{"id":1220,"date":"2026-04-01T00:13:57","date_gmt":"2026-04-01T00:13:57","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/relativpronomen-italienisch-che-cui-quale-der-komplette-guide\/"},"modified":"2026-04-01T13:09:05","modified_gmt":"2026-04-01T13:09:05","slug":"relativpronomen-italienisch-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/relativpronomen-italienisch-2\/","title":{"rendered":"Relativpronomen Italienisch: che, cui, quale \u2013 Der komplette Guide"},"content":{"rendered":"<!-- TL;DR -->\n<div class=\"gb-container gb-container-tldr-44\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>TL;DR:<\/strong> Die <strong>Relativpronomen Italienisch<\/strong> sind <em>che<\/em>, <em>cui<\/em> und <em>quale<\/em>. <em>Che<\/em> ist unver\u00e4nderlich und steht als Subjekt oder direktes Objekt. <em>Cui<\/em> steht immer nach einer Pr\u00e4position. <em>Il quale \/ la quale \/ i quali \/ le quali<\/em> sind formeller und helfen bei Mehrdeutigkeit. <em>Chi<\/em> bedeutet &#8222;wer&#8220; und steht ohne Bezugssubstantiv. Mit diesem Guide lernst du alle <strong>relativpronomen italienisch<\/strong>-Formen sicher einzusetzen.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n<!-- TOC -->\n<div class=\"gb-container gb-container-toc-44\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><\/p>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-toc-title-44 gb-headline-text\">Cosa impareremo oggi<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83d\udc46\ud83c\udffb <br>Links zu den Abschnitten<\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#intro-44\">Relativpronomen Italienisch: Warum che, cui, quale?<\/a><br><em>Perch\u00e9 i pronomi relativi sono diversi in italiano<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#che-44\">CHE: als Subjekt und direktes Objekt<\/a><br><em>CHE: come soggetto e complemento oggetto<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#cui-44\">CUI: mit Pr\u00e4positionen und als Possessiv<\/a><br><em>CUI: con preposizioni e il\/la cui<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#quale-44\">IL QUALE \/ LA QUALE: formell und eindeutig<\/a><br><em>IL QUALE \/ LA QUALE: formale e per disambiguare<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#chi-44\">CHI: wer ohne Bezugssubstantiv<\/a><br><em>CHI: chi = colui che<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#vergleich-44\">Relativpronomen Italienisch vs. Deutsch: die wichtigsten Unterschiede<\/a><br><em>Confronto sistematico IT-DE<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#fehler-44\">Typische Fehler von Deutschsprachigen<\/a><br><em>Errori tipici dei tedeschi<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#parlato-44\">Wie Italiener wirklich sprechen: das che polivalente<\/a><br><em>Come parlano davvero gli italiani<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#quiz-44\">\u00dcbungen und Quiz<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#compito-44\">Hausaufgabe<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- INTRO -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-intro-h2-44 gb-headline-text\" id=\"intro-44\">Relativpronomen Italienisch: Warum <em>che<\/em>, <em>cui<\/em>, <em>quale<\/em>?<br><em>Perch\u00e9 i pronomi relativi sono diversi in italiano<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Zwei S\u00e4tze, ein gemeinsames Element. Genau daf\u00fcr sind die <strong>Relativpronomen Italienisch<\/strong> da. Wenn du sagst <em>Ich kenne den Arzt<\/em> und <em>Der Arzt hat mir geholfen<\/em>, verbindest du beide zu: <em>Ich kenne den Arzt, der mir geholfen hat<\/em>. Im Deutschen wechselt das Relativpronomen je nach Kasus: <em>der, den, dem, dessen<\/em>. Im Italienischen ist das System anders aufgebaut und in vieler Hinsicht einfacher. Es gibt drei Kernformen: <em>che<\/em> (unver\u00e4nderlich), <em>cui<\/em> (immer mit Pr\u00e4position) und <em>il quale \/ la quale \/ i quali \/ le quali<\/em> (kongruent, formell). Dazu kommen <em>chi<\/em> und einige weitere. Lies auch unsere Artikel \u00fcber <a href=\"\/ger\/personalpronomen-italienisch\/\">Personalpronomen<\/a> und <a href=\"\/ger\/satzstellung-italienisch\/\">Satzstellung<\/a>.<\/p>\n\n\n<p><em>Due frasi, un elemento in comune. I <strong>pronomi relativi italiani<\/strong> servono esattamente a questo: collegano due frasi che condividono un sostantivo. &#8222;Conosco il medico&#8220; + &#8222;Il medico mi ha aiutato&#8220; diventano &#8222;Conosco il medico che mi ha aiutato&#8220;. A differenza del tedesco, che declina il pronome per caso, l&#8217;italiano usa <strong>che<\/strong> (invariabile), <strong>cui<\/strong> (sempre con preposizione) e <strong>il quale \/ la quale<\/strong> (formale, variabile). Con questa lezione imparerai a usarli tutti.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Merkst du das Muster? Im Deutschen fragen wir zuerst: <em>Welchen Kasus brauche ich?<\/em> Im Italienischen fragen wir: <em>Steht eine Pr\u00e4position davor?<\/em> Diese eine Frage entscheidet fast alles zwischen <em>che<\/em> und <em>cui<\/em>.<\/p>\n\n\n<p><em>Nota il meccanismo: in tedesco la prima domanda \u00e8 &#8222;quale caso grammaticale?&#8220;. In italiano la domanda giusta \u00e8 &#8222;c&#8217;\u00e8 una preposizione?&#8220;. Questa sola domanda distingue quasi sempre <em>che<\/em> da <em>cui<\/em>.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- CHE -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-che-h2-44 gb-headline-text\" id=\"che-44\">CHE: Subjekt und direktes Objekt<br><em>CHE: soggetto e complemento oggetto diretto<\/em><\/h2>\n\n\n<p><em>Che<\/em> ist das h\u00e4ufigste der <strong>Relativpronomen Italienisch<\/strong>. Es ist vollst\u00e4ndig unver\u00e4nderlich: Maskulin, feminin, Singular, Plural, Mensch, Gegenstand. Es spielt keine Rolle. <em>Che<\/em> bleibt immer <em>che<\/em>. Es \u00fcbernimmt zwei Rollen im Relativsatz: Subjekt (wer oder was die Handlung ausf\u00fchrt) und direktes Objekt (wen oder was die Handlung betrifft, ohne Pr\u00e4position).<\/p>\n\n\n<p><em>&#8222;Che&#8220; \u00e8 il pi\u00f9 comune dei <strong>relativpronomen italienisch<\/strong>. \u00c8 completamente invariabile: maschile, femminile, singolare, plurale. Non cambia mai. Svolge due funzioni: soggetto (chi o cosa compie l&#8217;azione) e complemento oggetto diretto (chi o cosa subisce l&#8217;azione, senza preposizione).<\/em><\/p>\n\n\n<p>Schau dir die Tabelle an. Die Beispiele kommen aus dem Alltag: B\u00fcro, Universit\u00e4t, Reisen. So wirst du diese Strukturen wirklich brauchen:<\/p>\n\n\n<p><em>Guarda la tabella. Gli esempi vengono dalla vita reale: ufficio, universit\u00e0, viaggi. Cos\u00ec userai davvero queste strutture:<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Funzione<\/th><th>Esempio italiano<\/th><th>Traduzione tedesca<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Soggetto<\/td><td><em>Il collega <strong>che<\/strong> arriva in ritardo si chiama Marco.<\/em><\/td><td>Der Kollege, der zu sp\u00e4t kommt, hei\u00dft Marco.<\/td><\/tr><tr><td>Soggetto<\/td><td><em>La studentessa <strong>che<\/strong> studia medicina \u00e8 brava.<\/em><\/td><td>Die Studentin, die Medizin studiert, ist gut.<\/td><\/tr><tr><td>Comp. oggetto<\/td><td><em>Il treno <strong>che<\/strong> prendo ogni mattina \u00e8 sempre puntuale.<\/em><\/td><td>Der Zug, den ich jeden Morgen nehme, ist immer p\u00fcnktlich.<\/td><\/tr><tr><td>Comp. oggetto<\/td><td><em>La relazione <strong>che<\/strong> hai scritto \u00e8 molto chiara.<\/em><\/td><td>Der Bericht, den du geschrieben hast, ist sehr klar.<\/td><\/tr><tr><td>Soggetto (pl.)<\/td><td><em>I colleghi <strong>che<\/strong> lavorano al terzo piano si conoscono bene.<\/em><\/td><td>Die Kollegen, die im dritten Stock arbeiten, kennen sich gut.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>In meiner Erfahrung als Lehrerin ist die h\u00e4ufigste Frage: &#8222;Aber wie wei\u00df ich, ob <em>che<\/em> hier Subjekt oder Objekt ist?&#8220; Die ehrliche Antwort: Es spielt f\u00fcr die Form keine Rolle. <em>Che<\/em> bleibt immer gleich. Was sich \u00e4ndert ist die Stellung des Verbs und der anderen Satzteile, nicht das Pronomen selbst.<\/p>\n\n\n<p><em>Nella mia esperienza di insegnante, la domanda pi\u00f9 frequente \u00e8: &#8222;Come faccio a sapere se &#8218;che&#8216; \u00e8 soggetto o oggetto?&#8220; La risposta onesta: non cambia nulla per la forma. &#8218;Che&#8216; rimane sempre uguale. Cambia la struttura del resto della frase, non il pronome.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-che-regola-44\">\n\n<p>\u26a0\ufe0f <strong>Achtung:<\/strong> <em>Che<\/em> kann <strong>niemals<\/strong> nach einer Pr\u00e4position stehen. Man sagt nicht <em>*di che, *a che, *con che, *per che<\/em>. Wenn vor dem Relativpronomen eine Pr\u00e4position steht, braucht man <em>cui<\/em> oder <em>il quale<\/em>. Diese Regel ist in der <a href=\"https:\/\/www.treccani.it\/enciclopedia\/pronomi-relativi_(Enciclopedia-dell&#039;Italiano)\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Treccani-Enzyklop\u00e4die zu den italeinischen Relativpronomen<\/a> eindeutig dokumentiert.<\/p>\n\n\n<p><em>&#8222;Che&#8220; non pu\u00f2 mai seguire una preposizione. Non si dice *di che, *a che, *con che, *per che. Se c&#8217;\u00e8 una preposizione davanti al pronome relativo, serve cui o il quale.<\/em><\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#bd0f0f\" class=\"has-inline-color\">Il progetto <strong>di che<\/strong> parliamo. \u2717<\/mark><\/li>\n\n\n\n<li>Il progetto <strong>di cui<\/strong> parliamo. \u2713 (Das Projekt, \u00fcber das wir sprechen.)<\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- CUI -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-cui-h2-44 gb-headline-text\" id=\"cui-44\">CUI: mit Pr\u00e4positionen und als Possessiv<br><em>CUI: con preposizioni e uso possessivo<\/em><\/h2>\n\n\n<p><em>Cui<\/em> ist das zweite der wichtigen <strong>Relativpronomen Italienisch<\/strong>. Auch <em>cui<\/em> ist unver\u00e4nderlich, aber im Gegensatz zu <em>che<\/em> steht es immer in Verbindung mit einer Pr\u00e4position: <em>di, a, da, in, con, su, per, tra, fra<\/em>. Die Logik dahinter ist einfach: Wenn du im Deutschen ein dekliniertes Relativpronomen nach einer Pr\u00e4position brauchst (<em>in dem, mit der, \u00fcber den<\/em>), nimmst du im Italienischen <em>Pr\u00e4position + cui<\/em>.<\/p>\n\n\n<p><em>&#8222;Cui&#8220; \u00e8 il secondo dei <strong>relativpronomen italiani<\/strong> fondamentali. Anche &#8222;cui&#8220; \u00e8 invariabile, ma a differenza di &#8222;che&#8220; sta sempre in abbinamento con una preposizione: di, a, da, in, con, su, per, tra, fra. La logica \u00e8 semplice: dove in tedesco usi un pronome relativo declinato dopo una preposizione (in dem, mit der, \u00fcber den), in italiano usi preposizione + cui.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Preposizione + cui<\/th><th>Esempio italiano<\/th><th>Traduzione DE<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>con cui<\/em><\/td><td><em>La ragazza <strong>con cui<\/strong> lavoro si chiama Giulia.<\/em><\/td><td>Das M\u00e4dchen, mit dem ich arbeite, hei\u00dft Giulia.<\/td><\/tr><tr><td><em>in cui<\/em><\/td><td><em>La citt\u00e0 <strong>in cui<\/strong> vivo si chiama Torino.<\/em><\/td><td>Die Stadt, in der ich lebe, hei\u00dft Turin.<\/td><\/tr><tr><td><em>per cui<\/em><\/td><td><em>Il motivo <strong>per cui<\/strong> sono qui \u00e8 semplice.<\/em><\/td><td>Der Grund, warum ich hier bin, ist einfach.<\/td><\/tr><tr><td><em>di cui<\/em><\/td><td><em>Il libro <strong>di cui<\/strong> ti ho parlato \u00e8 esaurito.<\/em><\/td><td>Das Buch, von dem ich dir erz\u00e4hlt habe, ist vergriffen.<\/td><\/tr><tr><td><em>a cui<\/em><\/td><td><em>L&#8217;amica <strong>a cui<\/strong> ho scritto non ha risposto.<\/em><\/td><td>Die Freundin, der ich geschrieben habe, hat nicht geantwortet.<\/td><\/tr><tr><td><em>da cui<\/em><\/td><td><em>L&#8217;ufficio <strong>da cui<\/strong> sono uscito era vuoto.<\/em><\/td><td>Das B\u00fcro, aus dem ich herauskam, war leer.<\/td><\/tr><tr><td><em>su cui<\/em><\/td><td><em>Il tavolo <strong>su cui<\/strong> lavoro \u00e8 piccolo.<\/em><\/td><td>Der Tisch, auf dem ich arbeite, ist klein.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Ein Sonderfall von <em>cui<\/em> ist der Possessivgebrauch: <em>il cui \/ la cui \/ i cui \/ le cui<\/em>. Dieser Ausdruck entspricht dem deutschen &#8222;dessen \/ deren&#8220;. Der Artikel richtet sich dabei nach dem Substantiv, das folgt (die besessene Sache), nicht nach dem Bezugswort.<\/p>\n\n\n<p><em>Un caso speciale di &#8222;cui&#8220; \u00e8 l&#8217;uso possessivo: il cui \/ la cui \/ i cui \/ le cui. Questa struttura corrisponde al tedesco &#8222;dessen \/ deren&#8220;. L&#8217;articolo si accorda con il sostantivo che segue (la cosa posseduta), non con il possessore.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Struttura<\/th><th>Esempio<\/th><th>Spiegazione<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>il cui<\/em><\/td><td><em>Lo studente <strong>il cui<\/strong> esame \u00e8 rimandato studia ancora.<\/em><\/td><td>&#8222;il&#8220; perch\u00e9 &#8222;esame&#8220; \u00e8 maschile singolare<\/td><\/tr><tr><td><em>la cui<\/em><\/td><td><em>La collega <strong>la cui<\/strong> figlia studia a Milano \u00e8 simpatica.<\/em><\/td><td>&#8222;la&#8220; perch\u00e9 &#8222;figlia&#8220; \u00e8 femminile singolare<\/td><\/tr><tr><td><em>i cui<\/em><\/td><td><em>Il professore <strong>i cui<\/strong> libri sono famosi insegna a Bologna.<\/em><\/td><td>&#8222;i&#8220; perch\u00e9 &#8222;libri&#8220; \u00e8 maschile plurale<\/td><\/tr><tr><td><em>le cui<\/em><\/td><td><em>L&#8217;autrice <strong>le cui<\/strong> opere vinciamo molti premi vive a Napoli.<\/em><\/td><td>&#8222;le&#8220; perch\u00e9 &#8222;opere&#8220; \u00e8 femminile plurale<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Diese Unterscheidung ist f\u00fcr deutsche Lernende oft eine \u00dcberraschung. Im Deutschen orientiert sich &#8222;dessen\/deren&#8220; am Genus des <strong>Bezugswortes<\/strong>. Im Italienischen z\u00e4hlt nur das Genus der <strong>besessenen Sache<\/strong>.<\/p>\n\n\n<p><em>Questa distinzione sorprende spesso gli studenti tedeschi. In tedesco &#8222;dessen\/deren&#8220; si orienta al genere della parola di riferimento. In italiano conta solo il genere della cosa posseduta.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- IL QUALE -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-quale-h2-44 gb-headline-text\" id=\"quale-44\">IL QUALE \/ LA QUALE \/ I QUALI \/ LE QUALI<br><em>Formale e per disambiguare<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Neben <em>che<\/em> und <em>cui<\/em> gibt es noch eine dritte Gruppe der <strong>Relativpronomen Italienisch<\/strong>: <em>il quale, la quale, i quali, le quali<\/em>. Diese Formen kongruieren mit dem Bezugssubstantiv in Genus und Numerus und sind formeller als <em>che<\/em> oder <em>cui<\/em>. Man begegnet ihnen vor allem in geschriebenen Texten, in der Presse, in rechtlichen Dokumenten und in der Literatur.<\/p>\n\n\n<p><em>Oltre a &#8222;che&#8220; e &#8222;cui&#8220;, esiste un terzo gruppo di pronomi relativi italiani: il quale, la quale, i quali, le quali. Queste forme concordano con il sostantivo di riferimento in genere e numero. Sono pi\u00f9 formali di &#8222;che&#8220; o &#8222;cui&#8220; e si trovano soprattutto nella lingua scritta: giornali, documenti legali, letteratura.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Forma<\/th><th>Uso<\/th><th>Esempio<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>il quale<\/em><\/td><td>maschile singolare<\/td><td><em>Il direttore, <strong>il quale<\/strong> ha firmato il contratto, \u00e8 in riunione.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>la quale<\/em><\/td><td>femminile singolare<\/td><td><em>La dottoressa, <strong>la quale<\/strong> ci ha visitato, era molto professionale.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>i quali<\/em><\/td><td>maschile plurale<\/td><td><em>I documenti, <strong>i quali<\/strong> erano necessari, sono stati consegnati.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>le quali<\/em><\/td><td>femminile plurale<\/td><td><em>Le studentesse, <strong>le quali<\/strong> hanno superato l&#8217;esame, festeggiano.<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-quale-box-44\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-quale-box-icon-44 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-quale-box-title-44 gb-headline-text\">Wann ist <em>il quale<\/em> wirklich n\u00fctzlich?<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Quando \u00e8 davvero utile il quale?<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Der wichtige Vorteil von <em>il quale \/ la quale<\/em> ist die Eindeutigkeit bei langen oder verschachtelten S\u00e4tzen. Schau dir dieses Beispiel an:<\/p>\n\n\n<p><em>Il vantaggio decisivo di il quale \/ la quale \u00e8 la chiarezza in frasi lunghe o complesse. Guarda questo esempio:<\/em><\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Ho parlato con il fratello di Anna, <strong>che<\/strong> abita a Milano.<\/em> Wer wohnt in Mailand, der Bruder oder Anna? Unklar!<\/li>\n\n\n\n<li><em>Ho parlato con il fratello di Anna, <strong>il quale<\/strong> abita a Milano.<\/em> = Der Bruder wohnt in Mailand. Klar!<\/li>\n\n\n\n<li><em>Ho parlato con il fratello di Anna, <strong>la quale<\/strong> abita a Milano.<\/em> = Anna wohnt in Mailand. Klar!<\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p>Mit <em>il quale<\/em> (maskulin) zeigen wir, dass wir uns auf den Bruder beziehen. Mit <em>la quale<\/em> (feminin) auf Anna. <em>Che<\/em> kann das nicht leisten, weil es keine Genusangabe hat.<\/p>\n\n\n<p><em>Con <em>il quale<\/em> (maschile) indichiamo che ci riferiamo al fratello. Con <em>la quale<\/em> (femminile) ad Anna. &#8222;Che&#8220; non pu\u00f2 fare questo perch\u00e9 non ha indicazione di genere.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- CHI -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-chi-h2-44 gb-headline-text\" id=\"chi-44\">CHI: wer ohne Bezugssubstantiv<br><em>CHI: chi = colui che \/ wer<\/em><\/h2>\n\n\n<p><em>Chi<\/em> geh\u00f6rt zu den besonderen <strong>Relativpronomen Italienisch<\/strong>, weil es kein Bezugssubstantiv braucht. Es bedeutet &#8222;wer&#8220;, &#8222;derjenige, der&#8220;, &#8222;die Person, die&#8220;. Es bezieht sich immer auf Personen, nie auf Sachen, und ist grammatikalisch immer Singular, auch wenn es eine Gruppe meint.<\/p>\n\n\n<p><em>&#8222;Chi&#8220; \u00e8 speciale tra i <strong>relativpronomen italiani<\/strong> perch\u00e9 non ha bisogno di un sostantivo di riferimento. Significa &#8222;chi&#8220;, &#8222;colui che&#8220;, &#8222;la persona che&#8220;. Si riferisce sempre a persone, mai a cose, ed \u00e8 grammaticalmente sempre singolare, anche quando si riferisce a un gruppo.<\/em><\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em><strong>Chi<\/strong> studia con costanza impara in fretta.<\/em> (Wer regelm\u00e4\u00dfig lernt, lernt schnell.)<\/li>\n\n\n\n<li><em><strong>Chi<\/strong> arriva tardi paga il caff\u00e8.<\/em> (Wer zu sp\u00e4t kommt, zahlt den Kaffee.)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Non c&#8217;\u00e8 nessuno <strong>che<\/strong> capisca.<\/em> (Es gibt niemanden, der versteht.) \u2190 hier: <em>che<\/em>, nicht <em>chi<\/em>!<\/li>\n<\/ul>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-chi-trappola-44\">\n\n<p>\ud83e\udea4 <strong>Falle:<\/strong> <em>Chi<\/em> steht nur, wenn kein Bezugssubstantiv vorhanden ist. Wenn ein Substantiv vorausgeht, braucht man immer <em>che<\/em>.<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#bd0f0f\" class=\"has-inline-color\">Non c&#8217;\u00e8 nessuno <strong>chi<\/strong> capisce. \u2717<\/mark><\/li>\n\n\n\n<li>Non c&#8217;\u00e8 nessuno <strong>che<\/strong> capisce. \u2713<\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- VERGLEICH DE-IT -->\n<div class=\"gb-container gb-container-vergleich-box-44\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-vergleich-icon-44 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-vergleich-h2-44 gb-headline-text\" id=\"vergleich-44\">Relativpronomen Italienisch vs. Deutsch: der Systemvergleich<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Confronto sistematico IT-DE: relativpronomen italiani a confronto<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Das Deutsche dekliniert Relativpronomen nach vier F\u00e4llen und drei Genera. Das Ergebnis: 16 m\u00f6gliche Formen (<em>der, die, das, den, dem, dessen, deren&#8230;<\/em>). Das Italienische braucht f\u00fcr denselben Job im Grunde nur drei W\u00f6rter. Diese Tabelle zeigt die Entsprechungen:<\/p>\n\n\n<p><em>Il tedesco declina i pronomi relativi per quattro casi e tre generi. Il risultato: 16 forme possibili. L&#8217;italiano usa sostanzialmente tre parole per lo stesso compito. Questa tabella mostra le corrispondenze:<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Tedesco (caso)<\/th><th>Italiano<\/th><th>Esempio IT<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>der \/ die \/ das<\/em> (Nominativo)<\/td><td><em>che<\/em><\/td><td><em>Il treno <strong>che<\/strong> parte alle 8 \u00e8 sempre pieno.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>den \/ die \/ das<\/em> (Accusativo)<\/td><td><em>che<\/em><\/td><td><em>Il film <strong>che<\/strong> hai visto era noioso?<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>dem \/ der \/ dem<\/em> (Dativo)<\/td><td><em>a cui \/ al quale<\/em><\/td><td><em>L&#8217;amico <strong>a cui<\/strong> ho scritto non risponde.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>dessen \/ deren<\/em> (Genitivo)<\/td><td><em>il\/la\/i\/le cui<\/em><\/td><td><em>Lo scrittore <strong>il cui<\/strong> romanzo ho letto \u00e8 italiano.<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Pr\u00e4p. + Rel. (<em>in dem, mit der&#8230;<\/em>)<\/td><td>Pr\u00e4p. + <em>cui \/ quale<\/em><\/td><td><em>La citt\u00e0 <strong>in cui<\/strong> vivo. \/ La citt\u00e0 <strong>nella quale<\/strong> vivo.<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Der gr\u00f6\u00dfte strukturelle Unterschied: Im Deutschen bleibt die Pr\u00e4position nie am Satzende stehen und das Relativpronomen wechselt seine Form. Im Italienischen bleibt <em>che<\/em> unver\u00e4nderlich, und wenn eine Pr\u00e4position n\u00f6tig ist, wechselt man einfach zu <em>cui<\/em>. Die Logik ist klarer, sobald man das Grundprinzip versteht.<\/p>\n\n\n<p><em>La differenza strutturale principale: in tedesco il pronome relativo cambia forma per ogni caso. In italiano &#8222;che&#8220; rimane invariabile, e quando serve una preposizione si passa semplicemente a &#8222;cui&#8220;. La logica \u00e8 pi\u00f9 chiara una volta capito il principio di base.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- FEHLER TYPISCHE -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-fehler-h2-44 gb-headline-text\" id=\"fehler-44\">Typische Fehler von Deutschsprachigen<br><em>Errori tipici dei parlanti tedeschi<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Deutschsprachige machen beim Lernen der <strong>Relativpronomen Italienisch<\/strong> bestimmte Fehler, die fast alle auf dieselbe Ursache zur\u00fcckgehen: die \u00dcbertragung der deutschen Kasusdenkweise auf das Italienische. Hier sind die drei h\u00e4ufigsten Probleme.<\/p>\n\n\n<p><em>I parlanti tedeschi fanno errori specifici quando imparano i <strong>pronomi relativi italiani<\/strong>. Quasi tutti hanno la stessa causa: il trasferimento della logica dei casi tedeschi all&#8217;italiano. Ecco i tre problemi pi\u00f9 frequenti.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-fehler-box1-44\">\n\n<p><strong>Fehler 1: &#8222;der\/die\/das&#8220;-Struktur auf Italienisch \u00fcbertragen<\/strong><\/p>\n\n\n<p>Auf Deutsch sagt man <em>der Mann, <strong>den<\/strong> ich kenne<\/em> (Akkusativ). Auf Englisch lernt man: keine Form\u00e4nderung. Auf Italienisch gilt dasselbe: egal ob Nominativ oder Akkusativ, <em>che<\/em> bleibt <em>che<\/em>.<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#bd0f0f\" class=\"has-inline-color\">L&#8217;uomo <strong>den<\/strong> conosco&#8230; \u2717 (Deutsch-Interferenz)<\/mark><\/li>\n\n\n\n<li>L&#8217;uomo <strong>che<\/strong> conosco&#8230; \u2713<\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-fehler-box2-44\">\n\n<p><strong>Fehler 2: Pr\u00e4position vor <em>che<\/em> vergessen oder <em>che<\/em> nach Pr\u00e4position setzen<\/strong><\/p>\n\n\n<p>Das Deutsche bildet Dativ-Relativs\u00e4tze ohne sichtbare Pr\u00e4position: <em>der Freund, dem ich helfe<\/em>. Wer das direkt \u00fcbersetzt, vergisst im Italienischen die Pr\u00e4position vor <em>cui<\/em>. Oder schlimmer: setzt <em>che<\/em> nach der Pr\u00e4position.<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#bd0f0f\" class=\"has-inline-color\">L&#8217;amico <strong>cui<\/strong> aiuto&#8230; \u2717 (Pr\u00e4position fehlt)<\/mark><\/li>\n\n\n\n<li><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#bd0f0f\" class=\"has-inline-color\">L&#8217;amico <strong>a che<\/strong> aiuto&#8230; \u2717 (<em>che<\/em> nach Pr\u00e4position)<\/mark><\/li>\n\n\n\n<li>L&#8217;amico <strong>a cui<\/strong> aiuto&#8230; \u2713<\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-fehler-box3-44\">\n\n<p><strong>Fehler 3: Artikelkongruenz bei <em>il\/la cui<\/em> falsch<\/strong><\/p>\n\n\n<p>Im Deutschen: <em>der Mann, <strong>dessen<\/strong> Auto ich fahre<\/em> (Genus des Mannes). Im Italienischen: <em>l&#8217;uomo <strong>la cui<\/strong> macchina guido<\/em> (Genus von &#8222;macchina&#8220;, feminin). Viele setzen den Artikel nach dem Genus des Bezugswortes, was falsch ist.<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#bd0f0f\" class=\"has-inline-color\">L&#8217;uomo <strong>il cui<\/strong> macchina guido. \u2717 (&#8222;macchina&#8220; ist feminin!)<\/mark><\/li>\n\n\n\n<li>L&#8217;uomo <strong>la cui<\/strong> macchina guido. \u2713<\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- COME PARLANO DAVVERO -->\n<div class=\"gb-container gb-container-parlato-box-44\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-parlato-icon-44 gb-headline-text\">\ud83d\udde3\ufe0f<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-parlato-h2-44 gb-headline-text\" id=\"parlato-44\">Relativpronomen Italienisch im Alltag: das <em>che polivalente<\/em><\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Come parlano davvero gli italiani: il che polivalente<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Wenn du Italiener sprechen h\u00f6rst, f\u00e4llt schnell auf: Sie benutzen <em>che<\/em> f\u00fcr fast alles. Auch dort, wo das Grammatikbuch klar <em>cui<\/em> oder <em>il quale<\/em> vorschreiben w\u00fcrde. Dieses Ph\u00e4nomen hei\u00dft <em>che polivalente<\/em>, das &#8222;Allzweck-che&#8220;. Es ist kein Fehler, keine Schlampigkeit. Es ist ein stabiles Merkmal der gesprochenen Sprache, das Jahrhunderte zur\u00fcckgeht und von Linguisten gut dokumentiert ist. Die <a href=\"https:\/\/www.treccani.it\/enciclopedia\/che_%28La-grammatica-italiana%29\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Treccani-Grammatik<\/a> beschreibt diesen Gebrauch als festes Element des Umgangsitalienischen.<\/p>\n\n\n<p><em>Quando senti parlare gli italiani, noti subito: usano &#8222;che&#8220; per quasi tutto. Anche dove la grammatica prescriverebbe chiaramente &#8222;cui&#8220; o &#8222;il quale&#8220;. Questo fenomeno si chiama &#8222;che polivalente&#8220;. Non \u00e8 un errore n\u00e9 sciatteria. \u00c8 una caratteristica stabile della lingua parlata, attestata da secoli e ben documentata dai linguisti.<\/em><\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Anna e \ud83d\udc68\ud83c\udffb Marco parlano di un collega che lavora in un&#8217;altra sede:<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Anna: <em>&#8222;Hai parlato con Luca, <strong>che<\/strong> gli ho mandato il file?&#8220;<\/em> (umgangssprachlich)<\/li>\n\n\n\n<li>Standard: <em>&#8222;Hai parlato con Luca, <strong>a cui<\/strong> ho mandato il file?&#8220;<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>\ud83d\udc68\ud83c\udffb Marco: <em>&#8222;S\u00ec, il bar <strong>che<\/strong> andiamo sempre \u00e8 chiuso stamattina.&#8220;<\/em> (umgangssprachlich)<\/li>\n\n\n\n<li>Standard: <em>&#8222;il bar <strong>in cui<\/strong> andiamo sempre \u00e8 chiuso stamattina.&#8220;<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p>Du wirst das in Filmen, Podcasts, Gespr\u00e4chen st\u00e4ndig h\u00f6ren. Als Lernende\/r ist es trotzdem besser, in geschriebenen Texten und in formellen Situationen die korrekte Form zu verwenden. Muttersprachler h\u00f6ren das <em>che polivalente<\/em> gar nicht mehr als Abweichung, f\u00fcr Lernende kann es jedoch wie ein Fehler wirken und Pr\u00fcfer in Sprachpr\u00fcfungen werden es als solchen werten.<\/p>\n\n\n<p><em>Lo sentirai continuamente in film, podcast e conversazioni. Come studente, \u00e8 comunque meglio usare la forma corretta nei testi scritti e nelle situazioni formali. I madrelingua non lo percepiscono pi\u00f9 come una deviazione, ma per uno studente pu\u00f2 sembrare un errore e gli esaminatori lo valuteranno come tale.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- ESERCIZI PROGRESSIVI -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-esercizi-h2-44 gb-headline-text\" id=\"esercizi-44\">\u00dcbungen: relativpronomen italienisch in der Praxis<br><em>Esercizi progressivi sui pronomi relativi<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Bevor du das Quiz machst, schau dir diese \u00dcbungsbeispiele an. Sie sind nach Schwierigkeit geordnet: von einfach nach komplex. Pr\u00fcfe zuerst selbst, welches <strong>Relativpronomen Italienisch<\/strong> fehlt.<\/p>\n\n\n<p><em>Prima di fare il quiz, guarda questi esempi di esercizio. Sono in ordine di difficolt\u00e0: dal semplice al complesso. Prova prima tu a capire quale pronome relativo manca.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Livello<\/th><th>Frase incompleta<\/th><th>Risposta<\/th><th>Perch\u00e9<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Facile<\/td><td><em>Il ragazzo ___ parla \u00e8 mio cugino.<\/em><\/td><td><em>che<\/em><\/td><td>soggetto, nessuna preposizione<\/td><\/tr><tr><td>Facile<\/td><td><em>La lettera ___ hai scritto \u00e8 arrivata.<\/em><\/td><td><em>che<\/em><\/td><td>oggetto diretto, nessuna preposizione<\/td><\/tr><tr><td>Medio<\/td><td><em>La citt\u00e0 ___ vivo si chiama Verona.<\/em><\/td><td><em>in cui<\/em><\/td><td>luogo + preposizione richiesta<\/td><\/tr><tr><td>Medio<\/td><td><em>Il collega ___ ti ho parlato si chiama Thomas.<\/em><\/td><td><em>di cui<\/em><\/td><td>parlare di qualcuno<\/td><\/tr><tr><td>Difficile<\/td><td><em>La professoressa ___ figlia studia con me \u00e8 severa.<\/em><\/td><td><em>la cui<\/em><\/td><td>possessivo, &#8222;figlia&#8220; \u00e8 femminile<\/td><\/tr><tr><td>Difficile<\/td><td><em>___ arriva primo prende il posto migliore.<\/em><\/td><td><em>Chi<\/em><\/td><td>nessun sostantivo di riferimento<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Noch ein Hinweis zu den Zeitangaben: Wenn sich ein Relativsatz auf eine Zeitangabe bezieht, kann man sowohl <em>in cui<\/em> als auch das umgangssprachlichere <em>che<\/em> verwenden:<\/p>\n\n\n<p><em>Ancora un appunto sulle espressioni di tempo: quando una frase relativa si riferisce a un&#8217;indicazione temporale, si pu\u00f2 usare sia <em>in cui<\/em> sia il pi\u00f9 colloquiale <em>che<\/em>:<\/em><\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Il giorno <strong>in cui<\/strong> ci siamo conosciuti era freddo.<\/em> (formale)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Il giorno <strong>che<\/strong> ci siamo conosciuti era freddo.<\/em> (colloquiale)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- QUIZ -->\n<div class=\"gb-container gb-container-quiz-44\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-quiz-title-44 gb-headline-text\">Relativpronomen Italienisch : Quiz<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-quiz-subtitle-44 gb-headline-text\"><em>che, cui o quale? Testa le tue conoscenze!<\/em><\/h2>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" id=\"compito-44\"\/>\n\n<!-- HAUSAUFGABE -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-compito-h2-44 gb-headline-text\" id=\"compito-44\">Hausaufgabe<br><em>Compito a casa<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Schreib 5 S\u00e4tze auf Italienisch \u00fcber deinen Alltag. Benutze in jedem Satz ein anderes Relativpronomen: <em>che<\/em> (als Subjekt), <em>che<\/em> (als Objekt), <em>cui<\/em> mit einer Pr\u00e4position deiner Wahl, <em>il\/la cui<\/em> possessiv und <em>chi<\/em>. Schreib die S\u00e4tze in die Kommentare und ich korrigiere sie gerne!<\/p>\n\n\n<p><em>Scrivi 5 frasi in italiano sulla tua vita quotidiana. Usa in ogni frase un pronome relativo diverso: che (soggetto), che (oggetto), cui con una preposizione a tua scelta, il\/la cui possessivo e chi. Scrivi le frasi nei commenti e io le correggo volentieri!<\/em><\/p>\n\n\n<p>Beispiele zur Inspiration. Thomas \ud83d\udc68\ud83c\udffc hat geschrieben:<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Il mio capo, <strong>che<\/strong> lavora sempre fino a tardi, \u00e8 molto esigente.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><em>Il progetto <strong>che<\/strong> abbiamo presentato ieri \u00e8 stato approvato.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><em>La riunione <strong>a cui<\/strong> devo partecipare dura due ore.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><em>La collega <strong>la cui<\/strong> scrivania \u00e8 vicina alla finestra si chiama Chiara.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><em><strong>Chi<\/strong> risponde alle email subito viene apprezzato dal team.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- INTERNAL LINKS \/ CTA -->\n\n<p>Willst du die Relativpronomen im Kontext mit anderen Strukturen \u00fcben? In unserem <a href=\"\/ger\/membership-account\/membership-checkout\/?level=7\" title=\"Milano Italienisch Kurs A2-B1\">Milano Gruppenkurs A2-B1<\/a> arbeiten wir genau an diesen grammatikalischen Strukturen. Oder schau dir unsere Lektion zu den <a href=\"\/ger\/lektion-praepositionen-di-a\/\" title=\"Pr\u00e4positionen di und a Italienisch\">Pr\u00e4positionen <em>di<\/em> und <em>a<\/em><\/a> an, die du f\u00fcr <em>cui<\/em>-Konstruktionen brauchst. Wer noch am Anfang steht, findet im <a href=\"\/ger\/level-check-italienisch\/\" title=\"Italienisch Level-Check kostenlos\">kostenlosen Level-Check<\/a> den richtigen Einstieg.<\/p>\n\n\n<p><em>Vuoi esercitare i pronomi relativi in contesto con altre strutture? Nel nostro corso di gruppo Milano A2-B1 lavoriamo proprio su queste strutture grammaticali. Oppure guarda la lezione sulle preposizioni di e a, che ti servono per le costruzioni con cui. Chi \u00e8 ancora all&#8217;inizio trova il punto di partenza giusto nel Level-Check gratuito.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<!-- FAQ RANKMATH -->\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TL;DR: Die Relativpronomen Italienisch sind che, cui und quale. Che ist unver\u00e4nderlich und steht als Subjekt oder direktes Objekt. Cui steht immer nach einer Pr\u00e4position. Il quale \/ la quale \/ i quali \/ le quali sind formeller und helfen bei Mehrdeutigkeit. Chi bedeutet &#8222;wer&#8220; und steht ohne Bezugssubstantiv. Mit diesem Guide lernst du alle &#8230; <a title=\"Relativpronomen Italienisch: che, cui, quale \u2013 Der komplette Guide\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/relativpronomen-italienisch-2\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber Relativpronomen Italienisch: che, cui, quale \u2013 Der komplette Guide\">Read more \u226b<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":846,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1220","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-50","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1220","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1220"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1220\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1588,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1220\/revisions\/1588"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media\/846"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1220"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1220"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1220"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}