{"id":1245,"date":"2026-04-01T00:41:55","date_gmt":"2026-04-01T00:41:55","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/das-passiv-im-italienischen-bildung-mit-essere-und-venire-vollstaendig-erklaert\/"},"modified":"2026-04-01T11:59:46","modified_gmt":"2026-04-01T11:59:46","slug":"passiv-italienisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/passiv-italienisch\/","title":{"rendered":"Passiv Italienisch: Bildung mit essere und venire erkl\u00e4rt"},"content":{"rendered":"<div class=\"gb-container gb-container-tldr-62\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>TL;DR:<\/strong> Das <strong>Passiv Italienisch<\/strong> wird mit <em>essere<\/em> oder <em>venire<\/em> + Partizip gebildet. <em>Essere<\/em> ist der Standardfall und funktioniert in allen Zeiten; <em>venire<\/em> betont eine laufende oder wiederholte Handlung und ist nur in einfachen Zeiten (ohne Hilfsverb) erlaubt. Das Verb <em>andare<\/em> + Partizip dr\u00fcckt Pflicht aus: <em>va fatto<\/em> = &#8222;es muss gemacht werden&#8220;. F\u00fcr das <strong>passiv italienisch<\/strong> mit <em>si<\/em> (si passivante) gibt es einen eigenen Post.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-toc-62\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><\/p>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-toc-title-62 gb-headline-text\">Cosa impareremo oggi<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83d\udc46\ud83c\udffb <br>Links zu den Abschnitten<\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#intro-passiv\">Das Passiv Italienisch: einfacher als du denkst<\/a><br><em>Il passivo in italiano: pi\u00f9 semplice del tedesco<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#passiv-essere\">Passiv mit ESSERE: alle Zeiten<\/a><br><em>Il passivo con ESSERE: tutti i tempi<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#passiv-venire\">Passiv mit VENIRE: Handlung statt Zustand<\/a><br><em>Il passivo con VENIRE: azione vs. risultato<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#passiv-andare\">Passiv mit ANDARE: Pflicht und Notwendigkeit<\/a><br><em>Il passivo con ANDARE: obbligo<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#si-passivante\">Si passivante (Vorschau)<\/a><br><em>Si passivante (anteprima)<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#agente\">Der Urheber der Handlung: da + Person<\/a><br><em>L&#8217;agente: da + persona<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#vergleich-de\">Passiv Italienisch vs. Deutsch: die wichtigsten Unterschiede<\/a><br><em>Confronto con il passivo tedesco<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#quando-usarlo\">Wann Passiv, wann Aktiv?<\/a><br><em>Quando usare il passivo e quando evitarlo<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#quiz-62\">Quiz: Passiv Italienisch<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#hausaufgabe-62\">Hausaufgabe<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-intro-62 gb-headline-text\" id=\"intro-passiv\">Das Passiv Italienisch: einfacher als du denkst<br><em>Il passivo in italiano: pi\u00f9 semplice del tedesco<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Wenn du das deutsche Passiv kennst, wei\u00dft du: <em>werden<\/em>, <em>sein<\/em>, Hilfsverb nach hinten, Partizip am Ende, und dazu noch das Zustandspassiv mit <em>sein<\/em>. F\u00fcr viele Deutschlernende ist das Passiv eines der kompliziertesten Kapitel \u00fcberhaupt. Die gute Nachricht: Das <strong>Passiv Italienisch<\/strong> funktioniert nach einem viel klareren Prinzip. Lies auch unsere Artikel \u00fcber <a href=\"\/ger\/si-passivante-italienisch\/\">Si passivante<\/a> und <a href=\"\/ger\/si-impersonale-italienisch\/\">Si impersonale<\/a>.<\/p>\n\n\n<p><em>Il <strong>passivo italiano<\/strong> si forma con un ausiliare (<em>essere<\/em>, <em>venire<\/em> o <em>andare<\/em>) + il participio passato, concordato in genere e numero con il soggetto. La struttura \u00e8 analoga a quella tedesca, ma senza la complessit\u00e0 della posizione del verbo o dei casi grammaticali. In italiano, il soggetto rimane sempre nella sua posizione normale e il participio si adatta di conseguenza.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Das Grundmuster des <strong>Passivs Italienisch<\/strong> lautet: <strong>essere\/venire\/andare + Partizip<\/strong>. Das Partizip richtet sich dabei in Genus und Numerus nach dem Subjekt. <em>Il libro \u00e8 letto<\/em> (Partizip maskulin Singular), <em>la lettera \u00e8 letta<\/em> (feminin Singular), <em>i libri sono letti<\/em> (maskulin Plural). Das entspricht im Deutschen ungef\u00e4hr dem Partizip im Passiv, das aber nicht flektiert wird.<\/p>\n\n\n<p><em>La forma base del <strong>passivo italiano<\/strong>: il participio passato si accorda sempre con il soggetto della frase. Questo \u00e8 diverso dal tedesco, dove il participio non cambia forma nel passivo. Confronta: &#8222;Il libro <strong>\u00e8 letto<\/strong>&#8220; vs. &#8222;<strong>I libri<\/strong> sono <strong>letti<\/strong>&#8220; vs. &#8222;<strong>La lettera<\/strong> \u00e8 <strong>letta<\/strong>&#8222;. L&#8217;accordo del participio \u00e8 automatico dopo un po&#8216; di pratica.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Ein weiterer Vorteil: Das <strong>passiv Italienisch<\/strong> kennt keine Kasusmarkierung. Du musst dir keine Sorgen machen, ob der Urheber der Handlung im Dativ oder Akkusativ steht. Im Italienischen steht der Urheber (das &#8222;Agens&#8220;) immer mit der Pr\u00e4position <em>da<\/em>: <em>Il libro \u00e8 scritto da Marco<\/em> = Das Buch wird von Marco geschrieben.<\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-essere-62 gb-headline-text\" id=\"passiv-essere\">Passiv Italienisch mit ESSERE: alle Zeiten<br><em>Il passivo con ESSERE: tutti i tempi<\/em><\/h2>\n\n\n<p><em>Essere<\/em> ist das h\u00e4ufigste Hilfsverb im <strong>Passiv Italienisch<\/strong>. Es funktioniert in allen Zeiten, auch in den zusammengesetzten Formen (Passato Prossimo, Trapassato usw.). Du bildest die gew\u00fcnschte Zeitform von <em>essere<\/em> und h\u00e4ngst das Partizip des Hauptverbs dahinter. Das Partizip stimmt immer mit dem Subjekt \u00fcberein.<\/p>\n\n\n<p><em>L&#8217;ausiliare <em>essere<\/em> \u00e8 il pi\u00f9 comune nel <strong>passivo italiano<\/strong> e si usa in tutti i tempi verbali, compresi i tempi composti. La regola \u00e8 semplice: coniugare <em>essere<\/em> nel tempo desiderato e aggiungere il participio passato del verbo principale. Il participio concorda sempre con il soggetto in genere e numero.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Schau dir die folgende Tabelle an. Das Beispiel ist <em>leggere<\/em> (lesen), Subjekt: <em>il romanzo<\/em> (der Roman, maskulin Singular).<\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Tempo verbale<\/th><th>Forma passiva (il romanzo)<\/th><th>Traduzione tedesca<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Presente<\/td><td><em>Il romanzo \u00e8 letto da tutti.<\/em><\/td><td>Der Roman wird von allen gelesen.<\/td><\/tr><tr><td>Imperfetto<\/td><td><em>Il romanzo era letto ogni anno.<\/em><\/td><td>Der Roman wurde jedes Jahr gelesen.<\/td><\/tr><tr><td>Passato Prossimo<\/td><td><em>Il romanzo \u00e8 stato letto da Anna.<\/em><\/td><td>Der Roman ist von Anna gelesen worden.<\/td><\/tr><tr><td>Passato Remoto<\/td><td><em>Il romanzo fu letto in tre giorni.<\/em><\/td><td>Der Roman wurde in drei Tagen gelesen.<\/td><\/tr><tr><td>Futuro<\/td><td><em>Il romanzo sar\u00e0 letto a scuola.<\/em><\/td><td>Der Roman wird in der Schule gelesen werden.<\/td><\/tr><tr><td>Condizionale<\/td><td><em>Il romanzo sarebbe letto pi\u00f9 volentieri.<\/em><\/td><td>Der Roman w\u00fcrde lieber gelesen werden.<\/td><\/tr><tr><td>Congiuntivo Presente<\/td><td><em>Credo che il romanzo sia letto da pochi.<\/em><\/td><td>Ich glaube, der Roman wird von wenigen gelesen.<\/td><\/tr><tr><td>Congiuntivo Imperfetto<\/td><td><em>Pensavo che il romanzo fosse letto da tutti.<\/em><\/td><td>Ich dachte, der Roman werde von allen gelesen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Beim Passato Prossimo passiert etwas Besonderes: <em>essere<\/em> selbst hat ein Hilfsverb (wieder <em>essere<\/em>!), und es entsteht die Konstruktion <em>\u00e8 stato letto<\/em>. Das klingt vielleicht umst\u00e4ndlich, ist aber absolut standard und korrekt. Auf Deutsch entspricht das ungef\u00e4hr &#8222;ist gelesen worden&#8220;.<\/p>\n\n\n<p><em>Nel passato prossimo si forma una costruzione doppia: <em>\u00e8 stato letto<\/em> (per il maschile singolare), <em>\u00e8 stata letta<\/em> (femminile singolare), <em>sono stati letti<\/em> (maschile plurale), <em>sono state lette<\/em> (femminile plurale). L&#8217;accordo del participio con il soggetto vale sia per &#8222;letto\/a\/i\/e&#8220; che, in certi casi, anche per &#8222;stato\/a\/i\/e&#8220;. Questo \u00e8 normale e non deve sorprendere.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-essere-esempi\">\n\n<p><strong>Merke dir:<\/strong> Das Partizip im <strong>Passiv Italienisch<\/strong> mit <em>essere<\/em> flektiert immer. Steht ein feminin plurales Subjekt, lautet das Partizip auf <em>-e<\/em> aus: <em>Le lettere sono state scritte.<\/em> Steht ein maskulin plurales Subjekt, endet es auf <em>-i<\/em>: <em>I documenti sono stati firmati.<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>Il participio passato si accorda sempre con il soggetto: <em>Il contratto \u00e8 stato firmato<\/em> (m. sg.) \/ <em>La relazione \u00e8 stata firmata<\/em> (f. sg.) \/ <em>I contratti sono stati firmati<\/em> (m. pl.) \/ <em>Le relazioni sono state firmate<\/em> (f. pl.).<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<p>Einige Beispiele aus dem Alltag, damit das Muster klarer wird:<\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Frase italiana<\/th><th>Deutsch<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>La riunione \u00e8 stata rinviata.<\/em><\/td><td>Das Meeting ist verschoben worden.<\/td><\/tr><tr><td><em>Il treno era atteso alle otto.<\/em><\/td><td>Der Zug wurde um acht erwartet.<\/td><\/tr><tr><td><em>Le email saranno inviate domani.<\/em><\/td><td>Die E-Mails werden morgen abgeschickt.<\/td><\/tr><tr><td><em>Il progetto \u00e8 stato approvato dal direttore.<\/em><\/td><td>Das Projekt wurde vom Direktor genehmigt.<\/td><\/tr><tr><td><em>I biglietti sono stati prenotati da Lena.<\/em><\/td><td>Die Tickets wurden von Lena gebucht.<\/td><\/tr><tr><td><em>L&#8217;esame sar\u00e0 corretto dal professore.<\/em><\/td><td>Die Pr\u00fcfung wird vom Professor korrigiert werden.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-regola-venire\" id=\"passiv-venire\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-venire gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-venire-62 gb-headline-text\" id=\"passiv-venire\">Passiv Italienisch mit VENIRE: Handlung statt Zustand<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Il passivo con VENIRE: l&#8217;azione in corso o ripetuta<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p><em>Venire<\/em> ist das zweite Hilfsverb im <strong>Passiv Italienisch<\/strong> und hat eine klare Sonderfunktion: Es betont, dass eine Handlung gerade stattfindet, sich wiederholt oder dynamisch abl\u00e4uft. Mit <em>essere<\/em> kann eine Passivkonstruktion manchmal zweideutig sein: Ist es ein Zustand oder eine Handlung? Mit <em>venire<\/em> ist es eindeutig: Es ist eine Handlung.<\/p>\n\n\n<p><em>Il verbo <em>venire<\/em> nel <strong>passivo italiano<\/strong> \u00e8 &#8222;dinamico&#8220;: sottolinea che un&#8217;azione avviene, si svolge o si ripete, non che esiste un risultato. Confronta: &#8222;<em>La porta \u00e8 aperta<\/em>&#8220; (stato: la porta si trova in posizione aperta) con &#8222;<em>La porta viene aperta<\/em>&#8220; (azione: qualcuno la apre, un fatto che accade). Questa distinzione \u00e8 simile a quella tra il Zustandspassiv e il Vorgangspassiv in tedesco.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Con ESSERE (stato o azione)<\/th><th>Con VENIRE (solo azione)<\/th><th>Differenza<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>La porta \u00e8 aperta.<\/em><\/td><td><em>La porta viene aperta.<\/em><\/td><td>Stato vs. azione in corso<\/td><\/tr><tr><td><em>Le lenzuola sono cambiate.<\/em><\/td><td><em>Le lenzuola vengono cambiate ogni giorno.<\/em><\/td><td>Risultato vs. azione ripetuta<\/td><\/tr><tr><td><em>Il pacco \u00e8 consegnato.<\/em><\/td><td><em>Il pacco viene consegnato domani mattina.<\/em><\/td><td>Fatto compiuto vs. azione futura<\/td><\/tr><tr><td><em>Il caff\u00e8 \u00e8 servito.<\/em><\/td><td><em>Il caff\u00e8 viene servito in salotto.<\/em><\/td><td>Stato vs. processo attivo<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>F\u00fcr deutsche Lernende ist diese Unterscheidung vertraut: Sie entspricht im Deutschen dem Unterschied zwischen <em>Zustandspassiv<\/em> (sein + Partizip: &#8222;Die T\u00fcr ist ge\u00f6ffnet&#8220;) und <em>Vorgangspassiv<\/em> (werden + Partizip: &#8222;Die T\u00fcr wird ge\u00f6ffnet&#8220;). Im Italienischen \u00fcbernimmt <em>venire<\/em> die Rolle des deutschen <em>werden<\/em> in diesem Kontext.<\/p>\n\n\n<p><em>Per i tedeschi questa distinzione \u00e8 intuitiva: corrisponde a quella tra <em>Zustandspassiv<\/em> (&#8222;Die T\u00fcr ist ge\u00f6ffnet&#8220; = stato) e <em>Vorgangspassiv<\/em> (&#8222;Die T\u00fcr wird ge\u00f6ffnet&#8220; = azione). In italiano, <em>venire<\/em> svolge la funzione del &#8222;werden&#8220; dinamico, mentre <em>essere<\/em> copre entrambe le funzioni.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-venire-regola\">\n\n<p>\u26a0\ufe0f <strong>Achtung:<\/strong> <em>Venire<\/em> darf im <strong>Passiv Italienisch<\/strong> NUR in einfachen Zeiten verwendet werden: Presente, Imperfetto, Futuro Semplice, Passato Remoto, Condizionale Presente. In zusammengesetzten Zeiten (Passato Prossimo, Trapassato Prossimo usw.) ist <em>venire<\/em> nicht erlaubt. Man sagt NICHT <em>*\u00e8 venuto fatto<\/em>. In diesen Zeiten muss immer <em>essere<\/em> stehen.<\/p>\n\n\n<p><em>Attenzione: <em>venire<\/em> nel passivo italiano NON si usa nei tempi composti (passato prossimo, trapassato, futuro anteriore, ecc.). Non si dice <em>*\u00e8 venuto scritto<\/em> o <em>*era venuto firmato<\/em>. Nei tempi composti, si usa sempre e solo <em>essere<\/em>: <em>\u00e8 stato scritto<\/em>, <em>era stato firmato<\/em>.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Tempo<\/th><th>Con VENIRE (corretto)<\/th><th>Con ESSERE (sempre corretto)<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Presente<\/td><td><em>viene scritto<\/em><\/td><td><em>\u00e8 scritto<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Imperfetto<\/td><td><em>veniva scritto<\/em><\/td><td><em>era scritto<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Futuro Semplice<\/td><td><em>verr\u00e0 scritto<\/em><\/td><td><em>sar\u00e0 scritto<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Passato Remoto<\/td><td><em>venne scritto<\/em><\/td><td><em>fu scritto<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Condizionale<\/td><td><em>verrebbe scritto<\/em><\/td><td><em>sarebbe scritto<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Passato Prossimo<\/td><td>NON POSSIBILE<\/td><td><em>\u00e8 stato scritto<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Trapassato<\/td><td>NON POSSIBILE<\/td><td><em>era stato scritto<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Futuro Anteriore<\/td><td>NON POSSIBILE<\/td><td><em>sar\u00e0 stato scritto<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-regola-andare\" id=\"passiv-andare\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-andare gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-andare-62 gb-headline-text\" id=\"passiv-andare\">Passiv Italienisch mit ANDARE: Pflicht und Notwendigkeit<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Il passivo con ANDARE: obbligo e necessit\u00e0<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Das dritte Hilfsverb im <strong>Passiv Italienisch<\/strong> ist <em>andare<\/em>. Es hat eine ganz spezifische Bedeutung: Eine Sache <em>muss<\/em> gemacht werden, soll gemacht werden oder ist zu erledigen. <em>Va fatto<\/em> bedeutet w\u00f6rtlich &#8222;es geht gemacht&#8220; und hei\u00dft &#8222;es muss gemacht werden&#8220;. Man kann es als kompakten Ersatz f\u00fcr <em>deve essere fatto<\/em> verstehen.<\/p>\n\n\n<p><em>Il costrutto <em>andare<\/em> + participio esprime obbligo o necessit\u00e0: equivale a <em>dovere<\/em> + passivo (<em>deve essere fatto<\/em>). \u00c8 una costruzione frequente nella lingua quotidiana, soprattutto per dare istruzioni o descrivere regole. Non va confusa con il passivo narrativo di <em>essere<\/em> o il passivo dinamico di <em>venire<\/em>: <em>andare<\/em> \u00e8 sempre e solo obbligo.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Con ANDARE<\/th><th>Equivalente con DOVERE<\/th><th>Tedesco<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Il lavoro va finito oggi.<\/em><\/td><td><em>Il lavoro deve essere finito oggi.<\/em><\/td><td>Die Arbeit muss heute fertig sein.<\/td><\/tr><tr><td><em>I bambini non vanno spaventati.<\/em><\/td><td><em>I bambini non devono essere spaventati.<\/em><\/td><td>Kinder sollen nicht ver\u00e4ngstigt werden.<\/td><\/tr><tr><td><em>Questo documento va firmato.<\/em><\/td><td><em>Questo documento deve essere firmato.<\/em><\/td><td>Dieses Dokument muss unterschrieben werden.<\/td><\/tr><tr><td><em>La carne va cotta bene.<\/em><\/td><td><em>La carne deve essere cotta bene.<\/em><\/td><td>Das Fleisch muss gut durchgegart sein.<\/td><\/tr><tr><td><em>I cavi elettrici vanno maneggiati con cura.<\/em><\/td><td><em>I cavi devono essere maneggiati con cura.<\/em><\/td><td>Stromkabel m\u00fcssen vorsichtig behandelt werden.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Im Imperfetto von <em>andare<\/em> + Partizip kann sogar die Bedeutung &#8222;h\u00e4tte gemacht werden sollen&#8220; entstehen: <em>Queste cose andavano dette subito<\/em> = &#8222;Das h\u00e4tte sofort gesagt werden sollen.&#8220; Eine sehr elegante Konstruktion, die du im schriftlichen Italienisch oft siehst.<\/p>\n\n\n<p><em>Con l&#8217;imperfetto di <em>andare<\/em> si esprime &#8222;avrebbe dovuto essere fatto&#8220;: <em>Queste cose andavano dette subito, ora \u00e8 troppo tardi<\/em>. Questa sfumatura di rimpianto o rimprovero gentile \u00e8 molto comune nello scritto e nel parlato formale. Tienila a mente perch\u00e9 rende il tuo italiano pi\u00f9 naturale e preciso.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-andare-limite\">\n\n<p>\u26a0\ufe0f <strong>Achtung:<\/strong> Wie <em>venire<\/em> gilt auch f\u00fcr <em>andare<\/em>: In zusammengesetzten Zeiten ist <em>andare<\/em> als Passivhilfsverb nicht m\u00f6glich. Man sagt NICHT <em>*\u00e8 andato fatto<\/em> oder <em>*era andato scritto<\/em>. Au\u00dferdem hat <em>andare<\/em> ohne Obligation eine ganz andere Bedeutung: <em>Il nonno \u00e8 andato a Roma<\/em> = &#8222;Der Gro\u00dfvater ist nach Rom gegangen.&#8220; Verwechsle die zwei Funktionen von <em>andare<\/em> nicht.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-si-62 gb-headline-text\" id=\"si-passivante\">Si passivante: la forma passiva con SI<br><em>Il si passivante: una forma passiva con il pronome si<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Neben den drei Hilfsverben gibt es noch eine weitere wichtige Passivstruktur im Italienischen: das sogenannte <strong>si passivante<\/strong>. Dabei wird das Reflexivpronomen <em>si<\/em> mit einer dritten Person des Verbs kombiniert: <em>Si riparano le bici<\/em> = &#8222;Fahrr\u00e4der werden repariert.&#8220; Das Verb stimmt dabei mit dem Subjekt (hier: <em>le bici<\/em>) \u00fcberein.<\/p>\n\n\n<p><em>Il <strong>si passivante<\/strong> \u00e8 un&#8217;altra struttura passiva molto usata in italiano, soprattutto per dare avvisi, istruzioni o descrivere abitudini generali. Si usa quando l&#8217;agente (chi compie l&#8217;azione) \u00e8 umano ma non specificato: <em>Si vende casa<\/em>, <em>Si cercano collaboratori<\/em>, <em>Si parla italiano<\/em>. Il verbo si accorda con il soggetto che subisce l&#8217;azione: <em>Si vende una casa<\/em> (singolare) \/ <em>Si vendono due case<\/em> (plurale).<\/em><\/p>\n\n\n<p>Das si passivante ist so wichtig und hat so viele Besonderheiten (Unterschied zum <em>si impersonale<\/em>, Hilfsverbwahl, Klitika-Kombinationen), dass es einen eigenen Post verdient. Alles zu diesem Thema findest du im <a href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/si-passivante-italiano\/\" title=\"Si passivante Italienisch: Post 63\">n\u00e4chsten Post #63 zum si passivante<\/a>. Hier machen wir nur eine kurze Vorschau.<\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Si passivante<\/th><th>Passivo con ESSERE<\/th><th>Deutsch<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Si riparano le bici.<\/em><\/td><td><em>Le bici vengono riparate.<\/em><\/td><td>Fahrr\u00e4der werden repariert.<\/td><\/tr><tr><td><em>Si cercano candidati.<\/em><\/td><td><em>I candidati vengono cercati.<\/em><\/td><td>Kandidaten werden gesucht.<\/td><\/tr><tr><td><em>Si parla italiano qui.<\/em><\/td><td><em>L&#8217;italiano viene parlato qui.<\/em><\/td><td>Hier wird Italienisch gesprochen.<\/td><\/tr><tr><td><em>Si accettano prenotazioni.<\/em><\/td><td><em>Le prenotazioni vengono accettate.<\/em><\/td><td>Reservierungen werden angenommen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-agente\" id=\"agente\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-agente gb-headline-text\">\ud83d\udde3\ufe0f<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-agente-62 gb-headline-text\" id=\"agente\">Der Urheber der Handlung: DA + Person<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>L&#8217;agente nel passivo italiano: la preposizione DA<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Im Deutschen dr\u00fcckt man den Urheber einer passiven Handlung mit &#8222;von&#8220; aus: &#8222;Das Buch wurde <strong>von<\/strong> Dante geschrieben.&#8220; Im <strong>Passiv Italienisch<\/strong> \u00fcbernimmt diese Funktion die Pr\u00e4position <em>da<\/em>: <em>Il libro \u00e8 scritto <strong>da<\/strong> Dante.<\/em> Die Struktur ist identisch, nur die Pr\u00e4position ist anders.<\/p>\n\n\n<p><em>Nel <strong>passivo italiano<\/strong>, il complemento d&#8217;agente (la persona che compie l&#8217;azione) \u00e8 introdotto dalla preposizione <em>da<\/em>. Segue le normali regole di combinazione con gli articoli: <em>da + il = dal<\/em>, <em>da + la = dalla<\/em>, <em>da + i = dai<\/em>, <em>da + gli = dagli<\/em>, <em>da + le = dalle<\/em>. Quando si tratta di nomi propri (persone), <em>da<\/em> rimane invariato: <em>da Marco<\/em>, <em>da Sofia<\/em>.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Frase con agente<\/th><th>Tedesco<\/th><th>Nota<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Il libro \u00e8 scritto da Dante.<\/em><\/td><td>Das Buch ist von Dante geschrieben.<\/td><td>Nome proprio: da invariato<\/td><\/tr><tr><td><em>La relazione \u00e8 stata letta dal direttore.<\/em><\/td><td>Der Bericht wurde vom Direktor gelesen.<\/td><td>da + il = dal<\/td><\/tr><tr><td><em>Il progetto viene gestito dalla responsabile.<\/em><\/td><td>Das Projekt wird von der Verantwortlichen geleitet.<\/td><td>da + la = dalla<\/td><\/tr><tr><td><em>I documenti sono stati firmati dai soci.<\/em><\/td><td>Die Dokumente wurden von den Mitgliedern unterzeichnet.<\/td><td>da + i = dai<\/td><\/tr><tr><td><em>La lezione \u00e8 preparata dagli studenti.<\/em><\/td><td>Die Stunde wird von den Studenten vorbereitet.<\/td><td>da + gli = dagli<\/td><\/tr><tr><td><em>Le valigie vengono portate dalle guide.<\/em><\/td><td>Das Gep\u00e4ck wird von den Guides getragen.<\/td><td>da + le = dalle<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>In der Grammatik von <a href=\"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Complemento_d%27agente\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Maiden und Robustelli<\/a> wird betont, dass im Italienischen NUR direkte Objekte passiviert werden k\u00f6nnen. Das hei\u00dft: Ein indirektes Objekt mit einer Pr\u00e4position kann nicht zum Subjekt des Passivsatzes werden. Im Deutschen ist das anders (z.B. &#8222;Ihm wurde geholfen&#8220; = Dativobjekt als Passivsubjekt). Im Italienischen ist das nicht m\u00f6glich: Man kann nicht sagen <em>*Lui \u00e8 stato aiutato<\/em> wenn <em>lui<\/em> ein Dativobjekt war.<\/p>\n\n\n<p><em>Un punto grammaticale importante: in italiano solo i complementi oggetto diretto possono diventare soggetto della frase passiva. I complementi indiretti (con preposizione) non possono essere passivizzati. Per questo in italiano non esiste la costruzione &#8222;Gli fu promesso un libro&#8220; con &#8222;lui\/gli&#8220; come soggetto della frase passiva. Si dice invece: <em>Il libro fu promesso allo studente<\/em>, dove <em>il libro<\/em> (oggetto diretto) \u00e8 il soggetto passivo.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-confronto-de\" id=\"vergleich-de\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-confronto gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-confronto-62 gb-headline-text\" id=\"vergleich-de\">Passiv Italienisch vs. Deutsch: die wichtigsten Unterschiede<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Confronto tra il passivo italiano e tedesco<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Das Deutsche hat zwei Hauptpassive: das <em>Vorgangspassiv<\/em> mit <em>werden<\/em> (Handlung l\u00e4uft ab) und das <em>Zustandspassiv<\/em> mit <em>sein<\/em> (Resultat einer Handlung). Dazu kommt das <em>bekommen\/kriegen-Passiv<\/em> f\u00fcr Dativobjekte. Das klingt vielleicht bekannt. Im Italienischen ist die Aufteilung etwas anders, aber die Kernlogik ist dieselbe.<\/p>\n\n\n<p><em>In tedesco il Vorgangspassiv usa &#8222;werden&#8220; + participio (azione), il Zustandspassiv usa &#8222;sein&#8220; + participio (risultato). In italiano, questa distinzione esiste ma non \u00e8 obbligatoria: <em>essere<\/em> copre entrambe le situazioni, mentre <em>venire<\/em> aggiunge esplicitamente il valore dinamico. Il passivo con &#8222;bekommen&#8220; (Dativobjekt come soggetto) non ha un equivalente diretto in italiano: si usa una costruzione diversa.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Passivo tedesco<\/th><th>Esempio tedesco<\/th><th>Italiano<\/th><th>Note<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Vorgangspassiv (werden)<\/td><td>Die T\u00fcr wird ge\u00f6ffnet.<\/td><td><em>La porta viene aperta.<\/em> \/ <em>La porta \u00e8 aperta.<\/em><\/td><td>venire = dinamico; essere = ambiguo<\/td><\/tr><tr><td>Zustandspassiv (sein)<\/td><td>Die T\u00fcr ist ge\u00f6ffnet.<\/td><td><em>La porta \u00e8 aperta.<\/em><\/td><td>essere = stato o azione<\/td><\/tr><tr><td>Passiv mit werden (Zukunft)<\/td><td>Das wird gemacht werden.<\/td><td><em>Questo verr\u00e0 fatto.<\/em> \/ <em>Questo sar\u00e0 fatto.<\/em><\/td><td>entrambe corrette<\/td><\/tr><tr><td>Modalpassiv (sollen\/m\u00fcssen)<\/td><td>Das muss gemacht werden.<\/td><td><em>Questo va fatto.<\/em> \/ <em>Questo deve essere fatto.<\/em><\/td><td>andare = compatto, informale<\/td><\/tr><tr><td>bekommen-Passiv<\/td><td>Er bekommt das Buch geschenkt.<\/td><td>Non esiste direttamente; si riformula<\/td><td>italiano preferisce il costrutto attivo<\/td><\/tr><tr><td>Passiv in Nebens\u00e4tzen<\/td><td>Ich glaube, dass das gemacht wird.<\/td><td><em>Credo che questo venga fatto.<\/em><\/td><td>congiuntivo in italiano!<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Ein auffallender Unterschied betrifft die Satzstruktur. Im Deutschen steht das Hilfsverb am Ende des Nebensatzes, das Partizip direkt davor: &#8222;Ich h\u00f6re, dass das Buch <strong>gelesen wird<\/strong>.&#8220; Im Italienischen bleibt die Wortstellung viel einfacher: Hilfsverb und Partizip folgen immer direkt aufeinander, egal ob Haupt- oder Nebensatz: <em>Sento che il libro <strong>viene letto<\/strong>.<\/em><\/p>\n\n\n<p><em>Un&#8217;altra differenza pratica: in italiano l&#8217;ausiliare e il participio restano sempre vicini, anche nelle frasi subordinate. Non c&#8217;\u00e8 la struttura a &#8222;telaio verbale&#8220; del tedesco (Klammerstruktur), dove il verbo finisce in coda alla frase subordinata. Questo rende il <strong>passivo italiano<\/strong> strutturalmente pi\u00f9 semplice da costruire.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-quando-62 gb-headline-text\" id=\"quando-usarlo\">Wann Passiv Italienisch, wann Aktiv?<br><em>Quando usare il passivo e quando preferire l&#8217;attivo<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Das <strong>Passiv Italienisch<\/strong> ist grammatisch korrekt und wird regelm\u00e4\u00dfig verwendet, aber Italiano tendiert st\u00e4rker als Deutsch dazu, aktive Konstruktionen zu bevorzugen. Wenn der Handelnde bekannt ist, w\u00e4hlt man oft den Aktivsatz. In geschriebener Sprache (Zeitung, Wissenschaft, B\u00fcrokratie) ist das Passiv dagegen sehr h\u00e4ufig.<\/p>\n\n\n<p><em>L&#8217;italiano usa il passivo, ma meno sistematicamente del tedesco. Nel parlato informale si preferisce spesso la forma attiva, oppure si usa il <em>si passivante<\/em> che suona pi\u00f9 naturale. Il passivo con <em>essere<\/em> o <em>venire<\/em> \u00e8 invece comune nello scritto formale, nei giornali, nei testi burocratici e scientifici. Non \u00e8 sbagliato usare il passivo nella conversazione, ma pu\u00f2 suonare leggermente formale.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Situazione<\/th><th>Passivo (formale\/scritto)<\/th><th>Alternativa attiva o con si<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Giornale \/ notizia<\/td><td><em>Il trattato \u00e8 stato firmato ieri.<\/em><\/td><td>Non comune nel giornalismo<\/td><\/tr><tr><td>Conversazione<\/td><td><em>Il volo \u00e8 stato annullato.<\/em><\/td><td><em>Hanno annullato il volo.<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Istruzione \/ regola<\/td><td><em>Il documento va consegnato entro luned\u00ec.<\/em><\/td><td><em>Consegna il documento entro luned\u00ec.<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Avviso pubblico<\/td><td><em>Si accettano prenotazioni.<\/em><\/td><td><em>Accettiamo prenotazioni.<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Riferimento impersonale<\/td><td><em>In Italia si mangia bene.<\/em><\/td><td><em>In Italia mangiamo bene.<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>In meiner Erfahrung mit deutschen Lernenden beobachte ich, dass sie das Passiv gerne und oft verwenden, weil sie es aus dem Deutschen kennen. Das ist nicht falsch, aber f\u00fcr ein nat\u00fcrlicheres Italienisch lohnt es sich, die aktive Form und das <em>si passivante<\/em> zu \u00fcben. Mehr dazu im Post \u00fcber das <a href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/si-passivante-italiano\/\" title=\"Si passivante Italienisch\">si passivante<\/a>.<\/p>\n\n\n<p><em>Nella mia esperienza con gli studenti tedeschi, noto che tendono a usare il passivo pi\u00f9 del necessario in italiano, perch\u00e9 \u00e8 una struttura familiare. L&#8217;italiano preferisce costruzioni pi\u00f9 dirette. Un suggerimento pratico: ogni volta che stai per usare il passivo, chiediti se esiste un modo pi\u00f9 diretto per dirlo con il verbo attivo o con il <em>si<\/em>. Spesso la frase risulta pi\u00f9 naturale.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-quiz-62\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><\/p>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-quiz-title-62 gb-headline-text\" id=\"quiz-62\">Quiz: Passiv Italienisch<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Testa le tue conoscenze sul passivo italiano<\/em><\/p>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Kannst du die richtigen Passivformen erg\u00e4nzen? Viel Erfolg!<\/p>\n\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-hausaufgabe-62 gb-headline-text\" id=\"hausaufgabe-62\">Hausaufgabe<br><em>Il compito a casa<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Schreib 5 S\u00e4tze auf Italienisch im Passiv zu deinem Arbeitsalltag oder Studium. Verwende mindestens zwei verschiedene Hilfsverben (<em>essere<\/em>, <em>venire<\/em>, <em>andare<\/em>) und gib in jedem Satz auch den Urheber der Handlung mit <em>da<\/em> an, wenn es sinnvoll ist.<\/p>\n\n\n<p><em>Scrivi 5 frasi in italiano al passivo riguardanti la tua vita lavorativa o universitaria. Usa almeno due ausiliari diversi (essere, venire, andare) e specifica l&#8217;agente con &#8222;da&#8220; quando \u00e8 possibile. Ecco qualche idea per iniziare: un progetto, una riunione, un documento, un esame, una email.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Beispiel: <em>La riunione viene organizzata dalla coordinatrice ogni settimana. Il rapporto va consegnato entro venerd\u00ec. Le slide sono state preparate da Thomas.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Schick deine S\u00e4tze in den Kommentaren oder direkt an deinen Lehrer. Wir geben Feedback!<\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TL;DR: Das Passiv Italienisch wird mit essere oder venire + Partizip gebildet. Essere ist der Standardfall und funktioniert in allen Zeiten; venire betont eine laufende oder wiederholte Handlung und ist nur in einfachen Zeiten (ohne Hilfsverb) erlaubt. Das Verb andare + Partizip dr\u00fcckt Pflicht aus: va fatto = &#8222;es muss gemacht werden&#8220;. F\u00fcr das passiv &#8230; <a title=\"Passiv Italienisch: Bildung mit essere und venire erkl\u00e4rt\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/passiv-italienisch\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber Passiv Italienisch: Bildung mit essere und venire erkl\u00e4rt\">Read more \u226b<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1245","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-50","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1245","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1245"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1245\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1484,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1245\/revisions\/1484"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1245"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1245"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1245"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}