatz nichts. Die Zeitformen und Pronomen bleiben identisch mit dem, was die Person wortlich gesagt hat.<\/p>\n\n\n<p><em>Quando il verbo introduttore e al presente, nella frase riportata non cambia nulla. I tempi verbali e i pronomi rimangono esattamente come nella frase originale. Questo e il caso piu semplice, ed e importante capirlo bene prima di passare alla <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong>.<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>Guardiamo qualche esempio concreto:<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Discorso diretto<\/th><th>Discorso indiretto (verbo al presente)<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>&#8222;Parlo italiano.&#8220; (Marco)<\/td><td>Marco <strong>dice che<\/strong> parla italiano.<\/td><\/tr><tr><td>&#8222;Ho finito il lavoro.&#8220; (Giulia)<\/td><td>Giulia <strong>afferma che<\/strong> ha finito il lavoro.<\/td><\/tr><tr><td>&#8222;Partiro domani.&#8220; (Thomas)<\/td><td>Thomas <strong>dice che<\/strong> partira domani.<\/td><\/tr><tr><td>&#8222;Non capisco la regola.&#8220; (Lena)<\/td><td>Lena <strong>risponde che<\/strong> non capisce la regola.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p><em>Come vedi, con il verbo introduttore al presente la trasformazione e minima: cambia solo la persona del verbo (io parlo -> lui parla) e i pronomi personali (io -> lui\/lei), ma i tempi verbali rimangono invariati. Nessuna <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong>, nessuna Consecutio Temporum da gestire.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-headline-passato-77 gb-headline-text\" id=\"passato\">Verbo al passato: scatta la Consecutio Temporum<br><em>La indirekte Rede vergangenheit in azione<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Hier beginnt die eigentliche Herausforderung. Wenn das einfuhrende Verb in der Vergangenheit steht (<em>disse che, ha detto che, raccontava che<\/em>), muss die Zeitform im Nebensatz &#8222;zuruckgerutscht&#8220; werden. Auf Italienisch nennt man dieses Phanomen <em>Consecutio Temporum<\/em>.<\/p>\n\n\n<p><em>Quando il verbo introduttore e al passato, nella frase riportata i tempi verbali cambiano. Questo fenomeno e chiamato Consecutio Temporum, o concordanza dei tempi. E la regola fondamentale della <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong> in italiano.<\/em><\/p>\n<!-- \/wp:paragraph>\n<div class=\"gb-container gb-container-box-regola-77\">\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/p>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Die Regel: indirekte Rede Vergangenheit Italienisch<\/strong><br><em>La regola della Consecutio Temporum nel discorso indiretto<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Wenn das einfuhrende Verb im Passato Prossimo oder im Imperfetto steht, verschieben sich die Zeitformen im Nebensatz wie folgt:<\/p>\n\n\n<p><em>Quando il verbo introduttore e al Passato Prossimo o all'Imperfetto, i tempi nella frase subordinata si spostano cosi:<\/em><\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Presente<\/strong> (parlo) diventa <strong>Imperfetto<\/strong> (parlava)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Passato Prossimo<\/strong> (ho parlato) diventa <strong>Trapassato Prossimo<\/strong> (aveva parlato)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Futuro Semplice<\/strong> (parlero) diventa <strong>Condizionale Passato<\/strong> (avrebbe parlato)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Imperativo<\/strong> (parla!) diventa <strong>Congiuntivo\/Infinito<\/strong> (gli disse di parlare)<\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<p><em>Prima di passare alla tabella completa, e utile capire la logica che c'e dietro questa trasformazione. Quando riportiamo qualcosa che qualcuno ha detto in passato, il punto di riferimento temporale si sposta indietro. Quello che era \"ora\" per chi parlava diventa \"allora\" per chi riferisce. Questo spostamento temporale e esattamente quello che regola la <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong>.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-headline-tabella-77 gb-headline-text\" id=\"tabella\">La tabella completa: indirekte Rede vergangenheit Italienisch<br><em>Tutti i cambiamenti dei tempi verbali<\/em><\/h2>\n\n\n<p><em>Questa tabella e il cuore di tutta la lezione. Salvala, stampala, imparala a memoria: e lo strumento piu utile per padroneggiare la <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong> in italiano. Ogni riga mostra il tempo originale (discorso diretto) e il tempo che compare nel discorso indiretto quando il verbo introduttore e al passato.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Discorso diretto (tempo originale)<\/th><th>Discorso indiretto (verbo passato)<\/th><th>Spiegazione \/ Erklarung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>Presente<\/strong><br>\"Sono stanco.\"<\/td><td><strong>Imperfetto<\/strong><br>disse che <em>era<\/em> stanco<\/td><td>Il presente diventa imperfetto: \"era\" al posto di \"e\"<\/td><\/tr><tr><td><strong>Imperfetto<\/strong><br>\"Lavoravo molto.\"<\/td><td><strong>Imperfetto<\/strong><br>disse che <em>lavorava<\/em> molto<\/td><td>L'imperfetto rimane imperfetto (non cambia)<\/td><\/tr><tr><td><strong>Passato Prossimo<\/strong><br>\"Ho mangiato.\"<\/td><td><strong>Trapassato Prossimo<\/strong><br>disse che <em>aveva mangiato<\/em><\/td><td>Il PP diventa trapassato: \"aveva mangiato\" al posto di \"ho mangiato\"<\/td><\/tr><tr><td><strong>Passato Remoto<\/strong><br>\"Parti da Roma.\"<\/td><td><strong>Trapassato Prossimo<\/strong><br>disse che <em>era partito<\/em> da Roma<\/td><td>Anche il passato remoto diventa trapassato<\/td><\/tr><tr><td><strong>Trapassato Prossimo<\/strong><br>\"Avevo gia finito.\"<\/td><td><strong>Trapassato Prossimo<\/strong><br>disse che <em>aveva gia finito<\/em><\/td><td>Il trapassato rimane invariato<\/td><\/tr><tr><td><strong>Futuro Semplice<\/strong><br>\"Tornero martedi.\"<\/td><td><strong>Condizionale Passato<\/strong><br>disse che <em>sarebbe tornato<\/em> martedi<\/td><td>Il futuro diventa condizionale passato<\/td><\/tr><tr><td><strong>Futuro Anteriore<\/strong><br>\"Avro gia mangiato.\"<\/td><td><strong>Condizionale Passato<\/strong><br>disse che <em>avrebbe gia mangiato<\/em><\/td><td>Anche il futuro anteriore diventa condizionale passato<\/td><\/tr><tr><td><strong>Condizionale Presente<\/strong><br>\"Vorrei un caffe.\"<\/td><td><strong>Condizionale Passato<\/strong><br>disse che <em>avrebbe voluto<\/em> un caffe<\/td><td>Il condizionale presente diventa condizionale passato<\/td><\/tr><tr><td><strong>Congiuntivo Presente<\/strong><br>\"Spero che arrivi.\"<\/td><td><strong>Congiuntivo Imperfetto<\/strong><br>disse che <em>sperasse che arrivasse<\/em><\/td><td>Il congiuntivo presente diventa congiuntivo imperfetto<\/td><\/tr><tr><td><strong>Imperativo<\/strong><br>\"Parla piu lentamente!\"<\/td><td><strong>Infinito<\/strong><br>le disse di <em>parlare<\/em> piu lentamente<\/td><td>L'imperativo diventa di + infinito<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-achtung-77\">\n\n<p>\u26a0\ufe0f <strong>Achtung:<\/strong> L'imperfetto e il trapassato prossimo non cambiano quando appaiono gia nel discorso diretto. Solo il presente, il passato prossimo, il futuro e l'imperativo subiscono trasformazioni evidenti nella <strong>indirekte Rede vergangenheit Italienisch<\/strong>.<\/p>\n\n\n<p><em>Attenzione: l'imperfetto e il trapassato prossimo non cambiano quando sono gia usati nel discorso diretto. Le trasformazioni piu importanti riguardano il presente, il passato prossimo, il futuro e l'imperativo.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-headline-pronomi-77 gb-headline-text\" id=\"pronomi\">Trasformazione dei pronomi nel discorso indiretto<br><em>Pronomenveranderungen: io diventa lui\/lei<\/em><\/h2>\n\n\n<p><em>Un aspetto spesso trascurato della <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong> e la trasformazione dei pronomi. Quando riportiamo le parole di qualcun altro, i pronomi personali, i pronomi possessivi e i pronomi riflessivi devono adattarsi al nuovo punto di vista della narrazione.<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>La logica e la stessa in italiano e in tedesco: \"io\" nella frase originale diventa \"lui\" o \"lei\" nella frase riportata, perche non siamo piu noi a parlare, ma stiamo riferendo le parole di un'altra persona.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Discorso diretto (pronome originale)<\/th><th>Discorso indiretto (pronome trasformato)<\/th><th>Esempio<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>io<\/strong><\/td><td><strong>lui \/ lei<\/strong><\/td><td>\"Io parto.\" -> disse che <em>lei<\/em> partiva<\/td><\/tr><tr><td><strong>mi<\/strong> (accusativo)<\/td><td><strong>lo \/ la<\/strong> oppure <strong>si<\/strong><\/td><td>\"Mi chiamo Anna.\" -> disse che <em>si<\/em> chiamava Anna<\/td><\/tr><tr><td><strong>mi<\/strong> (dativo)<\/td><td><strong>gli \/ le<\/strong><\/td><td>\"Mi piace Roma.\" -> disse che <em>le<\/em> piaceva Roma<\/td><\/tr><tr><td><strong>mio \/ mia<\/strong><\/td><td><strong>suo \/ sua<\/strong><\/td><td>\"E il mio libro.\" -> disse che era <em>il suo<\/em> libro<\/td><\/tr><tr><td><strong>miei \/ mie<\/strong><\/td><td><strong>suoi<\/strong><\/td><td>\"Sono i miei amici.\" -> disse che erano <em>i suoi<\/em> amici<\/td><\/tr><tr><td><strong>noi<\/strong><\/td><td><strong>loro<\/strong><\/td><td>\"Noi arriviamo tardi.\" -> dissero che <em>loro<\/em> arrivavano tardi<\/td><\/tr><tr><td><strong>tu<\/strong><\/td><td><strong>io<\/strong> (se si riporta a se stessi)<\/td><td>\"Tu hai ragione.\" -> mi disse che <em>io<\/em> avevo ragione<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p><em>Nella pratica, la trasformazione dei pronomi nella <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong> richiede un momento di attenzione: bisogna sempre chiedersi \"chi sta parlando?\" e \"a chi si riferisce il pronome?\". Con un po' di pratica diventa automatico.<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>Esempio completo con piu pronomi: \ud83d\udc69\ud83c\udffc Anna disse: \"Io ho prestato il mio dizionario al mio collega perche lui non lo aveva.\" Riportando: Anna disse che <strong>lei<\/strong> aveva prestato <strong>il suo<\/strong> dizionario <strong>al suo<\/strong> collega perche <strong>lui<\/strong> non <strong>lo<\/strong> aveva.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-headline-avverbi-77 gb-headline-text\" id=\"avverbi\">Trasformazione degli avverbi di tempo<br><em>Oggi diventa quel giorno, domani diventa il giorno dopo<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Neben den Zeitformen und Pronomen verandern sich in der <strong>indirekten Rede Vergangenheit Italienisch<\/strong> auch die Zeitadverbien. Das ist logisch: Wenn jemand heute sagt \"oggi\", meint er den heutigen Tag. Wenn wir diese Aussage aber morgen oder nachste Woche berichten, ist \"oggi\" nicht mehr korrekt.<\/p>\n\n\n<p><em>Oltre ai tempi verbali e ai pronomi, nella <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong> cambiano anche gli avverbi di tempo. La logica e semplice: \"oggi\" ha senso solo nel momento in cui viene detto. Quando riportiamo quella frase in un momento diverso, \"oggi\" deve diventare \"quel giorno\".<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Discorso diretto (avverbio originale)<\/th><th>Discorso indiretto (avverbio trasformato)<\/th><th>Beispiel \/ Esempio<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>oggi<\/strong><\/td><td><strong>quel giorno<\/strong><\/td><td>\"Oggi sono stanco.\" -> disse che quel giorno era stanco<\/td><\/tr><tr><td><strong>ieri<\/strong><\/td><td><strong>il giorno prima \/ la vigilia<\/strong><\/td><td>\"Ieri ho mangiato poco.\" -> disse che il giorno prima aveva mangiato poco<\/td><\/tr><tr><td><strong>domani<\/strong><\/td><td><strong>il giorno dopo \/ il giorno seguente<\/strong><\/td><td>\"Domani parto.\" -> disse che il giorno dopo sarebbe partito<\/td><\/tr><tr><td><strong>adesso \/ ora<\/strong><\/td><td><strong>in quel momento \/ allora<\/strong><\/td><td>\"Adesso non posso.\" -> disse che in quel momento non poteva<\/td><\/tr><tr><td><strong>qui \/ qua<\/strong><\/td><td><strong>li \/ la<\/strong><\/td><td>\"Aspetta qui.\" -> le disse di aspettare li<\/td><\/tr><tr><td><strong>questo<\/strong> (aggettivo)<\/td><td><strong>quello<\/strong><\/td><td>\"Questo treno e in ritardo.\" -> disse che quel treno era in ritardo<\/td><\/tr><tr><td><strong>stamattina<\/strong><\/td><td><strong>quella mattina<\/strong><\/td><td>\"Stamattina ho lavorato molto.\" -> disse che quella mattina aveva lavorato molto<\/td><\/tr><tr><td><strong>la settimana scorsa<\/strong><\/td><td><strong>la settimana prima \/ precedente<\/strong><\/td><td>\"La settimana scorsa sono stato a Milano.\" -> disse che la settimana prima era stato a Milano<\/td><\/tr><tr><td><strong>la settimana prossima<\/strong><\/td><td><strong>la settimana dopo \/ seguente<\/strong><\/td><td>\"La settimana prossima finisco il progetto.\" -> disse che la settimana dopo avrebbe finito il progetto<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-tipp-avverbi-77\">\n\n<p>\ud83d\udca1 <strong>Tipp:<\/strong> Nella conversazione informale, molti italiani non trasformano sempre gli avverbi di tempo con precisione, specialmente quando il contesto e chiaro. Ma nella scrittura formale, in un esame o in un testo professionale, le trasformazioni sono obbligatorie. Per il CILS B2 e per le lettere di lavoro, impara la tabella sopra.<\/p>\n\n\n<p><em>Nel parlato informale, gli italiani spesso non trasformano gli avverbi con precisione se il contesto e chiaro. Nella scrittura formale e negli esami, pero, le trasformazioni sono richieste. Studia la tabella qui sopra per la <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong> applicata al registro scritto.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-headline-esempi-77 gb-headline-text\" id=\"esempi\">Esempi progressivi: dalla frase semplice al testo complesso<br><em>Von der einfachen Satztransformation zum zusammenhangenden Text<\/em><\/h2>\n\n\n<p><em>Adesso applichiamo tutte le regole viste finora. Gli esempi che seguono sono progressivi: si parte da casi semplici con un solo cambiamento e si arriva a brani piu complessi in cui tutte le trasformazioni della <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong> sono attive contemporaneamente.<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>Useremo i nostri personaggi abituali. Leggi ogni esempio con attenzione e verifica di capire quale regola e stata applicata.<\/em><\/p>\n\n\n<p><strong>Livello 1: trasformazione semplice (un solo tempo)<\/strong><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Discorso diretto<\/th><th>Discorso indiretto<\/th><th>Regola applicata<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>\ud83d\udc68\ud83c\udffb Marco: \"Sono a Milano.\"<\/td><td>Marco disse che <em>era<\/em> a Milano.<\/td><td>presente -> imperfetto<\/td><\/tr><tr><td>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Lena: \"Ho perso il treno.\"<\/td><td>Lena disse che <em>aveva perso<\/em> il treno.<\/td><td>passato prossimo -> trapassato<\/td><\/tr><tr><td>\ud83d\udc68\ud83c\udffc Thomas: \"Tornero venerdi.\"<\/td><td>Thomas disse che <em>sarebbe tornato<\/em> venerdi.<\/td><td>futuro -> condizionale passato<\/td><\/tr><tr><td>\ud83d\udc69\ud83c\udffb Giulia: \"Telefona alla banca!\"<\/td><td>Giulia gli disse di <em>telefonare<\/em> alla banca.<\/td><td>imperativo -> di + infinito<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p><strong>Livello 2: combinazione di piu trasformazioni<\/strong><\/p>\n\n\n<p><em>\ud83d\udc68\ud83c\udffc Stefan disse: \"Ieri ho parlato con il mio capo e lui mi ha detto che domani ci sara una riunione importante.\"<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>Riportando: Stefan disse che il giorno prima aveva parlato con il suo capo e che lui gli aveva detto che il giorno dopo ci sarebbe stata una riunione importante.<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>Analizziamo i cambiamenti: \"ieri\" -> \"il giorno prima\" (avverbio); \"ho parlato\" -> \"aveva parlato\" (passato prossimo -> trapassato); \"il mio\" -> \"il suo\" (pronome possessivo); \"mi ha detto\" -> \"gli aveva detto\" (pronome + passato prossimo -> trapassato); \"domani\" -> \"il giorno dopo\" (avverbio); \"ci sara\" -> \"ci sarebbe stata\" (futuro -> condizionale passato).<\/em><\/p>\n\n\n<p><strong>Livello 3: testo narrativo<\/strong><\/p>\n\n\n<p><em>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Hannah aveva chiamato il medico. Gli aveva detto: \"Oggi mi fa male la testa da stamattina. Ho gia preso un'aspirina ma non ho dormito bene ieri notte. Domani ho un esame importante, quindi ho bisogno di stare meglio.\"<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>Riportando: Hannah aveva chiamato il medico. Gli aveva detto che quel giorno le faceva male la testa da quella mattina, che aveva gia preso un'aspirina ma che la notte prima non aveva dormito bene. Aveva aggiunto che il giorno dopo aveva un esame importante e che quindi aveva bisogno di stare meglio.<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>Noti come ogni \"oggi\", \"ieri\", \"stamattina\" e \"domani\" si sia trasformato? E come ogni passato prossimo sia diventato trapassato prossimo? Questa e la <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong> in azione in un testo reale.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-headline-errori-77 gb-headline-text\" id=\"errori\">Errori tipici dei tedeschi nella indirekte Rede vergangenheit<br><em>Die haufigsten Fehler und wie du sie vermeidest<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Nella mia esperienza con studenti tedeschi di livello B2, ci sono quattro errori che compaiono sistematicamente quando si lavora sulla <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong>. Nessuno di questi errori e una \"trappola\" strana dell'italiano: sono tutti spiegabili, e una volta che li conosci, puoi correggerli.<\/p>\n\n\n<p><strong>Errore 1: usare il presente anche con il verbo introduttore al passato<\/strong><\/p>\n\n\n<p><em>Questo e l'errore piu comune. Lo studente scrive \"disse che e stanco\" invece di \"disse che era stanco\". In tedesco, la Konjunktiv I della indirekten Rede ha regole diverse, e il trasferimento diretto non funziona. In italiano, il cambio del tempo verbale e obbligatorio nella lingua scritta formale.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Sbagliato<\/th><th>Corretto<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Disse che <mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#bd0f0f\" class=\"has-inline-color\"><strong>e<\/strong><\/mark> stanco.<\/td><td>Disse che <strong>era<\/strong> stanco.<\/td><\/tr><tr><td>Ha detto che <mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#bd0f0f\" class=\"has-inline-color\"><strong>ha finito<\/strong><\/mark>.<\/td><td>Ha detto che <strong>aveva finito<\/strong>.<\/td><\/tr><tr><td>Mi disse che <mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#bd0f0f\" class=\"has-inline-color\"><strong>partira<\/strong><\/mark> domani.<\/td><td>Mi disse che <strong>sarebbe partito<\/strong> il giorno dopo.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p><strong>Errore 2: dimenticare di trasformare gli avverbi di tempo<\/strong><\/p>\n\n\n<p><em>Molti studenti trasformano correttamente i tempi verbali, ma dimenticano gli avverbi. Scrivono \"disse che sarebbe venuto domani\" invece di \"disse che sarebbe venuto il giorno dopo\". Nella <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong>, i cambiamenti dei tempi verbali e quelli degli avverbi vanno sempre insieme.<\/em><\/p>\n\n\n<p><strong>Errore 3: non trasformare i pronomi possessivi<\/strong><\/p>\n\n\n<p><em>Scrivere \"disse che ha parlato con mio fratello\" invece di \"disse che aveva parlato con <strong>suo<\/strong> fratello\" e un errore che cambia il significato della frase. \"Mio fratello\" e il fratello di chi parla adesso; \"suo fratello\" e il fratello di chi aveva parlato originariamente. Nella <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong> i possessivi seguono sempre il soggetto della frase riportata.<\/em><\/p>\n\n\n<p><strong>Errore 4: trattare l'imperfetto come il presente<\/strong><\/p>\n\n\n<p><em>L'imperfetto non cambia nel discorso indiretto al passato. Se qualcuno diceva \"quando ero bambino andavo sempre al mare\", nel discorso indiretto si scrive \"disse che quando era bambino andava sempre al mare\". L'imperfetto rimane imperfetto. Molti studenti, cercando di \"applicare la regola\", cambiano anche l'imperfetto in trapassato, il che e scorretto.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-confronto-77\">\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83d\udde3\ufe0f<\/p>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Come parlano davvero gli italiani: discorso indiretto nel parlato<\/strong><br><em>Unterschied zwischen gesprochener und geschriebener Sprache<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Nella conversazione quotidiana, molti italiani semplificano le regole della <strong>indirekte Rede vergangenheit<\/strong>. Non e raro sentire frasi come \"mi ha detto che domani viene\" invece del formalmente corretto \"mi ha detto che il giorno dopo sarebbe venuto\". Questo non significa che la regola non esista: significa che il registro informale permette una certa flessibilita.<\/p>\n\n\n<p><em>Nel parlato informale tra amici, colleghi o in famiglia, gli italiani spesso mantengono il presente e gli avverbi originali, specialmente quando il contesto temporale e chiaro. \"Mi ha detto che domani viene\" e perfettamente comprensibile e comune. La versione formale con tutti i cambiamenti e richiesta nella scrittura, negli esami e nel registro professionale.<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>Come studente B2, ti consiglio di imparare le regole complete e poi capire quando puoi rilassarti. Per il CILS, per una lettera formale, per un testo scritto: applica sempre la Consecutio Temporum completa. Per una chiacchierata informale: non preoccuparti troppo se qualche avverbio sfugge.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<p>Vuoi mettere in pratica queste regole con un insegnante madrelingua? Il corso <a href=\"\/ger\/membership-account\/membership-checkout\/?level=5\">Quattro Chiacchiere B2-C1<\/a> e pensato esattamente per questo livello: grammatica avanzata, conversazione autentica, feedback immediato.<\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-headline-quiz-77 gb-headline-text\" id=\"quiz\">Quiz: indirekte Rede vergangenheit Italienisch<br><em>Metti alla prova le tue conoscenze<\/em><\/h2>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-quiz-container-77\">\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Trasforma le frasi dal discorso diretto al discorso indiretto con verbo al passato.<\/em><\/p>\n\n[WpProQuiz 77]\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-headline-compito-77 gb-headline-text\" id=\"compito\">Weitere Informationen findest du auch bei <a href=\"https:\/\/www.treccani.it\/vocabolario\/discorso\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Treccani<\/a>.<\/p>\n\n<p>Hausaufgabe<br><em>Esercizio di produzione scritta<\/em><\/h2>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-compito-77\">\n\n<p><strong>Il tuo compito per questa settimana:<\/strong><\/p>\n\n\n<p><em>Leggi questa conversazione tra due colleghi e poi riscrivi l'intera scena usando il discorso indiretto. Tieni presente tutti i cambiamenti: tempi verbali, pronomi, avverbi di tempo.<\/em><\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb Matteo diss a \ud83d\udc69\ud83c\udffc Sophie: \"Ieri il capo ci ha convocati tutti e ha detto che la riunione di oggi e annullata. Ha aggiunto che domani ci sara una nuova riunione alle 10 e che dobbiamo portare i nostri report aggiornati. Ho gia preparato il mio, ma non so se tu hai ancora tempo per finire il tuo.\"<\/p>\n\n\n<p><em>Scrivi il tuo testo nei commenti qui sotto oppure mandalo via email al tuo insegnante. La soluzione completa e disponibile nella sezione membri: <a href=\"\/ger\/membership-account\/membership-checkout\/?level=5\">accedi al corso Quattro Chiacchiere<\/a> per vederla e ricevere correzione personalizzata.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div id=\"rank-math-faq\" class=\"rank-math-block\">\n<div class=\"rank-math-list \">\n<div id=\"faq-77-q1\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Come funziona la indirekte Rede vergangenheit in italiano?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Nella indirekte Rede vergangenheit italiana, quando il verbo introduttore e al passato (disse che, ha detto che), i tempi verbali nella frase riportata cambiano: il presente diventa imperfetto, il passato prossimo diventa trapassato prossimo, il futuro diventa condizionale passato e l'imperativo diventa di + infinito. Questo fenomeno si chiama Consecutio Temporum.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-77-q2\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Cosa cambia tra dire che (presente) e disse che (passato) nel discorso indiretto?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Con dice che (verbo al presente), non cambia niente nella frase riportata: i tempi verbali rimangono invariati. Con disse che o ha detto che (verbo al passato), scatta la Consecutio Temporum e i tempi verbali si spostano indietro nel tempo. E questa la differenza fondamentale nella indirekte Rede vergangenheit italiana.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-77-q3\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Come si trasforma il futuro nel discorso indiretto al passato in italiano?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Nella indirekte Rede vergangenheit, il futuro semplice diventa condizionale passato. Esempio: Marco disse: 'Tornero domani.' diventa 'Marco disse che sarebbe tornato il giorno dopo.' Il condizionale passato (sarebbe tornato, avrebbe finito, sarebbe venuto) e la forma usata per riportare azioni future descritte in un momento passato.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-77-q4\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Come si trasforma l'imperativo nel discorso indiretto italiano?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Nel discorso indiretto, l'imperativo non si puo usare direttamente. Si trasforma con la struttura di + infinito: 'Parla piu lentamente!' diventa 'Le disse di parlare piu lentamente.' Se c'e un pronome, si usa dire a qualcuno di + infinito. Questa regola vale sia con verbo introduttore al presente che nella indirekte Rede vergangenheit.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-77-q5\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Gli avverbi di tempo cambiano nel discorso indiretto italiano?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Si, nella indirekte Rede vergangenheit cambiano anche gli avverbi di tempo. Oggi diventa quel giorno, ieri diventa il giorno prima, domani diventa il giorno dopo, adesso diventa in quel momento, qui diventa li. Questi cambiamenti sono obbligatori nella scrittura formale e negli esami come il CILS, anche se nel parlato informale gli italiani li applicano con meno rigore.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TL;DR: Die indirekte Rede Vergangenheit Italienisch folgt klaren Regeln: Wenn das einfuhrende Verb in der Vergangenheit steht (z. B. disse che), verandern sich die Zeitformen im Nebensatz. Prasens wird zum Imperfekt, Passato Prossimo zum Trapassato Prossimo, Futur zum Konditional. Pronomen und Zeitadverbien wechseln ebenfalls. Steht das einfuhrende Verb im Prasens (dice che), andert sich nichts. &#8230; <a title=\"Indirekte Rede Vergangenheit Italienisch: Die kompletten Regeln\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/indirekte-rede-vergangenheit-italienisch\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber Indirekte Rede Vergangenheit Italienisch: Die kompletten Regeln\">Read more \u226b<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":846,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1271","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-50","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1271","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1271"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1271\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1579,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1271\/revisions\/1579"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media\/846"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1271"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1271"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1271"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}