{"id":1120,"date":"2026-03-31T23:25:50","date_gmt":"2026-03-31T23:25:50","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/familie-auf-italienisch\/"},"modified":"2026-04-01T06:46:50","modified_gmt":"2026-04-01T06:46:50","slug":"familie-auf-italienisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/familie-auf-italienisch\/","title":{"rendered":"Familie Auf Italienisch"},"content":{"rendered":"<!-- TL;DR Box -->\n<div class=\"gb-container gb-container-tldr-86\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>TL;DR:<\/strong> Die <strong>familie auf italienisch<\/strong> lernt man am besten mit echten Vokabeln und einer wichtigen Besonderheit: Possessivpronomen vor Familienbezeichnungen stehen <em>ohne<\/em> Artikel (<em>mio padre<\/em>, nicht <em>il mio padre<\/em>). In diesem Post findest du alle Kernvokabeln zur <strong>familie auf italienisch<\/strong>, eine vollstandige Tabelle zur erweiterten Familie, die Regel zu den Possessivpronomen mit Ausnahmen, den ambigen Begriff <em>nipote<\/em> und einen praxisnahen Dialog. Niveau A1.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- TOC Container - ONLY this one gets backgroundColor -->\n<div class=\"gb-container gb-container-toc-86\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><\/p>\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-toc-h2-86 gb-headline-text\">Inhalt<\/h2>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83d\udc46\ud83c\udffb <br>Links zu den Abschnitten<\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#intro\">Die Familie auf Italienisch &#8211; Einstieg<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#kernfamilie\">Die Kernfamilie<\/a><br><em>La famiglia nucleare<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#erweiterte-familie\">Die erweiterte Familie<\/a><br><em>La famiglia allargata<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#possessivpronomen\">Possessivpronomen ohne Artikel bei Familienbezeichnungen<\/a><br><em>I possessivi senza articolo<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#nipote\">Besonderheit: Nipote<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#familienstand\">Familienstand auf Italienisch<\/a><br><em>Lo stato civile<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#familienformen\">Familienformen heute<\/a><br><em>Le forme di famiglia oggi<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#dialogo\">Dialog: Famiglia beim Personalgesprach<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#uebungen\">Ubungen<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#quiz\">Quiz<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#hausaufgabe\">Hausaufgabe<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#zusammenfassung\">Zusammenfassung<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#faq\">FAQ<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- INTRO -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-intro-86 gb-headline-text\" id=\"intro\">Die Familie auf Italienisch &#8211; und warum sie eine Uberraschung bereithalt<\/h2>\n\n\n<p>In jedem Sprachkurs passiert dasselbe: In der zweiten oder dritten Stunde fragt der Lehrer &#8222;Hast du Geschwister?&#8220; und plotzlich redet man uber die Familie. Das ist kein Zufall. Die Familie ist ein ideales Thema fur Anfanger, weil die Vokabeln konkret sind, man sie sofort braucht und die Satze kurz bleiben konnen. <strong>Familie auf Italienisch<\/strong> heist <em>famiglia<\/em>, und das Wort klingt schon vertraut.<\/p>\n\n\n<p><em>La famiglia e un tema perfetto per i principianti: le parole sono concrete, le frasi sono corte e il vocabolario si usa subito.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Wer aber denkt, das sei reines Vokabellernen, erlebt bald eine kleine Uberraschung. Im Deutschen sagt man &#8222;meine Mutter&#8220;, &#8222;dein Vater&#8220;, &#8222;sein Bruder&#8220; &#8211; mit Possessivartikel vor dem Nomen. Im Italienischen funktioniert das bei Familienbezeichnungen anders: Man sagt <em>mia madre<\/em>, nicht <em>la mia madre<\/em>. Der Artikel fallt weg. Das ist eine der ersten grammatischen Eigenheiten des Italienischen, auf die deutschsprachige Lernende stossen, und sie ist leichter zu erklaren als sie auf den ersten Blick wirkt.<\/p>\n\n\n<p><em>In italiano, con i nomi di parentela al singolare, il possessivo si usa senza articolo: mio padre, tua madre, suo fratello. L&#8217;articolo cade.<\/em><\/p>\n\n\n<p>Dazu kommt eine weitere Besonderheit: Vokabeln wie <em>nonno<\/em> und <em>nonna<\/em> sind nicht einfach neutrale Ubersetzungen von &#8222;Opa&#8220; und &#8222;Oma&#8220;. Sie haben im Italienischen eine warmere, alltag-lichere Qualitat &#8211; man hort sie in Familien aller Art, in Krankenhausern, in Akten, auf der Strasse. Und dann gibt es noch <em>nipote<\/em>, ein Wort, das auf Deutsch zwei verschiedene Dinge bedeuten kann: Neffe\/Nichte oder Enkelsohn\/Enkeltochter. Den Kontext zu lesen, gehort dazu.<\/p>\n\n\n<p><em>Nonno e nonna sono termini affettuosi e di uso quotidiano. Nipote puo significare nipote (figlio del fratello\/sorella) oppure nipote (figlio del figlio): dipende dal contesto.<\/em><\/p>\n\n\n<p>In diesem Post lernen wir die <strong>vokabeln familie italienisch<\/strong> Schritt fur Schritt: zuerst die Kernfamilie, dann die erweiterte Familie, dann die Regel zu den Possessivpronomen. Anschlies-send gibt es einen Dialog, Ubungen und einen Quiz. Los geht&#8217;s.<\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- KERNFAMILIE -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-kern-86 gb-headline-text\" id=\"kernfamilie\">Die Kernfamilie auf Italienisch<\/h2>\n\n\n<p>Beginnen wir mit dem Zentrum: die Menschen, die im gleichen Haushalt leben oder zur engsten Familie gehoren. Diese Vokabeln sind absolut unverzichtbar &#8211; sie kommen in Gesprachen, auf Formularen und in der Schule von der ersten Stunde an vor.<\/p>\n\n\n<p><em>Iniziamo dal nucleo familiare: le persone piu vicine, quelle con cui si vive o si ha un legame diretto.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Genus<\/th><th>Anmerkung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>il padre \/ il papa<\/em><\/td><td>der Vater \/ der Papa<\/td><td>maskulin<\/td><td><em>Papa<\/em> im Alltag, <em>padre<\/em> formeller<\/td><\/tr><tr><td><em>la madre \/ la mamma<\/em><\/td><td>die Mutter \/ die Mama<\/td><td>feminin<\/td><td><em>Mamma<\/em> sehr gelaufig, auch fur Erwachsene<\/td><\/tr><tr><td><em>il fratello<\/em><\/td><td>der Bruder<\/td><td>maskulin<\/td><td>Plural: <em>i fratelli<\/em> (auch fur Geschwister allgemein)<\/td><\/tr><tr><td><em>la sorella<\/em><\/td><td>die Schwester<\/td><td>feminin<\/td><td>Plural: <em>le sorelle<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>il figlio<\/em><\/td><td>der Sohn<\/td><td>maskulin<\/td><td><em>la figlia<\/em> = die Tochter; Plural: <em>i figli<\/em> (auch gemischt)<\/td><\/tr><tr><td><em>la figlia<\/em><\/td><td>die Tochter<\/td><td>feminin<\/td><td>Plural: <em>le figlie<\/em> (nur Tochter)<\/td><\/tr><tr><td><em>il marito<\/em><\/td><td>der Ehemann<\/td><td>maskulin<\/td><td>Aus dem Lateinischen: <em>maritus<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>la moglie<\/em><\/td><td>die Ehefrau<\/td><td>feminin<\/td><td>Unregelmasige Form: nicht <em>mogle<\/em>!<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Zwei Hinweise lohnen sich hier. Erstens: <em>i fratelli<\/em> bedeutet im Plural sowohl &#8222;die Bruder&#8220; als auch &#8222;die Geschwister&#8220; &#8211; genauso wie <em>i figli<\/em> Sohne oder Kinder insgesamt meinen kann. Das ist typisch fur das Italienische: Das maskuline Plural-Nomen fasst beide Geschlechter zusammen. Zweitens: <em>moglie<\/em> ist eine der unregelmasig endenden Vokabeln, die man einfach auswendig lernt. Kein System dahinter, nur Ubung.<\/p>\n\n\n<p><em>I fratelli puo significare &#8222;i fratelli maschi&#8220; oppure &#8222;fratelli e sorelle&#8220; insieme. Stesso principio per i figli. La moglie e una forma irregolare: vale la pena memorizzarla direttamente.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- ERWEITERTE FAMILIE -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-erw-86 gb-headline-text\" id=\"erweiterte-familie\">Die erweiterte Familie auf Italienisch<\/h2>\n\n\n<p>Sobald man daruber hinausgeht, wird es interessanter. Die nachste Tabelle zeigt die wichtigsten Verwandtschaftsbezeichnungen, die man kennen sollte, um bei einem Gesprach uber Familienmitglieder, beim Aufullen eines Formulars auf dem Amt oder beim Vorstellen der eigenen Familie nicht ins Stocken zu geraten.<\/p>\n\n\n<p><em>Nella famiglia allargata ci sono molte figure importanti. Alcune hanno forme simmetriche (nonno\/nonna, zio\/zia), altre sono piu complesse come nipote.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Genus<\/th><th>Anmerkung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>il nonno<\/em><\/td><td>der Gro\u00dfvater \/ Opa<\/td><td>maskulin<\/td><td>Warmer, alltaglicher Begriff; Plural: <em>i nonni<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>la nonna<\/em><\/td><td>die Gro\u00dfmutter \/ Oma<\/td><td>feminin<\/td><td>Auch affektiv: <em>nonnina<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>lo zio<\/em><\/td><td>der Onkel<\/td><td>maskulin<\/td><td>Plural: <em>gli zii<\/em> (Onkel und Tanten zusammen)<\/td><\/tr><tr><td><em>la zia<\/em><\/td><td>die Tante<\/td><td>feminin<\/td><td>Plural: <em>le zie<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>il cugino<\/em><\/td><td>der Cousin<\/td><td>maskulin<\/td><td><em>la cugina<\/em> = die Cousine<\/td><\/tr><tr><td><em>la cugina<\/em><\/td><td>die Cousine<\/td><td>feminin<\/td><td>Plural: <em>i cugini<\/em> (auch gemischt)<\/td><\/tr><tr><td><em>il nipote<\/em><\/td><td>der Neffe ODER der Enkel<\/td><td>maskulin<\/td><td>Ambig! Kontext entscheidet (siehe unten)<\/td><\/tr><tr><td><em>la nipote<\/em><\/td><td>die Nichte ODER die Enkelin<\/td><td>feminin<\/td><td>Gleiche Doppeldeutigkeit<\/td><\/tr><tr><td><em>il suocero<\/em><\/td><td>der Schwiegervater<\/td><td>maskulin<\/td><td><em>la suocera<\/em> = die Schwiegermutter; Plural: <em>i suoceri<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>la suocera<\/em><\/td><td>die Schwiegermutter<\/td><td>feminin<\/td><td>Im Alltag oft mit leichtem Unterton, wie im Deutschen<\/td><\/tr><tr><td><em>il cognato<\/em><\/td><td>der Schwager<\/td><td>maskulin<\/td><td><em>la cognata<\/em> = die Schwagerin<\/td><\/tr><tr><td><em>la cognata<\/em><\/td><td>die Schwagerin<\/td><td>feminin<\/td><td>Plural: <em>i cognati<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>il genero<\/em><\/td><td>der Schwiegersohn<\/td><td>maskulin<\/td><td>Weniger gelaufig im Alltag<\/td><\/tr><tr><td><em>la nuora<\/em><\/td><td>die Schwiegertochter<\/td><td>feminin<\/td><td>Ebenfalls eher formal<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Eine kleine Beobachtung aus der Praxis: <em>i nonni<\/em> ist ein Wort, das man in Italia-nischen Familien sehr oft hort, weil Grobel-tern in vielen Familien eine aktive Rolle spielen &#8211; sie holen Kinder aus der Schule ab, kochen, sind prasent. Das Wort hat deshalb eine Warme und Selbstverstandlichkeit, die uber eine blobe Ubersetzung hinausgeht.<\/p>\n\n\n<p><em>I nonni hanno spesso un ruolo molto attivo nella famiglia italiana: vanno a prendere i nipoti a scuola, cucinano, sono presenti. Ecco perche la parola &#8222;nonni&#8220; suona cosi calda e familiare.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- POSSESSIVPRONOMEN -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-poss-86 gb-headline-text\" id=\"possessivpronomen\">Possessivpronomen ohne Artikel bei Familienbezeichnungen<\/h2>\n\n\n<p>Hier liegt die grammatische Eigenheit, die deutschsprachige Lernende am haufigsten uberrascht. Im Deutschen steht vor Familienbezeichnungen immer ein Possessivartikel: <em>meine Mutter, dein Vater, sein Bruder<\/em>. Im Italienischen gilt bei der <strong>familie auf italienisch<\/strong> eine andere Regel: Bei singularen, unveranderten Familienbezeichnungen fallt der bestimmte Artikel weg.<\/p>\n\n\n<p><em>In italiano, con i nomi di parentela al singolare non modificati, il possessivo si usa senza articolo determinativo. E una regola che all&#8217;inizio sorprende i parlanti tedeschi.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-regel-86\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83e\uddd1\ud83c\udffb\u200d\ud83c\udfeb<\/p>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Die Regel: Possessivpronomen + Familienbezeichnung<\/strong><\/p>\n\n\n<p>Bei singularen Familienbezeichnungen ohne Adjektiv: <strong>kein Artikel<\/strong> vor dem Possessivpronomen.<\/p>\n\n\n<p>Bei Pluralformen: der Artikel bleibt.<\/p>\n\n\n<p>Bei Adjektiven: der Artikel bleibt.<\/p>\n\n\n<p>Ausnahme: <em>loro<\/em> (ihr\/ihre, Plural 3. Person) behalt immer den Artikel.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<p>Schau dir die Tabelle an &#8211; sie zeigt die Regel direkt im Vergleich:<\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italienisch<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Warum?<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>mio padre<\/em><\/td><td>mein Vater<\/td><td>Singular, kein Adjektiv, kein Artikel<\/td><\/tr><tr><td><em>tua madre<\/em><\/td><td>deine Mutter<\/td><td>Singular, kein Adjektiv, kein Artikel<\/td><\/tr><tr><td><em>suo fratello<\/em><\/td><td>sein \/ ihr Bruder<\/td><td>Singular, kein Adjektiv, kein Artikel<\/td><\/tr><tr><td><em>nostra sorella<\/em><\/td><td>unsere Schwester<\/td><td>Singular, kein Adjektiv, kein Artikel<\/td><\/tr><tr><td><em>vostro figlio<\/em><\/td><td>euer Sohn<\/td><td>Singular, kein Adjektiv, kein Artikel<\/td><\/tr><tr><td><em>la loro madre<\/em><\/td><td>ihre Mutter (Plural)<\/td><td><em>Loro<\/em>: immer mit Artikel!<\/td><\/tr><tr><td><em>i miei fratelli<\/em><\/td><td>meine Bruder<\/td><td>Plural: Artikel bleibt<\/td><\/tr><tr><td><em>le tue sorelle<\/em><\/td><td>deine Schwestern<\/td><td>Plural: Artikel bleibt<\/td><\/tr><tr><td><em>il mio caro padre<\/em><\/td><td>mein lieber Vater<\/td><td>Mit Adjektiv: Artikel bleibt<\/td><\/tr><tr><td><em>la mia cara madre<\/em><\/td><td>meine liebe Mutter<\/td><td>Mit Adjektiv: Artikel bleibt<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Dieser Punkt ist so wichtig, dass er eine eigene Seite verdient. Fur eine vollstandige Ubersicht aller Possessivpronomen im Italienischen empfehle ich unseren Post zu <a href=\"\/ger\/possessivpronomen-italienisch\/\">Possessivpronomen auf Italienisch<\/a>. Und wer noch einmal die Logik des bestimmten Artikels auffrischen mochte, findet alles Notige in unserem Beitrag zum <a href=\"\/ger\/bestimmter-artikel-italienisch\/\">bestimmten Artikel auf Italienisch<\/a>.<\/p>\n\n\n<p><em>Per un ripasso completo dei possessivi italiani, leggi il post dedicato. La regola si assimila rapidamente con la pratica.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- NIPOTE -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-nipote-86 gb-headline-text\" id=\"nipote\">Besonderheit: Nipote<\/h2>\n\n\n<p>Kein Wort im Bereich der <strong>familie auf italienisch<\/strong> sorgt fur so viel Verwirrung wie <em>nipote<\/em>. Es hat namlich zwei komplett verschiedene Bedeutungen, die im Deutschen unterschiedliche Worter verlangen. Auf Deutsch unterscheiden wir zwischen Neffe \/ Nichte (Kind des Bruders oder der Schwester) und Enkel \/ Enkelin (Kind des Sohnes oder der Tochter). Auf Italienisch deckt <em>nipote<\/em> beide Bedeutungen ab.<\/p>\n\n\n<p><em>Nipote copre due significati distinti: puo essere il figlio del fratello o della sorella (Neffe\/Nichte in tedesco) oppure il figlio del figlio (Enkel\/Enkelin). Il contesto chiarisce tutto.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-nipote-86\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>Achtung:<\/strong><\/p>\n\n\n<p><em>Il nipote di mio fratello<\/em> = der Sohn meines Bruders = mein Neffe<br><em>Il nipote di mio figlio<\/em> = der Sohn meines Sohnes = mein Enkel<\/p>\n\n\n<p>Wer <em>nipote<\/em> sagt, muss den Kontext liefern &#8211; oder direkt klarmachen, um welche Beziehung es geht. Im mundlichen Gesprach genu-gen oft ein kurzer Zusatz oder die Situation selbst.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<p>In der Praxis: Wenn ein alterer Herr im Wartezimmer einer Arztpraxis sagt <em>&#8222;e venuta mia nipote a prendermi&#8220;<\/em>, dann handelt es sich wohl um die Enkeltochter. Wenn eine 30-jahrige Frau im Buro erklart <em>&#8222;domani viene mio nipote a trovarmi&#8220;<\/em>, ist es wahrscheinlich der Neffe. Das Italienische vertraut auf den Kontext &#8211; und das funktioniert im Alltag gut.<\/p>\n\n\n<p><em>L&#8217;italiano si affida al contesto per distinguere i due significati di nipote. Nella conversazione quotidiana, la situazione rende tutto chiaro.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- FAMILIENSTAND -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-stand-86 gb-headline-text\" id=\"familienstand\">Familienstand auf Italienisch<\/h2>\n\n\n<p>Wer in Italien ein Formular ausfullt &#8211; beim Einwohnermeldeamt, bei der Bank, fur einen Arbeitsvertrag &#8211; begegnet dem Feld <em>stato civile<\/em> (Familienstand). Die folgenden Vokabeln braucht man dort und auch im Gesprach, wenn jemand fragt &#8222;Bist du verheiratet?&#8220;<\/p>\n\n\n<p><em>Lo stato civile appare su ogni modulo ufficiale in Italia: all&#8217;anagrafe, in banca, nei contratti di lavoro. E importante conoscere questi termini.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Genus \/ Anmerkung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>celibe<\/em><\/td><td>ledig (Mann)<\/td><td>Nur fur Manner<\/td><\/tr><tr><td><em>nubile<\/em><\/td><td>ledig (Frau)<\/td><td>Nur fur Frauen; auf Formularen haufig<\/td><\/tr><tr><td><em>sposato \/ sposata<\/em><\/td><td>verheiratet<\/td><td>Adjektiv: maskulin \/ feminin<\/td><\/tr><tr><td><em>divorziato \/ divorziata<\/em><\/td><td>geschieden<\/td><td>Adjektiv: maskulin \/ feminin<\/td><\/tr><tr><td><em>separato \/ separata<\/em><\/td><td>getrennt lebend<\/td><td>Rechtlich nicht geschieden, aber getrennt<\/td><\/tr><tr><td><em>vedovo \/ vedova<\/em><\/td><td>verwitwet<\/td><td>Auch als Nomen: <em>il vedovo \/ la vedova<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>convivente<\/em><\/td><td>in nichtehelicher Lebensgemeinschaft<\/td><td>Heute auf Formularen anerkannt<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Ein sprachlicher Hinweis: Auf alteren italienischen Formularen findet man manchmal noch <em>celibe\/nubile<\/em> als eigene Felder, wahrend auf neueren Formularen oft nur <em>stato civile: libero\/a<\/em> steht. Beide Varianten begegnen einem im Alltag.<\/p>\n\n\n<p><em>Sui moduli piu recenti si usa spesso &#8222;libero\/a&#8220; al posto di &#8222;celibe\/nubile&#8220;, ma entrambe le forme sono ancora in uso.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- FAMILIENFORMEN HEUTE -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-formen-86 gb-headline-text\" id=\"familienformen\">Familienformen heute<\/h2>\n\n\n<p>Die <strong>familie auf italienisch<\/strong> beschrankt sich langst nicht mehr auf das klassische Modell mit zwei Elternteilen und biologischen Kindern. Wer in Italien lebt, arbeitet oder Freunde hat, begegnet verschiedenen Familienmodellen &#8211; und den dazugehorigen Vokabeln. Das sind keine B2-Worter, sondern ganz normale Begriffe, die man schon auf A1-Niveau horen kann.<\/p>\n\n\n<p><em>La famiglia italiana e cambiata. Oggi esistono molte forme diverse, e il vocabolario si e adattato di conseguenza.<\/em><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Deutsch<\/th><th>Anmerkung<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>la famiglia allargata<\/em><\/td><td>die Patchwork-Familie \/ Gro\u00dffamilie<\/td><td>Auch fur Familien mit Stiefeltern\/-kindern<\/td><\/tr><tr><td><em>la famiglia monoparentale<\/em><\/td><td>die Einelternfamilie<\/td><td>Formal; im Alltag: <em>famiglia con un solo genitore<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>il\/la convivente<\/em><\/td><td>der\/die Lebenspartner\/in<\/td><td>Nicht verheiratet, aber zusammenlebend<\/td><\/tr><tr><td><em>il\/la partner<\/em><\/td><td>der\/die Partner\/in<\/td><td>Neutral, fur alle Beziehungsformen<\/td><\/tr><tr><td><em>il patrigno \/ la matrigna<\/em><\/td><td>der Stiefvater \/ die Stiefmutter<\/td><td>Neutral (trotz Marchenstereotyp)<\/td><\/tr><tr><td><em>il figlio adottivo<\/em><\/td><td>der Adoptivsohn<\/td><td><em>la figlia adottiva<\/em> = die Adoptivtochter<\/td><\/tr><tr><td><em>i genitori affidatari<\/em><\/td><td>die Pflegeeltern<\/td><td><em>in affido<\/em> = in Pflegefamilie<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n<p>Diese Vokabeln begegnen einem nicht nur in Sozialarbeiter-Gesprachen. Man hort sie in ganz normalen Alltagssituationen: wenn ein Kollege erzahlt, dass er <em>in famiglia allargata<\/em> lebt, oder wenn jemand am Telefon sagt <em>&#8222;ti passo mia matrigna&#8220;<\/em>.<\/p>\n\n\n<p><em>Questi termini non sono tecnici: si usano nella vita quotidiana, al telefono, in ufficio, in famiglia.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- DIALOG -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-dialog-86 gb-headline-text\" id=\"dialogo\">Dialog: Familia beim Vorstellungsgesprach<\/h2>\n\n\n<p>In diesem Dialog beschreibt \ud83d\udc69\ud83c\udffc Anna ihre Familiensituation in einem Vorstellungsgesprach bei einem italienischen Unternehmen. Der Personalverantwortliche \ud83d\udc68\ud83c\udffb Marco stellt einige Fragen. Achte auf die Verwendung der Possessivpronomen ohne Artikel bei den Familienbezeichnungen.<\/p>\n\n\n<p><em>In questo dialogo, Anna descrive la sua famiglia durante un colloquio di lavoro. Osserva come usa i possessivi con i nomi di parentela.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-dialog-86\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83d\udde3\ufe0f<\/p>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Dialogo &#8211; Il colloquio di lavoro<\/em><\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Marco:<\/strong> <em>Benvenuta. Prego, si accomodi. Prima di iniziare, alcune domande di rito. Ha figli?<\/em><br>(Willkommen. Bitte nehmen Sie Platz. Bevor wir anfangen, ein paar Standardfragen. Haben Sie Kinder?)<\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc <strong>Anna:<\/strong> <em>Si, ho una figlia. Si chiama Lena, ha quattro anni.<\/em><br>(Ja, ich habe eine Tochter. Sie heisst Lena, sie ist vier Jahre alt.)<\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Marco:<\/strong> <em>E il suo partner lavora anche lui?<\/em><br>(Und Ihr Partner arbeitet auch?)<\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc <strong>Anna:<\/strong> <em>Si, mio marito lavora come ingegnere. Ha orari flessibili, quindi per la gestione di mia figlia non ci sono problemi.<\/em><br>(Ja, mein Mann arbeitet als Ingenieur. Er hat flexible Arbeitszeiten, also gibt es keine Probleme mit der Betreuung meiner Tochter.)<\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Marco:<\/strong> <em>Abita vicino a qui?<\/em><br>(Wohnen Sie in der Nahe?)<\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc <strong>Anna:<\/strong> <em>Si, abitiamo a dieci minuti in treno. Mia madre abita nello stesso quartiere, e disponibile per aiutare in caso di necessita.<\/em><br>(Ja, wir wohnen zehn Minuten mit dem Zug entfernt. Meine Mutter wohnt im selben Viertel und ist im Bedarfsfall verfugbar, um zu helfen.)<\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Marco:<\/strong> <em>Ottimo. Ha fratelli o sorelle che vivono qui a Milano?<\/em><br>(Gut. Hat sie Bruder oder Schwestern, die hier in Mailand leben?)<\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffc <strong>Anna:<\/strong> <em>Ho un fratello, ma vive a Torino. Mia sorella invece abita qui, proprio in centro.<\/em><br>(Ich habe einen Bruder, aber er lebt in Turin. Meine Schwester hingegen wohnt hier, direkt im Zentrum.)<\/p>\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffb <strong>Marco:<\/strong> <em>Bene. Passiamo allora al cv&#8230;<\/em><br>(Gut. Dann kommen wir zum Lebenslauf&#8230;)<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<p>Merkst du das Muster? <em>Mio marito, mia figlia, mia madre, mia sorella, un fratello<\/em> &#8211; alle ohne Artikel. Nur <em>un fratello<\/em> hat einen unbestimmten Artikel, weil es kein Possessivpronomen gibt. Das ist normales A1-Niveau und klingt in diesem Kontext ganz naturlich.<\/p>\n\n\n<p><em>Nota bene: mio marito, mia figlia, mia madre, mia sorella &#8211; tutti senza articolo. E un fratello usa l&#8217;articolo indeterminativo, non il possessivo.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- UBUNGEN -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-ueb-86 gb-headline-text\" id=\"uebungen\">Ubungen: Familie auf Italienisch &#8211; Possessivpronomen<\/h2>\n\n\n<p>Diese funf Ubungen helfen dir, die Vokabeln direkt anzuwenden und gleichzeitig die Regel der Possessivpronomen zu uben. Ubersetze die deutschen Satze ins Italienische und achte auf den Artikel &#8211; oder sein Fehlen.<\/p>\n\n\n<p><em>Traduci le frasi in italiano. Attenzione all&#8217;uso del possessivo con i nomi di parentela.<\/em><\/p>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-ueb-86\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>Ubung 1:<\/strong> &#8222;Mein Bruder hei-st Luca.&#8220; &#8211; Uberset-ze auf Italienisch.<br><em>Losung: Mio fratello si chiama Luca.<\/em> (Kein Artikel vor <em>mio<\/em>!)<\/p>\n\n\n<p><strong>Ubung 2:<\/strong> &#8222;Meine liebe Mutter wohnt in Rom.&#8220; &#8211; Uberset-ze auf Italienisch.<br><em>Losung: La mia cara madre abita a Roma.<\/em> (Mit Adjektiv: Artikel bleibt!)<\/p>\n\n\n<p><strong>Ubung 3:<\/strong> &#8222;Meine Bruder wohnen in Turin.&#8220; (Plural) &#8211; Uberset-ze auf Italienisch.<br><em>Losung: I miei fratelli abitano a Torino.<\/em> (Plural: Artikel bleibt!)<\/p>\n\n\n<p><strong>Ubung 4:<\/strong> &#8222;Ihre (Plural) Mutter kommt aus Neapel.&#8220; &#8211; Uberset-ze auf Italienisch.<br><em>Losung: La loro madre viene da Napoli.<\/em> (<em>Loro<\/em>: immer mit Artikel!)<\/p>\n\n\n<p><strong>Ubung 5:<\/strong> Was bedeutet dieser Satz? <em>&#8222;Mia nipote viene a trovarmi domani.&#8220;<\/em> &#8211; Zwei mogliche Ubersetzungen.<br><em>Losung: &#8222;Meine Nichte besucht mich morgen.&#8220; ODER &#8222;Meine Enkelin besucht mich morgen.&#8220; &#8211; <em>nipote<\/em> ist ambig, der Kontext entscheidet.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- QUIZ -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-quiz-86 gb-headline-text\" id=\"quiz\">Quiz: Teste dein Wissen &#8211; Familie auf Italienisch<\/h2>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-quiz-86\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- HAUSAUFGABE -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-ha-86 gb-headline-text\" id=\"hausaufgabe\">Hausaufgabe<\/h2>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-box-ha-86\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>Schreib 5-6 Satze auf Italienisch uber deine Familie.<\/strong> Verwende mindestens drei Possessivpronomen mit Familienbezeichnungen (ohne Artikel) und gib den Familienstand an. Wenn du mochtest, beschreibe auch einen Verwandten mit einem Adjektiv &#8211; dann musst du den Artikel setzen. Schick deine Losung gerne in den Kommentaren oder im Kurs.<\/p>\n\n\n<p><em>Scrivi 5-6 frasi sulla tua famiglia in italiano. Usa almeno tre possessivi con nomi di parentela (senza articolo) e indica lo stato civile di qualcuno. Se vuoi, descrivi un parente con un aggettivo.<\/em><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n<p><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- ZUSAMMENFASSUNG -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-zus-86 gb-headline-text\" id=\"zusammenfassung\">Zusammenfassung<\/h2>\n\n\n<p>In diesem Post haben wir die wichtigsten Vokabeln der <strong>familie auf italienisch<\/strong> erarbeitet. Beginnen wir mit dem, was bleibt: Die Kernfamilie &#8211; <em>padre, madre, fratello, sorella, figlio, marito, moglie<\/em> &#8211; ist das Fundament, das man vom ersten Tag an braucht. Die erweiterte Familie &#8211; <em>nonno, nonna, zio, zia, cugino, nipote, suocero, cognato<\/em> &#8211; kommt schnell hinzu, sobald man uber das eigene Umfeld spricht.<\/p>\n\n\n<p>Die grammatische Besonderheit, die alle uberrascht: Possessivpronomen vor singularen, unveranderten Familienbezeichnungen stehen ohne Artikel. <em>Mio padre<\/em> &#8211; kein <em>il<\/em>. Aber <em>i miei fratelli<\/em> (Plural), <em>il mio caro padre<\/em> (mit Adjektiv) und <em>la loro madre<\/em> (mit <em>loro<\/em>) behalten den Artikel. Diese drei Ausnahmen sind die einzigen, die man kennen muss.<\/p>\n\n\n<p>Dann gibt es noch <em>nipote<\/em>, das sowohl Neffe\/Nichte als auch Enkel\/Enkelin bedeuten kann. Und die Vokabeln zum Familienstand (<em>celibe, nubile, sposato, divorziato, vedovo<\/em>), die man braucht, sobald ein Formular auf einem Schreibtisch liegt. Wer alle diese <strong>vokabeln familie italienisch<\/strong> kennt, ist fur die allermeisten Alltagssituationen gut gerustet.<\/p>\n\n\n<p>Fur weiterfuhrendes Material zu den Possessivpronomen empfehle ich die Seite der <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Italienische_Sprache\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Deutschen Wikipedia zur italieni-schen Sprache<\/a>, die einen guten Uberblick uber die Grammatikstruktur gibt.<\/p>\n\n\n<p><em>Riassunto: il vocabolario di base della famiglia italiana, la regola del possessivo senza articolo (con le tre eccezioni), il doppio significato di nipote e lo stato civile. Con questo set di parole si e gia pronti per molte situazioni reali.<\/em><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<!-- FAQ -->\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-faq-86 gb-headline-text\" id=\"faq\">FAQ: Familie auf Italienisch<\/h2>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TL;DR: Die familie auf italienisch lernt man am besten mit echten Vokabeln und einer wichtigen Besonderheit: Possessivpronomen vor Familienbezeichnungen stehen ohne Artikel (mio padre, nicht il mio padre). In diesem Post findest du alle Kernvokabeln zur familie auf italienisch, eine vollstandige Tabelle zur erweiterten Familie, die Regel zu den Possessivpronomen mit Ausnahmen, den ambigen Begriff &#8230; <a title=\"Familie Auf Italienisch\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/familie-auf-italienisch\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber Familie Auf Italienisch\">Read more \u226b<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":846,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1120","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-50","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1120","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1120"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1120\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1337,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1120\/revisions\/1337"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media\/846"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1120"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1120"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1120"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}