{"id":1206,"date":"2026-04-01T00:07:55","date_gmt":"2026-04-01T00:07:55","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/die-praeposition-da-im-italienischen-herkunft-zeitangaben-und-mehr\/"},"modified":"2026-04-01T11:58:41","modified_gmt":"2026-04-01T11:58:41","slug":"praposition-da-italienisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/praposition-da-italienisch\/","title":{"rendered":"Pr\u00e4position DA Italienisch: Herkunft, Zeitangaben und mehr"},"content":{"rendered":"<div class=\"gb-container gb-container-tldr-17\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>TL;DR:<\/strong> Die <strong>Pr\u00e4position DA Italienisch<\/strong> ist die vielseitigste Pr\u00e4position der italienischen Sprache. Sie bedeutet <em>von\/aus<\/em> (Herkunft: <em>vengo DA Roma<\/em>), <em>seit\/von&#8230;an<\/em> (Zeit: <em>studio DA tre anni<\/em>), <em>bei\/zu<\/em> (Personen: <em>vado DA Maria<\/em>), <em>als<\/em> (Lebensphase: <em>DA bambino<\/em>), <em>von<\/em> (Passiv: <em>scritto DA Dante<\/em>) und dient zur Angabe des Zwecks (<em>occhiali DA sole<\/em>). In diesem Beitrag lernst du alle sieben Hauptbedeutungen mit Tabellen, Vergleich mit dem Deutschen und einem Quiz.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-toc-17\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><\/p>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-toc-title-17 gb-headline-text\">Inhalt dieser Lektion<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Contenuto di questa lezione<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#intro-17\">Was ist die Pr\u00e4position DA?<\/a><br><em>Cos&#8217;\u00e8 la preposizione DA?<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#bedeutungen-17\">Die sieben Hauptbedeutungen der Pr\u00e4position DA Italienisch<\/a><br><em>I sette significati principali<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#da-von-aus\">DA = von \/ aus (Herkunft)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#da-seit\">DA = seit \/ von&#8230;an (Zeit)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#da-bei-personen\">DA = bei \/ zu (Personen)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#da-zweck\">DA = zum Zweck \/ zur Funktion<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#da-lebensphase\">DA = als \/ in der Lebensphase<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#da-passiv\">DA = von (Passiv)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#da-infinito\">DA + Infinitiv<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#da-vs-german\">Pr\u00e4position DA Italienisch vs. VON \/ AUS \/ SEIT auf Deutsch<\/a><br><em>DA vs. VON \/ AUS \/ SEIT<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#da-vs-di\">DA vs. DI: h\u00e4ufige Verwechslungen<\/a><br><em>DA vs. DI: errori comuni<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#parlato-17\">DA im echten Gespr\u00e4ch<\/a><br><em>DA nel parlato reale<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#quiz-17\">Quiz<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#compito-17\">Hausaufgabe<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#faq-17\">FAQ<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-intro-headline-17 gb-headline-text\" id=\"intro-17\">Die <em>pr\u00e4position da italienisch<\/em>: die vielseitigste Pr\u00e4position<br><em>La preposizione DA: la pi\u00f9 polisemica dell&#8217;italiano<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Wenn du Deutsch als Muttersprache hast, kennst du das Problem: Ein Wort auf Deutsch hat meistens eine klare Bedeutung. <em>Seit<\/em> hei\u00dft seit, <em>aus<\/em> hei\u00dft aus, <em>bei<\/em> hei\u00dft bei. Die <strong>Pr\u00e4position DA Italienisch<\/strong> macht das aber ganz anders. Ein einziges kleines Wort deckt auf Deutsch mindestens sieben verschiedene Pr\u00e4positionen ab. Kein Wunder, dass DA zu den h\u00e4ufigsten Fehlern bei deutschsprachigen Italienischlernenden geh\u00f6rt. Lies auch unsere Artikel \u00fcber <a href=\"\/ger\/praepositionen-italienisch\/\">Pr\u00e4positionen<\/a> und <a href=\"\/ger\/praposition-a-italienisch\/\">Pr\u00e4position A<\/a>.<\/p>\n\n\n<p><em>La <strong>preposizione DA<\/strong> \u00e8 la preposizione con il maggior numero di significati in italiano. Copre concetti che in tedesco richiedono parole completamente diverse: von, aus, seit, bei, zu, als. Per un tedescofono, imparare DA significa capire un sistema logico diverso.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Sieh dir mal diese drei S\u00e4tze an:<\/p>\n\n\n<p><em>Osserva questi tre esempi:<\/em><\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Vengo <strong>da<\/strong> Roma.<\/em> (Ich komme aus Rom.)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Studio italiano <strong>da<\/strong> tre anni.<\/em> (Ich lerne seit drei Jahren Italienisch.)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Vado <strong>da<\/strong> un amico.<\/em> (Ich gehe zu einem Freund.)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p>Dreimal DA, dreimal eine andere deutsche Ubersetzung. Gerade deshalb lohnt es sich, diese Pr\u00e4position einmal systematisch durchzugehen, statt sie zuf\u00e4llig aufzuschnappen. Die gute Nachricht: DA folgt einer inneren Logik. Wenn du die verstehst, wird vieles leichter.<\/p>\n\n\n<p><em>Tre volte DA, tre traduzioni tedesche diverse. Proprio per questo conviene studiare questa preposizione in modo sistematico. La buona notizia: DA segue una logica interna. Una volta capita, tutto diventa piu&#8216; chiaro.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-bedeutungen-container-17\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-bedeutungen-icon-17 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-bedeutungen-title-17 gb-headline-text\" id=\"bedeutungen-17\">Die sieben Hauptbedeutungen der Pr\u00e4position DA Italienisch<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>I sette significati principali della preposizione DA<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Die <strong>Pr\u00e4position DA Italienisch<\/strong> hat nicht sieben verschiedene, unzusammenh\u00e4ngende Bedeutungen. Stell dir DA eher als einen Ausgangspunkt vor. Ob es sich um einen Ort, eine Zeit, eine Person oder einen Zustand handelt, DA markiert immer: <em>von wo etwas kommt oder anf\u00e4ngt.<\/em> Diese Grundidee hilft dir, die einzelnen Verwendungen zu verstehen, nicht auswendig zu lernen.<\/p>\n\n\n<p><em>La preposizione DA non ha sette significati scollegati. Pensala come un punto di partenza: DA marca sempre l&#8217;origine, fisica o temporale o logica. Questa idea centrale ti aiuta a capire, non a memorizzare.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-da-von-aus-title gb-headline-text\" id=\"da-von-aus\">1. DA = von \/ aus (Herkunft und Ausgangspunkt)<br><em>DA = von \/ aus (origine e punto di partenza)<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Das ist die erste und bekannteste Bedeutung der <strong>Pr\u00e4position DA Italienisch<\/strong>. Du verwendest DA, wenn du sagst, woher jemand kommt oder woher etwas stammt. Auf Deutsch entspricht das je nach Kontext entweder <em>aus<\/em> (bei St\u00e4dten und L\u00e4ndern) oder <em>von<\/em> (bei allgemeineren Ausgangspunkten).<\/p>\n\n\n<p><em>Questo \u00e8 il primo e piu&#8216; noto uso di DA: indica l&#8217;origine geografica di una persona o la provenienza di qualcosa. In tedesco corrisponde a &#8222;aus&#8220; (per citt\u00e0 e paesi) o &#8222;von&#8220; (per punti di partenza generici).<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Esempio \/ Beispiel<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Vengo <strong>da<\/strong> Roma.<\/em><\/td><td>Ich komme aus Rom.<\/td><td>Herkunft aus einer Stadt<\/td><\/tr><tr><td><em>Sono <strong>da<\/strong> Berlino.<\/em><\/td><td>Ich bin aus Berlin.<\/td><td>Herkunft Sprecher<\/td><\/tr><tr><td><em>Il treno parte <strong>da<\/strong> Milano.<\/em><\/td><td>Der Zug faehrt von Mailand ab.<\/td><td>Ausgangspunkt einer Reise<\/td><\/tr><tr><td><em>Ricevo una lettera <strong>da<\/strong> Anna.<\/em><\/td><td>Ich bekomme einen Brief von Anna.<\/td><td>Herkunft einer Sache<\/td><\/tr><tr><td><em>Il prodotto viene <strong>da<\/strong> Firenze.<\/em><\/td><td>Das Produkt kommt aus Florenz.<\/td><td>Herkunft eines Gegenstands<\/td><\/tr><tr><td><em>Partiamo <strong>da<\/strong> Monaco domenica.<\/em><\/td><td>Wir fahren Sonntag von Munchen ab.<\/td><td>Konkreter Ausgangspunkt<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Merkst du das Muster? Immer wenn du auf Deutsch <em>aus<\/em> + Ortsname oder <em>von<\/em> + Ausgangspunkt sagst, nimmst du im Italienischen <strong>DA<\/strong>. Auf die Frage <em>di dove sei?<\/em> (woher kommst du?) antwortest du daher mit DA, nicht mit DI.<\/p>\n\n\n<p><em>Noti il modello? Ogni volta che in tedesco dici &#8222;aus&#8220; + luogo o &#8222;von&#8220; + punto di partenza, in italiano usi DA. Alla domanda &#8222;di dove sei?&#8220; si risponde con &#8222;sono da&#8230;&#8220; oppure &#8222;sono di&#8230;&#8220; &#8211; ma attenzione: la differenza tra DA e DI per l&#8217;origine la vediamo piu&#8216; avanti.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-da-seit-title gb-headline-text\" id=\"da-seit\">2. DA = seit \/ von&#8230;an (Zeitangaben)<br><em>DA = da \/ dal momento in cui (espressioni temporali)<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Hier liegt eine der gr\u00f6ssten Fallen f\u00fcr deutschsprachige Lernende. Im Deutschen unterscheiden wir klar zwischen <em>seit<\/em> (andauernde Situation) und <em>vor<\/em> (abgeschlossene Vergangenheit). Im Italienischen nimmst du f\u00fcr andauernde Situationen immer DA, und zwar zusammen mit dem Pr\u00e4sens &#8211; nicht mit dem Perfekt oder dem Imperfekt.<\/p>\n\n\n<p><em>Questo \u00e8 uno degli errori piu&#8216; frequenti. In italiano, per indicare un&#8217;azione che \u00e8 iniziata nel passato e continua nel presente, si usa DA con il presente indicativo &#8211; non il passato prossimo come in tedesco con &#8222;seit + Perfekt&#8220;.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-tipp-seit-17\">\n\n<p>\u26a0\ufe0f <strong>Achtung:<\/strong> Auf Deutsch: <em>&#8222;Ich lerne seit drei Jahren Italienisch&#8220;<\/em> (Pr\u00e4sens + seit). Auf Italienisch: <em>&#8222;Studio italiano <strong>da<\/strong> tre anni&#8220;<\/em> &#8211; ebenfalls Pr\u00e4sens, nicht Perfekt! Die deutsche Logik stimmt hier ausnahmsweise uberein, aber viele machen trotzdem den Fehler, <em>ho studiato<\/em> zu sagen.<\/p>\n\n\n<p><em>Attenzione: &#8222;Studio italiano da tre anni&#8220; usa il presente, proprio come in tedesco. Ma molti studenti scrivono erroneamente &#8222;ho studiato da tre anni&#8220; &#8211; sbagliato! Con DA temporale si usa il presente per azioni ancora in corso.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Spiegazione \/ Erkl\u00e4rung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Studio italiano <strong>da<\/strong> tre anni.<\/em><\/td><td>Ich lerne seit drei Jahren Italienisch.<\/td><td>Andauernde Situation (Prasens + DA)<\/td><\/tr><tr><td><em>Aspetto <strong>da<\/strong> un&#8217;ora.<\/em><\/td><td>Ich warte seit einer Stunde.<\/td><td>Angefangen in der Vergangenheit, noch jetzt<\/td><\/tr><tr><td><em>Non mangio carne <strong>da<\/strong> due mesi.<\/em><\/td><td>Ich esse seit zwei Monaten kein Fleisch.<\/td><td>Auch negativ mit Prasens + DA<\/td><\/tr><tr><td><em>Sandra lavora <strong>da<\/strong> lunedi a venerdi.<\/em><\/td><td>Sandra arbeitet von Montag bis Freitag.<\/td><td>Zeitspanne: DA&#8230;A<\/td><\/tr><tr><td><em><strong>Da<\/strong> domani smetto di fumare.<\/em><\/td><td>Ab morgen h\u00f6re ich auf zu rauchen.<\/td><td>Zuk\u00fcnftiger Startpunkt<\/td><\/tr><tr><td><em>Siamo qui <strong>da<\/strong> stamattina.<\/em><\/td><td>Wir sind seit heute Morgen hier.<\/td><td>Seit einem Tagesabschnitt<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Die Kombination <strong>DA&#8230;A<\/strong> (von&#8230;bis) ist besonders n\u00fctzlich. <em>Da lunedi a venerdi<\/em> heisst von Montag bis Freitag, <em>da Roma a Milano<\/em> heisst von Rom bis Mailand. Sowohl f\u00fcr Zeit als auch f\u00fcr Entfernungen funktioniert diese Struktur.<\/p>\n\n\n<p><em>La struttura DA&#8230;A (da&#8230;a) funziona sia per il tempo che per lo spazio: &#8222;da lunedi a venerdi&#8220;, &#8222;da Roma a Milano&#8220;. \u00c8 una delle costruzioni piu&#8216; utili con questa preposizione.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-da-personen-title gb-headline-text\" id=\"da-bei-personen\">3. DA = bei \/ zu (Ort bei Personen)<br><em>DA = da qualcuno (luogo con persone)<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Diese Verwendung ist vielen Anfangern zun\u00e4chst unintuitiv: Wenn du zu einer Person gehst oder bei einer Person bist, verwendest du im Italienischen die <strong>Pr\u00e4position DA<\/strong> und keinen Ortsnamen. Du gehst nicht <em>zu Marias Haus<\/em>, sondern einfach <em>da Maria<\/em>. Das Gleiche gilt fur Arzte, Friseure und alle anderen Berufe, bei denen man &#8222;hingeht&#8220;.<\/p>\n\n\n<p><em>Questo uso mette in difficolta&#8216; molti principianti: quando vai verso una persona o sei nel luogo di una persona, usi DA. Non &#8222;a casa di Maria&#8220; ma semplicemente &#8222;da Maria&#8220;. Vale anche per le professioni: dal medico, dal parrucchiere, dall&#8217;avvocato.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Kontext \/ Contesto<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Vado <strong>da<\/strong> Maria.<\/em><\/td><td>Ich gehe zu Maria (nach Hause).<\/td><td>Besuch bei einer Person<\/td><\/tr><tr><td><em>Sono <strong>da<\/strong> un amico.<\/em><\/td><td>Ich bin bei einem Freund.<\/td><td>Aufenthaltsort bei Person<\/td><\/tr><tr><td><em>Chiara va <strong>dal<\/strong> medico.<\/em><\/td><td>Chiara geht zum Arzt.<\/td><td>DA + il = dal (Kontraktion)<\/td><\/tr><tr><td><em>Passo <strong>da<\/strong> te stasera?<\/em><\/td><td>Komme ich heute Abend bei dir vorbei?<\/td><td>Besuch ank\u00fcndigen<\/td><\/tr><tr><td><em>Abito <strong>da<\/strong> Marco.<\/em><\/td><td>Ich wohne bei Marco.<\/td><td>Wohnort bei einer Person<\/td><\/tr><tr><td><em>Luca \u00e8 ancora <strong>dal<\/strong> dentista.<\/em><\/td><td>Luca ist noch beim Zahnarzt.<\/td><td>Fachmann \/ Dienstleister<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Beachte die Kontraktionen: DA + il = <strong>dal<\/strong>, DA + la = <strong>dalla<\/strong>, DA + i = <strong>dai<\/strong>, DA + le = <strong>dalle<\/strong>, DA + lo = <strong>dallo<\/strong>, DA + l&#8216; = <strong>dall&#8216;<\/strong>. Diese Formen sind in der gesprochenen Sprache allgegenw\u00e4rtig.<\/p>\n\n\n<p><em>Ricorda le contrazioni: DA + il = dal, DA + la = dalla, DA + i = dai, DA + le = dalle, DA + lo = dallo, DA + l&#8216; = dall&#8216;. Queste forme sono usate costantemente nel parlato e nello scritto.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-da-zweck-title gb-headline-text\" id=\"da-zweck\">4. DA = zum Zweck \/ zur Funktion (Bestimmung)<br><em>DA = per lo scopo \/ la funzione (determinazione)<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Wenn ein Objekt f\u00fcr einen bestimmten Zweck gedacht ist, steht im Italienischen <strong>DA<\/strong>. Das klingt auf Deutsch oft wie &#8222;zum&#8230;&#8220; oder &#8222;fur&#8230;&#8220;. Dieser Gebrauch ist im Alltag sehr h\u00e4ufig und taucht in unz\u00e4hligen zusammengesetzten Nomen auf, die du schon kennst oder bald kennen wirst.<\/p>\n\n\n<p><em>Quando un oggetto \u00e8 destinato a un uso specifico, si usa DA. In tedesco suona come &#8222;zum&#8230;&#8220; o &#8222;fur&#8230;&#8220;. Questo uso della preposizione DA \u00e8 frequentissimo nei sostantivi composti italiani di uso quotidiano.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Funzione \/ Funktion<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>occhiali <strong>da<\/strong> sole<\/em><\/td><td>Sonnenbrille<\/td><td>Brille fur die Sonne<\/td><\/tr><tr><td><em>stanza <strong>da<\/strong> letto<\/em><\/td><td>Schlafzimmer<\/td><td>Zimmer zum Schlafen<\/td><\/tr><tr><td><em>costume <strong>da<\/strong> bagno<\/em><\/td><td>Badeanzug \/ Badehose<\/td><td>Kleidung zum Baden<\/td><\/tr><tr><td><em>tazza <strong>da<\/strong> caffe&#8216;<\/em><\/td><td>Kaffeetasse<\/td><td>Tasse fur Kaffee (nicht mit Kaffee)<\/td><\/tr><tr><td><em>macchina <strong>da<\/strong> scrivere<\/em><\/td><td>Schreibmaschine<\/td><td>Maschine zum Schreiben<\/td><\/tr><tr><td><em>giacca <strong>da<\/strong> lavoro<\/em><\/td><td>Arbeitsjacke<\/td><td>Jacke fur die Arbeit<\/td><\/tr><tr><td><em>scarpe <strong>da<\/strong> ginnastica<\/em><\/td><td>Turnschuhe \/ Sportschuhe<\/td><td>Schuhe fur den Sport<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-merke-tazza-17\">\n\n<p>\ud83d\udca1 <strong>Merke dir:<\/strong> <em>una tazza <strong>da<\/strong> caffe&#8216;<\/em> ist eine Kaffeetasse (leer, fur Kaffee gedacht), wahrend <em>una tazza <strong>di<\/strong> caffe&#8216;<\/em> eine Tasse Kaffee ist (voll, mit Kaffee drin). Dieser Unterschied zeigt sehr schon, warum DA und DI nicht austauschbar sind.<\/p>\n\n\n<p><em>Nota bene: &#8222;una tazza da caffe'&#8220; \u00e8 una tazzina vuota destinata al caffe&#8216;. &#8222;Una tazza di caffe'&#8220; \u00e8 una tazza piena di caffe&#8216;. La differenza tra DA e DI qui \u00e8 fondamentale e frequente negli errori dei principianti.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-da-lebensphase-title gb-headline-text\" id=\"da-lebensphase\">5. DA = als \/ seit (Lebensphase und fr\u00fchere Eigenschaft)<br><em>DA = da bambino, da giovane (fase della vita)<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Mit <strong>DA<\/strong> kannst du auch ausdrucken, wie jemand war oder was jemand getan hat, als er oder sie junger oder in einer anderen Lebensphase war. Das entspricht auf Deutsch dem <em>als<\/em>: <em>als Kind, als junger Mann, als Studentin<\/em>. Diese Konstruktion ist im Italienischen sehr produktiv und klingt immer nat\u00fcrlich und korrekt.<\/p>\n\n\n<p><em>Con DA puoi descrivere come era qualcuno o cosa faceva in una fase precedente della vita. Corrisponde al tedesco &#8222;als&#8220;: als Kind, als junger Mann. Questa struttura \u00e8 molto naturale in italiano e molto usata.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Erkl\u00e4rung \/ Spiegazione<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em><strong>Da<\/strong> bambino amavo il calcio.<\/em><\/td><td>Als Kind liebte ich Fussball.<\/td><td>Kindheitsgewohnheit<\/td><\/tr><tr><td><em><strong>Da<\/strong> giovane viaggiavo molto.<\/em><\/td><td>Als ich jung war, reiste ich viel.<\/td><td>Jugendeigenschaft<\/td><\/tr><tr><td><em><strong>Da<\/strong> studente abitavo in centro.<\/em><\/td><td>Als Student wohnte ich im Zentrum.<\/td><td>Fr\u00fchere Lebensphase<\/td><\/tr><tr><td><em><strong>Da<\/strong> piccola era timidissima.<\/em><\/td><td>Als sie klein war, war sie sehr schuchtern.<\/td><td>Kindheitseigenschaft (weiblich)<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Thomas lernt seit einigen Wochen Italienisch und fragte neulich: &#8222;Warum steht da kein Verb der Vergangenheit nach DA?&#8220; Gute Frage: DA selbst \u00fcbernimmt hier die zeitliche Einordnung. Du sagst einfach <em>da bambino<\/em> und der Rest des Satzes steht dann im Imperfetto, das die Vergangenheit beschreibt.<\/p>\n\n\n<p><em>Molti studenti si chiedono: perche&#8216; non c&#8217;\u00e8 un verbo dopo DA in queste frasi? DA fa da indicatore temporale da solo. Il resto della frase sta all&#8217;imperfetto, che descrive abitudini o stati passati.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-da-passiv-title gb-headline-text\" id=\"da-passiv\">6. DA = von (Agens im Passiv)<br><em>DA = da (agente nel passivo)<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Wenn du einen Passivsatz bildest, brauchst du <strong>DA<\/strong> fur den sogenannten Agens, also die Person oder Kraft, die die Handlung ausfuhrt. Das entspricht auf Deutsch &#8222;von&#8220;. <em>Das Buch wurde von Dante geschrieben<\/em> = <em>Il libro fu scritto da Dante.<\/em> Diese Funktion der <strong>Pr\u00e4position DA Italienisch<\/strong> kennst du vielleicht schon aus dem Schulunterricht.<\/p>\n\n\n<p><em>Nel passivo italiano, DA introduce l&#8217;agente, cio\u00e8 chi compie l&#8217;azione. Corrisponde al &#8222;von&#8220; tedesco nel passivo. Questa \u00e8 forse la funzione piu&#8216; nota di DA nei libri di grammatica.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Struktur \/ Struttura<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>La Divina Commedia fu scritta <strong>da<\/strong> Dante.<\/em><\/td><td>Die Divina Commedia wurde von Dante geschrieben.<\/td><td>essere + participio + DA + agente<\/td><\/tr><tr><td><em>Il progetto viene gestito <strong>da<\/strong> Giulia.<\/em><\/td><td>Das Projekt wird von Giulia geleitet.<\/td><td>Passiv Prasens<\/td><\/tr><tr><td><em>La mail \u00e8 stata inviata <strong>dal<\/strong> direttore.<\/em><\/td><td>Die E-Mail wurde vom Direktor gesendet.<\/td><td>Passiv Perfekt<\/td><\/tr><tr><td><em>Sono stato aiutato <strong>da<\/strong> un collega.<\/em><\/td><td>Ich wurde von einem Kollegen geholfen.<\/td><td>Passiv pers\u00f6nlich<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-da-infinito-title gb-headline-text\" id=\"da-infinito\">7. DA + Infinitiv (etwas, das getan werden soll oder kann)<br><em>DA + infinito (qualcosa da fare)<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Die letzte Hauptbedeutung ist besonders praktisch f\u00fcr den Alltag. Du verbindest DA mit einem Infinitiv, um auszudrucken, dass etwas getan werden soll oder muss &#8211; oder dass etwas einen bestimmten Zweck hat. Im Deutschen klingt das oft wie &#8222;zum&#8230;&#8220;, &#8222;zu&#8230;&#8220; oder &#8222;das\/die&#8230;werden soll(te)&#8220;.<\/p>\n\n\n<p><em>Questo uso \u00e8 molto comodo per la vita quotidiana. DA + infinito esprime qualcosa che deve essere fatto o che ha uno scopo. In tedesco suona come &#8222;zum&#8230;&#8220;, &#8222;zu&#8230;&#8220; o &#8222;che deve\/dovrebbe essere fatto&#8220;.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Contesto \/ Kontext<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>qualcosa <strong>da<\/strong> mangiare<\/em><\/td><td>etwas zu essen<\/td><td>Wunsch, M\u00f6glichkeit<\/td><\/tr><tr><td><em>un film <strong>da<\/strong> vedere<\/em><\/td><td>ein Film, den man sehen muss \/ sollte<\/td><td>Empfehlung<\/td><\/tr><tr><td><em>una cosa <strong>da<\/strong> fare<\/em><\/td><td>eine Sache, die erledigt werden muss<\/td><td>Aufgabe, Todo<\/td><\/tr><tr><td><em>Ho molto lavoro <strong>da<\/strong> finire.<\/em><\/td><td>Ich habe viel Arbeit zu erledigen.<\/td><td>Ausstehende Aufgabe<\/td><\/tr><tr><td><em>Hai qualcosa <strong>da<\/strong> bere?<\/em><\/td><td>Hast du etwas zu trinken?<\/td><td>Alltagsfrage<\/td><\/tr><tr><td><em>Non \u00e8 una cosa <strong>da<\/strong> fare.<\/em><\/td><td>Das ist keine Sache, die man tut.<\/td><td>Negierung, Ratschlag<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Diese Konstruktion ist im Deutschen so nat\u00fcrlich, dass sie dir sicher schon in vielen italienischen Kontexten begegnet ist, ohne dass du sie explizit gelernt hast. Ein Poster mit <em>cose da fare a Roma<\/em> (Dinge, die man in Rom tun sollte) nutzt genau diesen Aufbau.<\/p>\n\n\n<p><em>Questa struttura \u00e8 cosi&#8216; naturale che probabilmente l&#8217;hai gi\u00e0 incontrata senza accorgertene. &#8222;Cose da fare&#8220;, &#8222;posto da non perdere&#8220;, &#8222;libro da leggere&#8220; &#8211; sono ovunque.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-da-vs-german-container\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-da-vs-german-title gb-headline-text\" id=\"da-vs-german\">Pr\u00e4position DA Italienisch vs. VON \/ AUS \/ SEIT auf Deutsch<br><em>DA vs. VON \/ AUS \/ SEIT in tedesco<\/em><\/h2>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Jetzt wird klar, warum die <strong>Pr\u00e4position DA Italienisch<\/strong> so schwierig ist: Sie entspricht im Deutschen drei verschiedenen W\u00f6rtern, die im Deutschen streng unterschieden werden. Die folgende Ubersicht zeigt den direkten Vergleich.<\/p>\n\n\n<p><em>Ecco la radice del problema: DA in italiano corrisponde a tre parole tedesche diverse, che il tedesco distingue rigorosamente. Questa tabella mostra il confronto diretto.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Deutsch<\/th><th>Italiano<\/th><th>Esempio IT \/ Beispiel DE<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>aus<\/strong> (Herkunft Ort)<\/td><td>DA<\/td><td><em>Vengo da Napoli.<\/em> \/ Ich komme aus Neapel.<\/td><\/tr><tr><td><strong>von<\/strong> (Ausgangspunkt)<\/td><td>DA<\/td><td><em>Il treno parte da Roma.<\/em> \/ Der Zug faehrt von Rom.<\/td><\/tr><tr><td><strong>von<\/strong> (Agens Passiv)<\/td><td>DA<\/td><td><em>Scritto da Calvino.<\/em> \/ Von Calvino geschrieben.<\/td><\/tr><tr><td><strong>seit<\/strong> (Zeitdauer)<\/td><td>DA<\/td><td><em>Lavoro qui da cinque anni.<\/em> \/ Ich arbeite seit funf Jahren hier.<\/td><\/tr><tr><td><strong>bei<\/strong> (Aufenthaltsort Person)<\/td><td>DA<\/td><td><em>Sono da Luca.<\/em> \/ Ich bin bei Luca.<\/td><\/tr><tr><td><strong>zu<\/strong> (Ziel, Person)<\/td><td>DA<\/td><td><em>Vado da Francesca.<\/em> \/ Ich gehe zu Francesca.<\/td><\/tr><tr><td><strong>als<\/strong> (Lebensphase)<\/td><td>DA<\/td><td><em>Da studente&#8230;<\/em> \/ Als Student&#8230;<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Interessant ist auch, was DA nicht bedeutet. Im Deutschen hat <em>da<\/em> (kleingeschrieben) oft die Bedeutung &#8222;dort&#8220; oder &#8222;weil\/da&#8220;. Das ist im Italienischen komplett anders: Das Adverb &#8222;dort\/da&#8220; heisst im Italienischen <em>l\u00ec<\/em> oder <em>l\u00e0<\/em>, und &#8222;weil&#8220; heisst <em>perch\u00e9<\/em> oder <em>poich\u00e9<\/em>. Die Pr\u00e4position DA in diesem Beitrag ist eine andere Wortart.<\/p>\n\n\n<p><em>Nota: DA in tedesco (avverbio) significa &#8222;li'&#8220; o &#8222;poiche'&#8220;, che in italiano si dicono &#8222;li'&#8220;, &#8222;l\u00e0&#8220; e &#8222;perche'&#8220;. La preposizione DA di cui parliamo in questo articolo \u00e8 una categoria grammaticale diversa.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-da-vs-di-container\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-da-vs-di-title gb-headline-text\" id=\"da-vs-di\">DA vs. DI: h\u00e4ufige Verwechslungen<br><em>DA vs. DI: differenze e confusioni tipiche<\/em><\/h2>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>DA und DI sind beide kleine W\u00f6rter und klingen \u00e4hnlich. Kein Wunder also, dass sie zu den am h\u00e4ufigsten verwechselten Pr\u00e4positionen der <strong>Pr\u00e4position DA Italienisch<\/strong>-Lektion geh\u00f6ren. Der Unterschied folgt aber einer klaren Logik.<\/p>\n\n\n<p><em>DA e DI si somigliano e vengono spesso confusi. Ma la differenza segue una logica chiara: DI indica provenienza statica (identit\u00e0, appartenenza), DA indica movimento da un punto o funzione.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Uso \/ Verwendung<\/th><th>DA<\/th><th>DI<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Herkunft (Identit\u00e4t)<\/td><td><em>Vengo DA Roma.<\/em> (Ich komme aus Rom &#8211; Bewegung, Abfahrtsort)<\/td><td><em>Sono DI Roma.<\/em> (Ich bin aus Rom &#8211; Identit\u00e4t, Zugeh\u00f6rigkeit)<\/td><\/tr><tr><td>Inhalt vs. Zweck<\/td><td><em>una tazza DA caffe&#8216;<\/em> (Kaffeetasse, leer)<\/td><td><em>una tazza DI caffe&#8216;<\/em> (eine Tasse Kaffee, voll)<\/td><\/tr><tr><td>Besitz \/ Zugeh\u00f6rigkeit<\/td><td>&#8212;<\/td><td><em>la borsa DI Anna<\/em> (Annas Tasche)<\/td><\/tr><tr><td>Menge \/ Inhalt<\/td><td>&#8212;<\/td><td><em>un bicchiere DI acqua<\/em> (ein Glas Wasser)<\/td><\/tr><tr><td>Bewegung woher<\/td><td><em>torno DA Milano<\/em> (ich komme von Mailand zuruck)<\/td><td>&#8212;<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Der feinste Unterschied ist bei der Herkunftsangabe: <em>Sono di Roma<\/em> betont die Zugeh\u00f6rigkeit, die Identit\u00e4t (&#8222;Ich bin R\u00f6mer&#8220;). <em>Vengo da Roma<\/em> beschreibt die Bewegung oder den physischen Ausgangspunkt (&#8222;Ich komme gerade von Rom&#8220;). Im Alltag sind beide Formen m\u00f6glich, aber sie klingen leicht verschieden. Die Accademia della Crusca hat dazu einen hilfreichen Artikel ver\u00f6ffentlicht: <a href=\"https:\/\/accademiadellacrusca.it\/it\/consulenza\/differenza-tra-vengo-da-e-sono-di\/438\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Accademia della Crusca &#8211; Differenza tra DA e DI di provenienza<\/a>.<\/p>\n\n\n<p><em>La differenza piu&#8216; sottile: &#8222;sono di Roma&#8220; sottolinea l&#8217;appartenenza e l&#8217;identit\u00e0 (sono romano\/a). &#8222;Vengo da Roma&#8220; descrive il movimento o il punto fisico di partenza. In pratica entrambe si usano, ma con sfumature diverse.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-parlato-container-17\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-parlato-icon-17 gb-headline-text\">\ud83d\udde3\ufe0f<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-parlato-title-17 gb-headline-text\" id=\"parlato-17\">Die Pr\u00e4position DA im echten Gespr\u00e4ch<br><em>DA nel parlato reale degli italiani<\/em><\/h2>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Im echten Gespr\u00e4ch taucht DA in Formen auf, die im Lehrbuch manchmal fehlen. Hier ein Dialog zwischen \ud83d\udc69\ud83c\udffc Lena und \ud83d\udc68\ud83c\udffb Luca, die sich zufallig am Bahnhof treffen.<\/p>\n\n\n<p><em>Nel parlato reale, DA appare in costruzioni che spesso mancano nei libri di testo. Ecco un dialogo tra \ud83d\udc69\ud83c\udffc Lena e \ud83d\udc68\ud83c\udffb Luca che si incontrano per caso alla stazione.<\/em><\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Luca:<\/strong> <em>Lena! Da dove vieni?<\/em><br>\n\ud83d\udc69\ud83c\udffc <strong>Lena:<\/strong> <em>Dal lavoro. Ho una riunione dalle tre alle cinque, quindi sono di corsa.<\/em><br>\n\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Luca:<\/strong> <em>Ah, capisco. Poi dove vai?<\/em><br>\n\ud83d\udc69\ud83c\udffc <strong>Lena:<\/strong> <em>Vado da mia sorella. Abita qui vicino, da qualche anno ormai.<\/em><br>\n\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Luca:<\/strong> <em>Bello! E lei \u00e8 di Berlino come te?<\/em><br>\n\ud83d\udc69\ud83c\udffc <strong>Lena:<\/strong> <em>No, lei \u00e8 di Monaco. Da noi ci si divide sempre sulle citt\u00e0 del nord e del sud.<\/em><br>\n\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Luca:<\/strong> <em>Capisco. Senti, hai qualcosa da fare domani sera? Ci sarebbe un concerto da non perdere.<\/em><br>\n\ud83d\udc69\ud83c\udffc <strong>Lena:<\/strong> <em>Da che ora?<\/em><br>\n\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Luca:<\/strong> <em>Dalle otto in poi.<\/em><br>\n\ud83d\udc69\ud83c\udffc <strong>Lena:<\/strong> <em>Perfetto. Ti scrivo da casa appena arrivo.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Schau dir die vielen verschiedenen Verwendungen an: <em>da dove vieni<\/em> (Herkunft), <em>dal lavoro<\/em> (Ausgangspunkt), <em>dalle tre alle cinque<\/em> (Zeitspanne), <em>da mia sorella<\/em> (Ort bei Person), <em>da qualche anno<\/em> (seit einiger Zeit), <em>da non perdere<\/em> (DA + Infinitiv), <em>da che ora<\/em> (Zeitfrage), <em>dalle otto<\/em> (Zeitpunkt), <em>da casa<\/em> (Ort). All das steckt in wenigen Zeilen Dialog.<\/p>\n\n\n<p><em>Guarda quanti usi diversi in poche righe: &#8222;da dove vieni&#8220; (origine), &#8222;dal lavoro&#8220; (punto di partenza), &#8222;dalle tre alle cinque&#8220; (durata), &#8222;da mia sorella&#8220; (luogo con persona), &#8222;da qualche anno&#8220; (da + tempo), &#8222;da non perdere&#8220; (DA + infinito), &#8222;dalle otto&#8220; (orario di inizio). La preposizione DA \u00e8 ovunque.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Ein Hinweis zur Aussprache: In der gesprochenen Sprache werden die Kontraktionen <em>dal, dalla, dai, dalle, dallo, dall&#8216;<\/em> fast immer sehr flussig ausgesprochen. Hore dir Videos auf <a href=\"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Lingua_italiana\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Wikipedia Italiano &#8211; Lingua italiana<\/a> oder in Horbucher-Apps an, um ein Gefuhl fur den Rhythmus zu bekommen.<\/p>\n\n\n<p><em>Una nota sulla pronuncia: le contrazioni dal, dalla, dai, dalle, dallo, dall&#8216; si pronunciano in modo molto fluido nel parlato. Ascolta podcast o programmi televisivi italiani per abituarti al ritmo naturale.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-quiz-17\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-quiz-title-17 gb-headline-text\" id=\"quiz-17\">Quiz: Die Pr\u00e4position DA Italienisch<br><em>Metti alla prova le tue conoscenze<\/em><\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Testa le tue conoscenze sulla preposizione DA<\/em><\/p>\n\n\n\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-compito-title-17 gb-headline-text\" id=\"compito-17\">Hausaufgabe<br><em>Compito a casa<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Schreib funf S\u00e4tze uber dich auf Italienisch und benutze in jedem Satz die <strong>Pr\u00e4position DA Italienisch<\/strong> in einer anderen Bedeutung. Ein Beispiel pro Bedeutungsgruppe:<\/p>\n\n\n<p><em>Scrivi cinque frasi su di te in italiano usando la preposizione DA con un significato diverso in ogni frase. Un esempio per ogni gruppo:<\/em><\/p>\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Herkunft:<\/strong> <em>Vengo da &#8230;<\/em> (schreib deine Stadt oder dein Land)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Seit \/ Zeitdauer:<\/strong> <em>Studio \/ lavoro \/ abito &#8230; da &#8230;<\/em> (wie lange machst du etwas?)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Ort bei Person:<\/strong> <em>Stasera \/ domani vado da &#8230;<\/em> (zu wem gehst du bald?)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Lebensphase:<\/strong> <em>Da bambino\/a &#8230;<\/em> (was hast du als Kind gern gemacht?)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>DA + Infinitiv:<\/strong> <em>Ho sempre qualcosa da &#8230;<\/em> (was musst du immer tun?)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n<p>Du kannst deine S\u00e4tze in den Kommentaren posten oder in einer unserer Stunden vorlesen. Wenn du individuelle Korrekturen m\u00f6chtest, schau dir den <a href=\"\/ger\/membership-account\/membership-checkout\/?level=6\">Einzelunterricht<\/a> an, der gerade fur A1-Lernende sehr empfehlenswert ist.<\/p>\n\n\n<p><em>Puoi pubblicare le frasi nei commenti o leggerle durante una lezione. Per correzioni individuali, dai un&#8217;occhiata alle opzioni di lezione privata.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TL;DR: Die Pr\u00e4position DA Italienisch ist die vielseitigste Pr\u00e4position der italienischen Sprache. Sie bedeutet von\/aus (Herkunft: vengo DA Roma), seit\/von&#8230;an (Zeit: studio DA tre anni), bei\/zu (Personen: vado DA Maria), als (Lebensphase: DA bambino), von (Passiv: scritto DA Dante) und dient zur Angabe des Zwecks (occhiali DA sole). In diesem Beitrag lernst du alle sieben &#8230; <a title=\"Pr\u00e4position DA Italienisch: Herkunft, Zeitangaben und mehr\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/praposition-da-italienisch\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber Pr\u00e4position DA Italienisch: Herkunft, Zeitangaben und mehr\">Read more \u226b<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":846,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1206","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-50","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1206","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1206"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1206\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1448,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1206\/revisions\/1448"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media\/846"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1206"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1206"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1206"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}