{"id":1200,"date":"2026-04-01T00:06:13","date_gmt":"2026-04-01T00:06:13","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/die-praeposition-a-im-italienischen-alle-verwendungen-mit-beispielen\/"},"modified":"2026-04-01T11:58:36","modified_gmt":"2026-04-01T11:58:36","slug":"praposition-a-italienisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/praposition-a-italienisch\/","title":{"rendered":"Pr\u00e4position A Italienisch: Alle Verwendungen mit Beispielen"},"content":{"rendered":"<div class=\"gb-container gb-container-tldr-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>TL;DR:<\/strong> Die <strong>Pr\u00e4position A im Italienischen<\/strong> hat sechs Hauptfunktionen: Ort und Ziel (<em>vado a Roma<\/em>), Uhrzeit (<em>alle otto<\/em>), Dativ (<em>dico a Maria<\/em>), Verbindung mit Artikel (<em>al, allo, alla, all&#8216;, ai, agli, alle<\/em>), Art und Weise (<em>a piedi, a mano<\/em>) und Entfernung (<em>a 5 km da qui<\/em>). F\u00fcr deutsche Lernende ist die <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong> besonders t\u00fcckisch, weil sie je nach Kontext mit <em>nach<\/em>, <em>in<\/em>, <em>um<\/em>, <em>zu<\/em> oder <em>auf<\/em> \u00fcbersetzt werden muss. Diese Lektion zeigt alle Verwendungen mit Tabellen und konkreten Beispielen.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-toc-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><\/p>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-toc-title-15 gb-headline-text\">Inhalt dieser Lektion<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83d\udc46\ud83c\udffb <br>Links zu den Abschnitten<\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#warum-schwer\">Warum ist die Pr\u00e4position A f\u00fcr Deutsche so schwer?<\/a><br><em>Perch\u00e9 la preposizione A \u00e8 difficile per i tedeschi?<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#praep-a-ort\">A = nach \/ in (Ort und Ziel)<\/a><br><em>A = a \/ in (luogo e direzione)<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#praep-a-uhrzeit\">A = um (Uhrzeit)<\/a><br><em>A = alle (orario)<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#praep-a-dativ\">A = zu \/ Dativ (indirektes Objekt)<\/a><br><em>A = complemento di termine<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#praep-a-artikel\">A + Artikel: al, allo, alla, all&#8216;, ai, agli, alle<\/a><br><em>Preposizione articolata<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#praep-a-art-und-weise\">A = Art und Weise (a piedi, a mano\u2026)<\/a><br><em>A = modo (a piedi, a voce alta\u2026)<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#praep-a-entfernung\">A = Entfernung (a 5 km da qui)<\/a><br><em>A = distanza<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#verben-mit-a\">Verben, die immer mit A stehen<\/a><br><em>Verbi che reggono la preposizione A<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#vergleich-de-it\">Vergleich DE-IT: Wenn A nicht &#8222;nach&#8220; bedeutet<\/a><br><em>Confronto tedesco-italiano<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#parlato\">Wie sprechen Italiener wirklich?<\/a><br><em>Come parlano davvero gli italiani<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#quiz-15\">Ubung<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#hausaufgabe-15\">Hausaufgabe<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-intro-h2-15 gb-headline-text\" id=\"intro-15\">Die Pr\u00e4position A im Italienischen: Einstieg<br><em>La preposizione A in italiano: introduzione<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Schon in der dritten Lektion des Langenscheidt-Lehrbuchs taucht sie auf, und das ist kein Zufall: Die <strong>Pr\u00e4position A im Italienischen<\/strong> geh\u00f6rt zu den meistgebrauchten W\u00f6rtern der Sprache. Du wirst sie t\u00e4glich brauchen &#8211; beim Angeben von Reisezielen, beim Vereinbaren von Terminen, beim Sprechen \u00fcber Personen und beim Beschreiben, wie du etwas machst. In dieser Lektion lernst du alle Verwendungen der <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong> Schritt f\u00fcr Schritt, mit Tabellen und echten Beispielen aus dem Alltag. Lies auch unsere Artikel \u00fcber <a href=\"\/ger\/praepositionen-italienisch\/\">Pr\u00e4positionen<\/a> und <a href=\"\/ger\/praposition-di-italienisch\/\">Pr\u00e4position DI<\/a>.<\/p>\n\n\n<p><em>La preposizione A in italiano compare subito nelle prime lezioni di qualsiasi corso, perch\u00e9 \u00e8 fondamentale. Si usa per indicare destinazioni, orari, persone a cui si parla o si da qualcosa, e modi di fare le cose. In questa lezione vedremo tutti gli usi principali con esempi concreti.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Ein wichtiger Hinweis gleich am Anfang: Die <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong> hat keine einzige Entsprechung im Deutschen. Je nach Kontext bedeutet sie <em>nach<\/em>, <em>in<\/em>, <em>um<\/em>, <em>zu<\/em>, <em>an<\/em> oder gar nichts &#8211; weil das Deutsche an dieser Stelle einen anderen Kasus (Dativ) benutzt. Genau das macht sie schwierig und genau deshalb lohnt es sich, sie gr\u00fcndlich zu verstehen.<\/p>\n\n\n<p><em>Attenzione: la preposizione A non ha una traduzione unica in tedesco. Dipende dal contesto: a volte significa &#8222;nach&#8220; (verso una destinazione), a volte &#8222;um&#8220; (per l&#8217;orario), a volte &#8222;zu&#8220; (per il dativo). Questa varieta&#8216; e&#8216; la sfida principale per chi studia italiano.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-warum-h2-15 gb-headline-text\" id=\"warum-schwer\">Warum ist die Pr\u00e4position A f\u00fcr Deutsche so schwer?<br><em>Perch\u00e9 la preposizione A \u00e8 difficile per i tedeschi?<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Deutsche haben ein klares System: <em>nach<\/em> geht vor St\u00e4dten und L\u00e4ndern (<em>nach Rom<\/em>, <em>nach Italien<\/em>), <em>in<\/em> geht vor Orten mit Artikel (<em>in die Stadt<\/em>, <em>in den Park<\/em>), <em>zu<\/em> dr\u00fcckt Richtung zu Personen oder Institutionen aus (<em>zum Arzt<\/em>, <em>zur Post<\/em>), und <em>um<\/em> steht vor Uhrzeiten (<em>um acht Uhr<\/em>). Das Italienische fasst viele dieser Funktionen in der einzigen <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong> zusammen. Das Gehirn sucht automatisch nach einer Eins-zu-eins-Entsprechung &#8211; und findet keine.<\/p>\n\n\n<p><em>Il tedesco ha un sistema separato: &#8222;nach&#8220; per le citta&#8216;, &#8222;in&#8220; per i luoghi con articolo, &#8222;zu&#8220; per le persone e le istituzioni, &#8222;um&#8220; per gli orari. L&#8217;italiano usa spesso la stessa preposizione A per tutte queste funzioni. Questo confonde i parlanti tedeschi perche&#8216; cercano una corrispondenza diretta che non esiste.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-vergleich-box-15\">\n\n<p>\u26a0\ufe0f <strong>Merke dir:<\/strong> Im Deutschen sagst du <em>nach<\/em> Rom, <em>in<\/em> die Schule, <em>zu<\/em> Maria, <em>um<\/em> acht Uhr. Im Italienischen ist das meistens alles <strong>A<\/strong>: <em>a Roma<\/em>, <em>a scuola<\/em>, <em>a Maria<\/em>, <em>alle otto<\/em>. Die einzige Ausnahme ist das &#8222;alle&#8220; bei der Uhrzeit &#8211; das ist A + Artikel (<em>alle<\/em> = <em>a + le<\/em>).<\/p>\n\n\n<p><em>Ricorda: in italiano si usa A dove il tedesco usa &#8222;nach&#8220;, &#8222;in&#8220;, &#8222;zu&#8220; e &#8222;um&#8220;. Solo con gli orari si usa &#8222;alle&#8220; (= a + le).<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-ort-container-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-ort-icon-15 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-ort-h2-15 gb-headline-text\" id=\"praep-a-ort\">Die Pr\u00e4position A Italienisch: Ort und Ziel<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Uso 1: luogo e destinazione<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Vor Namen von St\u00e4dten und kleineren Inseln steht im Italienischen immer <strong>A<\/strong>, egal ob es um die Frage &#8222;wo?&#8220; oder &#8222;wohin?&#8220; geht. Das ist anders als im Deutschen: Wir sagen &#8222;Ich bin <em>in<\/em> Rom&#8220; (wo?) und &#8222;Ich fahre <em>nach<\/em> Rom&#8220; (wohin?). Im Italienischen heisst es in beiden Fallen <em>a Roma<\/em>. Das Verb bestimmt die Richtung, nicht die Pr\u00e4position.<\/p>\n\n\n<p><em>Davanti ai nomi di citta&#8216; e isole piccole si usa sempre A, sia per rispondere alla domanda &#8222;dove?&#8220; che &#8222;dove vai?&#8220;. Il verbo indica la direzione, non la preposizione: &#8222;Sono a Roma&#8220; (sono li&#8216;) e &#8222;Vado a Roma&#8220; (ci vado) usano entrambi A.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Dasselbe gilt fur bestimmte haufige Ortsangaben wie <em>a casa<\/em> (zu Hause \/ nach Hause), <em>a teatro<\/em> (im Theater \/ ins Theater), <em>a scuola<\/em> (in der Schule \/ in die Schule), <em>a letto<\/em> (im Bett \/ ins Bett). Diese Ausdrucke stehen ohne Artikel, weil sie eher als feste Ortsformeln funktionieren als als konkrete Substantive.<\/p>\n\n\n<p><em>Lo stesso vale per espressioni fisse come &#8222;a casa&#8220;, &#8222;a teatro&#8220;, &#8222;a scuola&#8220;, &#8222;a letto&#8220;: queste si usano senza articolo, perche&#8216; funzionano come formule di luogo piuttosto che come sostantivi concreti.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Anmerkung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Sono <strong>a<\/strong> Roma.<\/em><\/td><td>Ich bin in Rom.<\/td><td>A + Stadtname = wo?<\/td><\/tr><tr><td><em>Vado <strong>a<\/strong> Roma.<\/em><\/td><td>Ich fahre nach Rom.<\/td><td>A + Stadtname = wohin?<\/td><\/tr><tr><td><em>Torno <strong>a<\/strong> casa.<\/em><\/td><td>Ich gehe nach Hause.<\/td><td>A + casa = kein Artikel<\/td><\/tr><tr><td><em>Sono <strong>a<\/strong> casa.<\/em><\/td><td>Ich bin zu Hause.<\/td><td>A + casa = kein Artikel<\/td><\/tr><tr><td><em>Vado <strong>a<\/strong> scuola.<\/em><\/td><td>Ich gehe in die Schule.<\/td><td>A + feste Ortsformel<\/td><\/tr><tr><td><em>Andiamo <strong>a<\/strong> teatro.<\/em><\/td><td>Wir gehen ins Theater.<\/td><td>A + feste Ortsformel<\/td><\/tr><tr><td><em>Vado <strong>a<\/strong> letto.<\/em><\/td><td>Ich gehe ins Bett.<\/td><td>A + feste Ortsformel<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Merkst du das Muster? Bei Stadtnamen und bei diesen festen Formeln kommt kein Artikel nach A. Bei allen anderen Substantiven (Museum, Bahnhof, Supermarkt) braucht man A + Artikel &#8211; also <em>al, allo, alla<\/em> usw. Das lernen wir gleich im Abschnitt uber die zusammengesetzten Formen.<\/p>\n\n\n<p><em>Con i nomi di citta&#8216; e le formule fisse non c&#8217;e&#8216; articolo dopo A. Con tutti gli altri sostantivi (museo, stazione, supermercato) serve A + articolo, cioe&#8216; al, allo, alla ecc.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-uhrzeit-container-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-uhrzeit-icon-15 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-uhrzeit-h2-15 gb-headline-text\" id=\"praep-a-uhrzeit\">Pr\u00e4position A Italienisch: die Uhrzeit<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Uso 2: l&#8217;orario<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Bei Uhrzeiten wirkt die <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong> etwas anders. Technisch gesehen ist es immer noch A, aber sie verschmilzt fast immer mit dem Artikel &#8211; denn die Uhrzeiten sind im Italienischen Plural feminin: <em>le due<\/em> (zwei Uhr), <em>le tre<\/em> (drei Uhr), <em>le undici<\/em> (elf Uhr). Deshalb heisst es <em>alle due<\/em> (= a + le due), <em>alle tre<\/em> (= a + le tre) und so weiter. Die einzige Ausnahme ist die Einheit &#8222;ein Uhr&#8220;: <em>all&#8217;una<\/em> (= a + l&#8217;una), weil &#8222;una&#8220; Singular ist.<\/p>\n\n\n<p><em>Con gli orari, la preposizione A si combina quasi sempre con l&#8217;articolo, perche&#8216; le ore sono femminili plurali in italiano: le due, le tre, ecc. Per questo si dice &#8222;alle due&#8220;, &#8222;alle tre&#8220;, ecc. L&#8217;unica eccezione e&#8216; l&#8217;una (singolare): &#8222;all&#8217;una&#8220;.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Formel<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>La riunione inizia <strong>alle<\/strong> otto.<\/em><\/td><td>Das Meeting beginnt um acht Uhr.<\/td><td>A + le = alle<\/td><\/tr><tr><td><em>Il treno parte <strong>alle<\/strong> 14.30.<\/em><\/td><td>Der Zug fahrt um 14.30 Uhr ab.<\/td><td>A + le = alle<\/td><\/tr><tr><td><em>Ci vediamo <strong>alle<\/strong> tre e mezza.<\/em><\/td><td>Wir sehen uns um halb vier.<\/td><td>A + le = alle<\/td><\/tr><tr><td><em>La lezione finisce <strong>all&#8216;<\/strong>una.<\/em><\/td><td>Die Stunde endet um ein Uhr.<\/td><td>A + l&#8216; = all&#8216;<\/td><\/tr><tr><td><em>A domani!<\/em><\/td><td>Bis morgen!<\/td><td>A + Zeitangabe<\/td><\/tr><tr><td><em>A presto!<\/em><\/td><td>Bis bald!<\/td><td>A + Zeitangabe<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Kurze Abschiedsformeln wie <em>a domani<\/em>, <em>a presto<\/em>, <em>a dopo<\/em>, <em>a lunedi<\/em> (bis Montag) folgen demselben Prinzip: A vor einer Zeitangabe bedeutet &#8222;bis zu diesem Zeitpunkt&#8220;. Das ist eigentlich sehr logisch &#8211; und fur Deutsche eine gute Eselsbrucke: &#8222;A = bis&#8220; in diesen festen Ausdrucken.<\/p>\n\n\n<p><em>Le formule di commiato come &#8222;a domani&#8220;, &#8222;a presto&#8220;, &#8222;a dopo&#8220;, &#8222;a lunedi'&#8220; seguono la stessa logica: A davanti a un&#8217;indicazione temporale significa &#8222;fino a quel momento&#8220;. Per chi studia italiano e&#8216; un trucco utile da ricordare.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-dativ-container-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-dativ-icon-15 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-dativ-h2-15 gb-headline-text\" id=\"praep-a-dativ\">A = indirektes Objekt (Dativ)<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Uso 3: il complemento di termine<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Wenn man jemandem etwas gibt, sagt, schreibt oder zeigt, steht diese Person im Deutschen im Dativ. Im Italienischen ubernimmt die <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong> diese Funktion: <em>Dico qualcosa a Maria<\/em> (Ich sage Maria etwas), <em>Do il libro a Luca<\/em> (Ich gebe Luca das Buch). Auf die Frage &#8222;wem?&#8220; folgt also im Italienischen immer A &#8211; entweder direkt vor dem Namen oder vor dem Artikel.<\/p>\n\n\n<p><em>Quando si da&#8216;, dice, scrive o mostra qualcosa a qualcuno, in italiano si usa la preposizione A davanti alla persona. Questo corrisponde al dativo tedesco (jemandem). Alla domanda &#8222;a chi?&#8220; segue sempre A, direttamente davanti al nome o davanti all&#8217;articolo.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Verb<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Dico la verita&#8216; <strong>a<\/strong> Giulia.<\/em><\/td><td>Ich sage Giulia die Wahrheit.<\/td><td><em>dire a<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>Do le chiavi <strong>a<\/strong> Thomas.<\/em><\/td><td>Ich gebe Thomas die Schlussel.<\/td><td><em>dare a<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>Mando un messaggio <strong>a<\/strong> Lena.<\/em><\/td><td>Ich schicke Lena eine Nachricht.<\/td><td><em>mandare a<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>Mostro il passaporto <strong>all&#8216;<\/strong>agente.<\/em><\/td><td>Ich zeige dem Beamten den Reisepass.<\/td><td><em>mostrare a<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>Chiedo un favore <strong>al<\/strong> collega.<\/em><\/td><td>Ich bitte den Kollegen um einen Gefallen.<\/td><td><em>chiedere a<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>Il cameriere porta il conto <strong>a<\/strong> Marco.<\/em><\/td><td>Der Kellner bringt Marco die Rechnung.<\/td><td><em>portare a<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Hier sieht man schon, wie A + Artikel funktioniert: <em>all&#8217;agente<\/em> (A + l&#8217;agente), <em>al collega<\/em> (A + il collega). Das ist die so genannte <em>preposizione articolata<\/em>, um die es im nachsten Abschnitt geht.<\/p>\n\n\n<p><em>Qui si vede gia&#8216; come A si combina con l&#8217;articolo: &#8222;all&#8217;agente&#8220; (A + l&#8217;agente), &#8222;al collega&#8220; (A + il collega). Questi sono i casi della cosiddetta preposizione articolata, che vedremo subito.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-artikel-container-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-artikel-icon-15 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-artikel-h2-15 gb-headline-text\" id=\"praep-a-artikel\">Pr\u00e4position A Italienisch + Artikel: al, allo, alla, all&#8216;, ai, agli, alle<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Uso 4: preposizione articolata<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Wenn A auf einen bestimmten Artikel trifft, verschmelzen die beiden zu einem einzigen Wort &#8211; ganz ahnlich wie im Deutschen &#8222;an + dem = am&#8220; oder &#8222;in + das = ins&#8220;. Diese kombinierten Formen heissen im Italienischen <em>preposizioni articolate<\/em> (zusammengesetzte Pr\u00e4positionen). Das System ist vollig regelmassig und folgt der Tabelle der Artikel: <em>il, lo, l&#8216;, la, i, gli, le<\/em>.<\/p>\n\n\n<p><em>Quando A incontra un articolo determinativo, i due si fondono in un&#8217;unica parola, esattamente come in tedesco &#8222;an + dem = am&#8220;. Queste forme si chiamano preposizioni articolate. Il sistema e&#8216; completamente regolare e segue la tabella degli articoli: il, lo, l&#8216;, la, i, gli, le.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Artikel<\/th><th>A + Artikel<\/th><th>Beispiel<\/th><th>Bedeutung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>il<\/em> (m. Sg.)<\/td><td><strong>al<\/strong><\/td><td><em>Vado <strong>al<\/strong> cinema.<\/em><\/td><td>Ich gehe ins Kino.<\/td><\/tr><tr><td><em>lo<\/em> (m. Sg. vor s+K, z)<\/td><td><strong>allo<\/strong><\/td><td><em>Vado <strong>allo<\/strong> stadio.<\/em><\/td><td>Ich gehe ins Stadion.<\/td><\/tr><tr><td><em>l&#8216;<\/em> (Sg. vor Vokal)<\/td><td><strong>all&#8216;<\/strong><\/td><td><em>Vado <strong>all&#8216;<\/strong>aeroporto.<\/em><\/td><td>Ich gehe zum Flughafen.<\/td><\/tr><tr><td><em>la<\/em> (f. Sg.)<\/td><td><strong>alla<\/strong><\/td><td><em>Vado <strong>alla<\/strong> stazione.<\/em><\/td><td>Ich gehe zum Bahnhof.<\/td><\/tr><tr><td><em>i<\/em> (m. Pl.)<\/td><td><strong>ai<\/strong><\/td><td><em>Parlo <strong>ai<\/strong> colleghi.<\/em><\/td><td>Ich spreche mit den Kollegen.<\/td><\/tr><tr><td><em>gli<\/em> (m. Pl. vor s+K, z, Vokal)<\/td><td><strong>agli<\/strong><\/td><td><em>Do i fogli <strong>agli<\/strong> studenti.<\/em><\/td><td>Ich gebe den Studenten die Blatter.<\/td><\/tr><tr><td><em>le<\/em> (f. Pl.)<\/td><td><strong>alle<\/strong><\/td><td><em>Rispondo <strong>alle<\/strong> domande.<\/em><\/td><td>Ich antworte auf die Fragen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Schau dir die Logik an: <em>al<\/em> ist die k\u00fcrzeste und haufigste Form (A + il). <em>Allo<\/em> benutzt man mit demselben Artikel wie <em>lo<\/em> &#8211; also vor Mannern, deren Name mit <em>s<\/em> + Konsonant, <em>z<\/em>, <em>ps<\/em>, <em>gn<\/em> oder <em>x<\/em> beginnt. <em>All&#8216;<\/em> ist die Form vor Vokalen. Und <em>alle<\/em> ist sowohl A + le (fur Plural Feminin) als auch die Form bei Uhrzeiten. Merkst du die Verbindung?<\/p>\n\n\n<p><em>Nota la logica: &#8222;al&#8220; e&#8216; la forma piu&#8216; breve e frequente (A + il). &#8222;Allo&#8220; si usa con lo stesso articolo &#8222;lo&#8220;, cioe&#8216; davanti a parole maschili che iniziano con s+consonante, z, ps, gn, x. &#8222;All'&#8220; si usa davanti alle vocali. E &#8222;alle&#8220; e&#8216; sia A + le (femminile plurale) che la forma per gli orari.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-tipp-artikel-15\">\n\n<p>\ud83d\udca1 <strong>Tipp:<\/strong> Wenn du mit dem Verb <em>andare<\/em> (gehen\/fahren) Orte mit Artikel angibst, benutze immer die zusammengesetzten Formen: <em>andare al mercato<\/em> (auf den Markt gehen), <em>andare alla banca<\/em> (zur Bank gehen), <em>andare all&#8217;ospedale<\/em> (ins Krankenhaus gehen), <em>andare allo sportello<\/em> (zum Schalter gehen). Lern diese Ausdrucke am besten als feste Chunks auswendig.<\/p>\n\n\n<p><em>Con il verbo &#8222;andare&#8220;, si usano sempre le preposizioni articolate davanti ai luoghi con articolo: al mercato, alla banca, all&#8217;ospedale, allo sportello. E&#8216; meglio impararle come espressioni fisse.<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-modo-container-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-modo-icon-15 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-modo-h2-15 gb-headline-text\" id=\"praep-a-art-und-weise\">A = Art und Weise: a piedi, a mano, a voce alta<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Uso 5: complemento di modo<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Eine fur Deutsche besonders unerwartete Verwendung der <strong>Pr\u00e4position A im Italienischen<\/strong> ist der Ausdruck der Art und Weise. Viele dieser Formeln sind im Deutschen ganz anders strukturiert oder benutzen ein anderes Mittel. <em>A piedi<\/em> (zu Fuss) ist vielleicht die bekannteste, aber es gibt viele weitere, die man im Alltag standig braucht.<\/p>\n\n\n<p><em>Un uso della preposizione A molto sorprendente per i tedeschi e&#8216; il complemento di modo. Molte di queste espressioni in tedesco sono strutturate diversamente. &#8222;A piedi&#8220; e&#8216; forse la piu&#8216; nota, ma ce ne sono molte altre indispensabili nella vita quotidiana.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Kontext<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em><strong>a<\/strong> piedi<\/em><\/td><td>zu Fuss<\/td><td><em>Vado al lavoro a piedi.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em><strong>a<\/strong> mano<\/em><\/td><td>per Hand, handgemacht<\/td><td><em>Scritto a mano.<\/em> (Handgeschrieben)<\/td><\/tr><tr><td><em><strong>a<\/strong> voce alta<\/em><\/td><td>laut, mit lauter Stimme<\/td><td><em>Leggi a voce alta.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em><strong>a<\/strong> voce bassa<\/em><\/td><td>leise, mit leiser Stimme<\/td><td><em>Parla a voce bassa.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em><strong>a<\/strong> caso<\/em><\/td><td>zufallig, auf gut Gluck<\/td><td><em>Ho scelto a caso.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em><strong>a<\/strong> memoria<\/em><\/td><td>auswendig<\/td><td><em>Sa la poesia a memoria.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em><strong>a<\/strong> turno<\/em><\/td><td>der Reihe nach, abwechselnd<\/td><td><em>Parliamo a turno.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em><strong>a<\/strong> tempo<\/em><\/td><td>rechtzeitig<\/td><td><em>Siamo arrivati a tempo.<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Diese Ausdrucke sind feste Verbindungen, die man als ganzes Stuck lernen sollte. Besonders <em>a piedi<\/em> ist eine wichtige Ausnahme: Wahrend man fur alle anderen Verkehrsmittel <em>in<\/em> benutzt (<em>in treno<\/em>, <em>in macchina<\/em>, <em>in aereo<\/em>), steht &#8222;zu Fuss&#8220; immer mit A. Das ist eine der kleinen Regeln, die man einfach im Gedachtnis behalten muss.<\/p>\n\n\n<p><em>Queste espressioni sono locuzioni fisse da imparare come blocchi unici. &#8222;A piedi&#8220; e&#8216; particolarmente importante come eccezione: mentre tutti gli altri mezzi di trasporto usano &#8222;in&#8220; (in treno, in macchina, in aereo), &#8222;a piedi&#8220; usa sempre A. E&#8216; una di quelle piccole regole da memorizzare.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-dist-h2-15 gb-headline-text\" id=\"praep-a-entfernung\">A = Entfernung und Preis<br><em>Uso 6: distanza e prezzo<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Die <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong> wird auch bei Entfernungsangaben und Preisen verwendet, wo das Deutsche &#8222;von &#8230; entfernt&#8220; oder &#8222;fur &#8230; Euro&#8220; sagen wurde. Diese Konstruktionen sind im Italienischen sehr kompakt und direkt.<\/p>\n\n\n<p><em>La preposizione A si usa anche per indicare distanze e prezzi. Queste costruzioni in italiano sono molto piu&#8216; compatte rispetto al tedesco, che usa &#8222;von &#8230; entfernt&#8220; o &#8222;fur &#8230; Euro&#8220;.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>L&#8217;ufficio e&#8216; <strong>a<\/strong> 5 km da qui.<\/em><\/td><td>Das Buro ist 5 km von hier entfernt.<\/td><\/tr><tr><td><em>La stazione e&#8216; <strong>a<\/strong> due minuti a piedi.<\/em><\/td><td>Der Bahnhof ist zwei Minuten zu Fuss entfernt.<\/td><\/tr><tr><td><em>Siamo <strong>a<\/strong> 50 km da Milano.<\/em><\/td><td>Wir sind 50 km von Mailand entfernt.<\/td><\/tr><tr><td><em>Le mele sono <strong>a<\/strong> 2 euro al chilo.<\/em><\/td><td>Die Apfel kosten 2 Euro pro Kilo.<\/td><\/tr><tr><td><em>A che prezzo vende questo articolo?<\/em><\/td><td>Zu welchem Preis verkaufen Sie diesen Artikel?<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Schon interessant, oder? &#8222;A&#8220; vor einer Entfernung ist eine sehr direkte Konstruktion. Man denkt: &#8222;Ich stehe hier, und der Ort ist A (= in einem Abstand von) 5 km.&#8220; Das hilft vielleicht, die Logik zu verstehen.<\/p>\n\n\n<p><em>La costruzione e&#8216; molto diretta: &#8222;A&#8220; davanti a una distanza significa &#8222;situato a quella distanza&#8220;. Si puo&#8216; immaginare: &#8222;Sono qui, e il posto si trova a 5 km.&#8220; La stessa logica vale per i prezzi: &#8222;a 2 euro al chilo&#8220; significa &#8222;al prezzo di 2 euro per chilo&#8220;.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-verben-container-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-verben-icon-15 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-verben-h2-15 gb-headline-text\" id=\"verben-mit-a\">Verben, die immer mit der Pr\u00e4position A stehen<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Verbi che reggono la preposizione A<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Im Italienischen gibt es eine ganze Reihe von Verben, die ihren Erganzer immer mit der <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong> einleiten &#8211; auch wenn das Deutsche an dieser Stelle keine Pr\u00e4position oder eine andere benutzt. Diese Verben muss man einfach als feste Verbindungen lernen: Verb + A + Infinitiv oder Verb + A + Substantiv.<\/p>\n\n\n<p><em>In italiano molti verbi reggono sempre la preposizione A davanti al loro complemento, anche quando il tedesco usa un&#8217;altra preposizione o nessuna preposizione. Questi verbi vanno imparati come strutture fisse: verbo + A + infinito o verbo + A + sostantivo.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano (Verbo + A)<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Beispielsatz<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>giocare <strong>a<\/strong> qualcosa<\/em><\/td><td>etwas spielen<\/td><td><em>Gioco <strong>a<\/strong> tennis ogni venerdi&#8216;.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>pensare <strong>a<\/strong> qualcuno<\/em><\/td><td>an jemanden denken<\/td><td><em>Penso spesso <strong>a<\/strong> te.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>credere <strong>a<\/strong> qualcosa<\/em><\/td><td>an etwas glauben<\/td><td><em>Non credo <strong>a<\/strong> questa storia.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>rinunciare <strong>a<\/strong> qualcosa<\/em><\/td><td>auf etwas verzichten<\/td><td><em>Ho rinunciato <strong>al<\/strong> viaggio.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>partecipare <strong>a<\/strong> qualcosa<\/em><\/td><td>an etwas teilnehmen<\/td><td><em>Partecipiamo <strong>alla<\/strong> riunione.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>imparare <strong>a<\/strong> fare qc.<\/em><\/td><td>lernen, etwas zu tun<\/td><td><em>Sto imparando <strong>a<\/strong> guidare.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>cominciare <strong>a<\/strong> fare qc.<\/em><\/td><td>anfangen, etwas zu tun<\/td><td><em>Comincio <strong>a<\/strong> capire.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>riuscire <strong>a<\/strong> fare qc.<\/em><\/td><td>es schaffen, etwas zu tun<\/td><td><em>Non riesco <strong>a<\/strong> dormire.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>abituarsi <strong>a<\/strong> qualcosa<\/em><\/td><td>sich an etwas gewohnen<\/td><td><em>Mi abituo <strong>al<\/strong> clima.<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>interessarsi <strong>a<\/strong> qualcosa<\/em><\/td><td>sich fur etwas interessieren<\/td><td><em>Mi interesso <strong>alla<\/strong> politica.<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Besonders wichtig sind <em>cominciare a<\/em> und <em>imparare a<\/em> + Infinitiv, weil man sie als Anfanger standig braucht. Und <em>riuscire a<\/em> ist das Verb fur &#8222;es schaffen \/ es kann&#8220;: <em>Non riesco a capire<\/em> heisst nicht &#8222;ich versuche es nicht&#8220;, sondern &#8222;ich schaffe es nicht zu verstehen&#8220;. Ein sehr nutzlicher Ausdruck.<\/p>\n\n\n<p><em>&#8222;Cominciare a&#8220; e &#8222;imparare a&#8220; + infinito sono particolarmente utili per i principianti. E &#8222;riuscire a&#8220; e&#8216; il verbo per &#8222;riuscire a fare qualcosa&#8220;: &#8222;Non riesco a capire&#8220; non significa &#8222;non ci provo&#8220;, ma &#8222;non ce la faccio a capire&#8220;. Un&#8217;espressione molto utile.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Der Unterschied zwischen <em>pensare a<\/em> und <em>pensare di<\/em> ist ubrigens subtil aber wichtig: <em>Penso a te<\/em> (Ich denke an dich &#8211; ich habe dich im Kopf) vs. <em>Penso di venire<\/em> (Ich denke, zu kommen &#8211; ich plane es). In der <a href=\"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Preposizione_(linguistica)\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Linguistik<\/a> nennt man das den Unterschied zwischen kognitivem Inhalt und Intentionsobjekt. Im Alltag lernt man das am schnellsten durch viele Beispiele.<\/p>\n\n\n<p><em>La differenza tra &#8222;pensare a&#8220; e &#8222;pensare di&#8220; e&#8216; sottile ma importante: &#8222;Penso a te&#8220; (ti ho in mente) vs. &#8222;Penso di venire&#8220; (ho intenzione di venire). Si impara meglio con tanti esempi pratici.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-confronto-container-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-confronto-icon-15 gb-headline-text\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-confronto-h2-15 gb-headline-text\" id=\"vergleich-de-it\">Pr\u00e4position A Italienisch vs. Deutsch: die grossen Unterschiede<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Confronto tedesco-italiano: quando A non e&#8216; &#8222;nach&#8220;<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>Jetzt schauen wir uns die wichtigsten Fallen an, in denen die <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong> mit etwas ganz anderem als &#8222;nach&#8220; ubersetzt werden muss. Das sind die Momente, in denen deutsche Lernende am oftersten einen Fehler machen &#8211; weil das Gehirn automatisch &#8222;nach&#8220; denkt und dann die falsche Struktur wahlt.<\/p>\n\n\n<p><em>Vediamo ora i casi principali in cui la preposizione A in italiano non si traduce con &#8222;nach&#8220; in tedesco. Sono i momenti in cui gli studenti tedeschi fanno piu&#8216; errori, perche&#8216; il cervello pensa automaticamente &#8222;nach&#8220; e poi sceglie la struttura sbagliata.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Falsch gedacht<\/th><th>Richtig auf Deutsch<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Vado <strong>a<\/strong> casa.<\/em><\/td><td>*Ich gehe nach Haus<\/td><td>Ich gehe nach Hause. (auch DE: &#8222;nach&#8220;!)<\/td><\/tr><tr><td><em>Sono <strong>a<\/strong> casa.<\/em><\/td><td>*Ich bin nach Hause<\/td><td>Ich bin zu Hause. (&#8222;zu&#8220;, nicht &#8222;nach&#8220;!)<\/td><\/tr><tr><td><em>Vado <strong>al<\/strong> supermercato.<\/em><\/td><td>*Ich gehe nach Supermarkt<\/td><td>Ich gehe in den Supermarkt. (&#8222;in&#8220;!)<\/td><\/tr><tr><td><em>Vado <strong>dal<\/strong> medico.<\/em><\/td><td>*Ich gehe nach Arzt<\/td><td>Ich gehe zum Arzt. (&#8222;zu&#8220;! &#8211; aber hier ist DA, nicht A)<\/td><\/tr><tr><td><em>Alle otto mangio.<\/em><\/td><td>*Nach acht esse ich<\/td><td>Um acht esse ich. (&#8222;um&#8220;!)<\/td><\/tr><tr><td><em>Penso <strong>a<\/strong> te.<\/em><\/td><td>*Ich denke zu dir<\/td><td>Ich denke an dich. (&#8222;an&#8220;!)<\/td><\/tr><tr><td><em>Gioco <strong>a<\/strong> calcio.<\/em><\/td><td>*Ich spiele nach Fussball<\/td><td>Ich spiele Fussball. (kein &#8222;nach&#8220; im DE!)<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Ein besonders haufiger Fehler ist &#8222;Sono a casa&#8220; mit &#8222;nach&#8220; zu ubersetzen. Das &#8222;nach&#8220; im Deutschen zeigt Richtung an (wohin?), aber &#8222;zu Hause sein&#8220; zeigt einen Zustand an (wo?). Im Italienischen macht das A beides &#8211; deshalb ist es so wichtig, das Verb zu achten: <em>vado a casa<\/em> (Richtung) vs. <em>sono a casa<\/em> (Ort).<\/p>\n\n\n<p><em>Un errore frequentissimo e&#8216; tradurre &#8222;Sono a casa&#8220; con &#8222;nach Hause&#8220; invece di &#8222;zu Hause&#8220;. In tedesco &#8222;nach&#8220; indica direzione, mentre &#8222;zu Hause&#8220; indica uno stato. In italiano A fa entrambe le cose &#8211; per questo e&#8216; fondamentale prestare attenzione al verbo: &#8222;vado a casa&#8220; (direzione) vs. &#8222;sono a casa&#8220; (luogo).<\/em><\/p>\n\n\n<p>Und noch etwas: Im Deutschen geht man &#8222;zum Arzt&#8220;, &#8222;zur Post&#8220;, &#8222;zum Freund&#8220; mit der Pr\u00e4position ZU. Im Italienischen nimmt man dafur die Pr\u00e4position DA: <em>vado dal medico<\/em>, <em>vado alla posta<\/em> (bei der Post: hier doch A!), <em>vado da Marco<\/em>. Das ist ein eigenes Kapitel, das die Pr\u00e4position DA verdient &#8211; aber merke dir fur jetzt: Person = DA, Institution = A.<\/p>\n\n\n<p><em>Nota anche: in tedesco si va &#8222;zum Arzt&#8220;, &#8222;zum Freund&#8220; con ZU. In italiano si usa DA: &#8222;vado dal medico&#8220;, &#8222;vado da Marco&#8220;. Per le istituzioni si usa invece A + articolo: &#8222;vado alla posta&#8220;, &#8222;vado alla banca&#8220;. Persona = DA, istituzione = A. Da ricordare!<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-parlato-container-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-parlato-icon-15 gb-headline-text\">\ud83d\udde3\ufe0f<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-parlato-h2-15 gb-headline-text\" id=\"parlato\">Wie sprechen Italiener wirklich?<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Come parlano davvero gli italiani<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p>In der gesprochenen Alltagssprache gibt es einige Tendenzen rund um die <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong>, die in keinem Lehrbuch stehen &#8211; aber die du horen wirst, sobald du echte Gespr\u00e4che mit Italienern furst. Die wichtigste: In sehr schnellem oder lassigem Sprechen werden die zusammengesetzten Pr\u00e4positionen manchmal weggelassen oder mit anderen verschmolzen. Zum Beispiel: <em>Vado stazione<\/em> statt <em>Vado alla stazione<\/em>. Das klingt sehr umgangssprachlich und ist in der Schrift falsch &#8211; aber du wirst es horen.<\/p>\n\n\n<p><em>Nel parlato veloce o informale, le preposizioni articolate vengono a volte omesse. &#8222;Vado stazione&#8220; invece di &#8222;Vado alla stazione&#8220; si sente in contesti molto informali. E&#8216; scorretto nella forma scritta, ma lo sentirai nelle conversazioni reali.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Eine andere Erscheinung: Bei den Ausdrucken mit Art und Weise tendieren viele Sprecher dazu, die Formulierung zu vereinfachen. Statt <em>parlare a voce alta<\/em> sagt man oft einfach <em>parlare forte<\/em> (laut sprechen). <em>A memoria<\/em> bleibt stabil, aber <em>a caso<\/em> wird manchmal durch <em>a caso<\/em> in einem anderen Ton oder durch <em>casualmente<\/em> ersetzt. Der Ausdruck <em>a piedi<\/em> hingegen ist absolut stabil &#8211; niemand sagt <em>in piedi gehen<\/em> (das bedeutet &#8222;stehend&#8220;).<\/p>\n\n\n<p><em>Un&#8217;altra tendenza: nelle espressioni di modo, i parlanti semplificano spesso. Invece di &#8222;parlare a voce alta&#8220; si dice spesso &#8222;parlare forte&#8220;. &#8222;A memoria&#8220; rimane stabile, ma altre espressioni vengono sostituite. &#8222;A piedi&#8220; e&#8216; assolutamente stabile &#8211; &#8222;in piedi&#8220; significa &#8222;in piedi, in posizione eretta&#8220;, non &#8222;a piedi&#8220;.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Dann gibt es die Abkurzungen bei Verabschiedungen. Im Chat und in schnellen Gesprachen sagen Italiener oft einfach <em>a domani!<\/em> ohne <em>ci vediamo a domani<\/em>. Oder sie sagen <em>alle 3!<\/em> (ein Kursname fur ein Treffen um 15 Uhr). Diese Kurzformen sind vollig normal und zeigen, dass die <strong>Pr\u00e4position A im Italienischen<\/strong> so tief verankert ist, dass sie auch elliptisch &#8211; also ohne den ganzen Satz &#8211; funktioniert.<\/p>\n\n\n<p><em>Nelle chat e nelle conversazioni veloci gli italiani usano spesso solo &#8222;a domani!&#8220;, &#8222;alle 3!&#8220; senza il verbo. Queste forme brevi sono completamente normali e mostrano quanto la preposizione A sia radicata nella lingua italiana: funziona anche in modo ellittico, senza la frase completa.<\/em><\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc Anna und \ud83d\udc68\ud83c\udffb Marco zeigen das gut in einem kurzen Gesprach:<\/p>\n\n\n<p><em>Anna:<\/em> &#8222;Ciao Marco, dove vai?&#8220;<br><em>Marco:<\/em> &#8222;Vado al lavoro in bici. Tu?&#8220;<br><em>Anna:<\/em> &#8222;Vado dalla dentista. Ci sei domenica?&#8220;<br><em>Marco:<\/em> &#8222;Si&#8216;, sono a casa tutto il giorno. A dopo!&#8220;<br><em>Anna:<\/em> &#8222;A domani, in realta&#8216;! Alle dieci vado dal medico.&#8220;<\/p>\n\n\n<p><em>In questo breve dialogo si vedono quattro usi diversi della preposizione A in poche righe: destinazione con articolo (al lavoro), luogo (a casa), orario (alle dieci) e formula di commiato (a domani). Cosi&#8216; funziona nella vita reale.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" id=\"quiz-15\"\/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-quiz-15\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-quiz-title-15 gb-headline-text\">Pr\u00e4position A Italienisch &#8211; Ubung<\/h2>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-quiz-subtitle-15 gb-headline-text\"><em>La preposizione A in italiano &#8211; esercizio<\/em><\/h2>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Setze die richtige Form ein: <strong>a, al, allo, alla, all&#8216;, ai, agli, alle<\/strong>.<br><em>Inserisci la forma giusta: a, al, allo, alla, all&#8216;, ai, agli, alle.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Nr.<\/th><th>Satz (Lucke ausf\u00fcllen)<\/th><th>Deutsche Ubersetzung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>1<\/td><td><em>Vado ___ Roma domani.<\/em><\/td><td>Ich fahre morgen nach Rom.<\/td><\/tr><tr><td>2<\/td><td><em>La riunione inizia ___ nove.<\/em><\/td><td>Das Meeting beginnt um neun Uhr.<\/td><\/tr><tr><td>3<\/td><td><em>Do il documento ___ collega.<\/em><\/td><td>Ich gebe dem Kollegen das Dokument.<\/td><\/tr><tr><td>4<\/td><td><em>Vado ___ supermercato.<\/em><\/td><td>Ich gehe in den Supermarkt.<\/td><\/tr><tr><td>5<\/td><td><em>Lena va ___ aeroporto in taxi.<\/em><\/td><td>Lena fahrt mit dem Taxi zum Flughafen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p><strong>Losungen:<\/strong> 1. a Roma | 2. alle nove | 3. al collega | 4. al supermercato | 5. all&#8217;aeroporto<\/p>\n\n\n<p><em>Soluzioni: 1. a Roma | 2. alle nove | 3. al collega | 4. al supermercato | 5. all&#8217;aeroporto<\/em><\/p>\n\n\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" id=\"hausaufgabe-15\"\/>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-hausaufgabe-h2-15 gb-headline-text\" id=\"hausaufgabe-anchor-15\">Hausaufgabe<br><em>Compito a casa<\/em><\/h2>\n\n\n<p>Beschreibe auf Italienisch einen typischen Tag in deinem Leben &#8211; und benutze dabei mindestens funf verschiedene Konstruktionen mit der <strong>Pr\u00e4position A Italienisch<\/strong>. Zum Beispiel: wohin du gehst, um welche Uhrzeit, an wen du denkst, was du zu Fuss machst. Schreibe 6 bis 10 Satze.<\/p>\n\n\n<p><em>Descrivi in italiano una giornata tipica della tua vita usando almeno cinque costruzioni diverse con la preposizione A: dove vai, a che ora, a chi pensi, cosa fai a piedi, ecc. Scrivi da 6 a 10 frasi.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-hausaufgabe-box-15\">\n\n<p><strong>Starthilfe \/ Aiuto per iniziare:<\/strong><br><em>La mattina mi alzo alle sette. Poi vado al lavoro a piedi. Alle dieci ho una riunione con i colleghi. A pranzo vado alla mensa. Nel pomeriggio penso a &#8230;<\/em><\/p>\n\n<\/div>\n\n<p>Wenn du deine Satze gerne von einem echten Lehrer korrigieren lassen mochtest, schau dir unseren <a href=\"\/ger\/membership-account\/membership-checkout\/?level=6\">Einzelunterricht<\/a> an oder fang einfach mit unserem <a href=\"\/ger\/membership-account\/membership-checkout\/?level=7\">Milano A2-B1-Kurs<\/a> an &#8211; dort arbeiten wir standig mit solchen Alltagsstrukturen.<\/p>\n\n\n<p><em>Se vuoi far correggere le tue frasi da un insegnante vero, dai un&#8217;occhiata alle nostre opzioni di <a href=\"\/ger\/membership-account\/membership-checkout\/?level=6\">lezioni individuali<\/a> o inizia con il <a href=\"\/ger\/membership-account\/membership-checkout\/?level=7\">corso Milano A2-B1<\/a>.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div id=\"rank-math-faq\" class=\"rank-math-block\">\n<div class=\"rank-math-list \">\n<div id=\"faq-q1\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Was bedeutet die Pr\u00e4position A im Italienischen?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Die Pr\u00e4position A im Italienischen hat sechs Hauptbedeutungen: Sie steht vor St\u00e4dtenamen und Ortsformeln (a Roma, a casa), vor Uhrzeiten in Verbindung mit Artikel (alle otto, all&#8217;una), als Dativmarker vor Personen (dico a Maria), kombiniert mit bestimmtem Artikel (al, allo, alla, all&#8216;, ai, agli, alle), in Ausdr\u00fccken der Art und Weise (a piedi, a mano, a voce alta) und bei Entfernungsangaben (a 5 km da qui).<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-q2\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Wie hei\u00dfen die Kombinationen von A mit dem Artikel auf Italienisch?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Die preposizioni articolate von A lauten: al (a + il), allo (a + lo), all&#8216; (a + l&#8216;), alla (a + la), ai (a + i), agli (a + gli), alle (a + le). Diese Formen werden immer dann verwendet, wenn nach A ein Substantiv mit bestimmtem Artikel folgt. Beispiel: Vado al cinema (ins Kino), Vado alla stazione (zum Bahnhof), Vado all&#8217;aeroporto (zum Flughafen).<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-q3\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Warum hei\u00dft es a piedi aber in treno?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Im Italienischen ist a piedi (zu Fu\u00df) eine feste Formel mit der Pr\u00e4position A. Alle anderen Verkehrsmittel verwenden die Pr\u00e4position in: in treno, in macchina, in aereo, in autobus, in bicicletta. Diese Regel hat keine logische Erkl\u00e4rung &#8211; es ist eine sprachliche Konvention, die man auswendig lernen muss. Wenn das Fahrzeug n\u00e4her bestimmt wird (z.B. durch den Besitzer oder eine Uhrzeit), verwendet man con + Artikel: con la macchina di Gina.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-q4\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Was ist der Unterschied zwischen vado a Roma und vado in Italia?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Bei St\u00e4dtenamen und kleinen Inseln verwendet man die Pr\u00e4position A: vado a Roma, vado a Napoli, vado a Capri. Bei L\u00e4ndern, Regionen und gro\u00dfen Inseln verwendet man IN: vado in Italia, vado in Sicilia, vado in Sardegna. Diese Unterscheidung folgt der Gr\u00f6\u00dfe des geografischen Ortes: kleiner Ort = A, gro\u00dfes Gebiet = IN.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-q5\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Welche Verben verlangen im Italienischen die Pr\u00e4position A?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Die wichtigsten Verben mit Pr\u00e4position A im Italienischen sind: cominciare a (anfangen zu), imparare a (lernen zu), riuscire a (schaffen zu), pensare a (denken an), giocare a (spielen), credere a (glauben an), rinunciare a (verzichten auf), partecipare a (teilnehmen an), abituarsi a (sich gew\u00f6hnen an), interessarsi a (sich interessieren f\u00fcr). Diese Verben m\u00fcssen mit A + Infinitiv oder A + Substantiv kombiniert werden.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TL;DR: Die Pr\u00e4position A im Italienischen hat sechs Hauptfunktionen: Ort und Ziel (vado a Roma), Uhrzeit (alle otto), Dativ (dico a Maria), Verbindung mit Artikel (al, allo, alla, all&#8216;, ai, agli, alle), Art und Weise (a piedi, a mano) und Entfernung (a 5 km da qui). F\u00fcr deutsche Lernende ist die Pr\u00e4position A Italienisch besonders &#8230; <a title=\"Pr\u00e4position A Italienisch: Alle Verwendungen mit Beispielen\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/praposition-a-italienisch\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber Pr\u00e4position A Italienisch: Alle Verwendungen mit Beispielen\">Read more \u226b<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":846,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1200","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-50","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1200","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1200"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1200\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1447,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1200\/revisions\/1447"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media\/846"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1200"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1200"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1200"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}