{"id":1041,"date":"2026-03-31T17:37:59","date_gmt":"2026-03-31T17:37:59","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/praepositionen-mit-artikel-al-del-nel-dal-sul-die-vollstaendige-tabelle\/"},"modified":"2026-04-01T13:25:12","modified_gmt":"2026-04-01T13:25:12","slug":"italienisch-praepositionen-mit-artikel","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/italienisch-praepositionen-mit-artikel\/","title":{"rendered":"Pr\u00e4positionen mit Artikel Italienisch: al, del, nel, dal, sul"},"content":{"rendered":"<div class=\"gb-container gb-container-tldr-praeart-14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>Kurz gesagt:<\/strong> Im Italienischen verschmelzen 6 der 9 Pr\u00e4positionen mit dem bestimmten Artikel zu einer einzigen Form. Das nennt man <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> (<em>preposizioni articolate<\/em>). <em>Di + il<\/em> wird <em>del<\/em>, <em>a + il<\/em> wird <em>al<\/em>, <em>da + il<\/em> wird <em>dal<\/em>, <em>in + il<\/em> wird <em>nel<\/em>, <em>su + il<\/em> wird <em>sul<\/em>. Mit 7 Artikelformen und 5 Pr\u00e4positionen ergibt das eine Tabelle mit 35 Verschmelzungen. Klingt nach viel, aber das Muster ist logisch: Die Endung richtet sich immer nach dem Artikel (<em>-l, -llo, -lla, -ll&#8216;, -i, -gli, -le<\/em>). <em>Con<\/em> verschmilzt nur selten (<em>col<\/em>), und <em>per, tra, fra<\/em> verschmelzen nie. Im Deutschen gibt es \u00e4hnliche Verschmelzungen (<em>zu + dem = zum, an + dem = am, in + das = ins<\/em>), aber das Italienische macht das viel systematischer.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-toc-praeart-14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-toc-head-praeart14 gb-headline-text\">Was du in dieser Lektion lernst<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">\ud83d\udc46\ud83c\udffb <br>Links zu den Abschnitten<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#was-sind\">Was sind italienisch praepositionen mit artikel?<\/a><br><em>Cosa sono le preposizioni articolate?<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#grosse-tabelle\">Die vollst\u00e4ndige Tabelle (7&#215;7): alle Verschmelzungen<\/a><br><em>La tabella completa delle preposizioni articolate<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#di-artikel\">DI + Artikel: del, dello, della, dell&#8216;, dei, degli, delle<\/a><br><em>DI + articolo<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#a-artikel\">A + Artikel: al, allo, alla, all&#8216;, ai, agli, alle<\/a><br><em>A + articolo<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#da-artikel\">DA + Artikel: dal, dallo, dalla, dall&#8216;, dai, dagli, dalle<\/a><br><em>DA + articolo<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#in-artikel\">IN + Artikel: nel, nello, nella, nell&#8216;, nei, negli, nelle<\/a><br><em>IN + articolo<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#su-artikel\">SU + Artikel: sul, sullo, sulla, sull&#8216;, sui, sugli, sulle<\/a><br><em>SU + articolo<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#con-artikel\">CON + Artikel: col (selten)<\/a><br><em>CON + articolo: col (raro)<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#keine-verschmelzung\">Wann NICHT verschmelzen: per, tra, fra<\/a><br><em>Quando NON si fondono<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#dialogo\">Dialogo italiano: Thomas e Giulia in citt\u00e0<\/a><br><em>Dialogo con le preposizioni articolate<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#confronto-de-it\">Confronto DE-IT: zum, am, ins vs. al, nel, dal<\/a><br><em>Confronto tedesco-italiano<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#come-parlano\">Come parlano davvero: So klingen die Verschmelzungen im Alltag<\/a><br><em>Come parlano davvero gli italiani<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#quiz\">\u00dcbung<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#hausaufgabe\">Hausaufgabe<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#zusammenfassung\">Zusammenfassung<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#faq\">FAQ<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-intro-praeart14 gb-headline-text\" id=\"intro\">Italienisch Pr\u00e4positionen mit Artikel: Warum <em>al, del, nel<\/em> keine Zauberei sind<br><em>Le preposizioni articolate: non \u00e8 magia<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p>Du hast gerade die <a href=\"\/ger\/italienisch-praepositionen-di-a-da-in\/\" title=\"Italienisch Praepositionen di a da in\">9 einfachen Pr\u00e4positionen<\/a> gelernt. Du weisst, dass <em>di<\/em> Besitz zeigt, <em>a<\/em> Richtung, <em>da<\/em> Herkunft und <em>in<\/em> Orte. Und du hast den <a href=\"\/ger\/italienisch-bestimmter-artikel\/\" title=\"Italienisch bestimmter Artikel\">bestimmten Artikel<\/a> drauf: <em>il, lo, la, l&#8216;, i, gli, le<\/em>. Jetzt passiert etwas, das Anf\u00e4nger oft \u00fcberrascht: Wenn Pr\u00e4position und Artikel aufeinandertreffen, verschmelzen sie zu einem einzigen Wort. Lies auch unsere Artikel \u00fcber <a href=\"\/ger\/praepositionen-italienisch\/\">Pr\u00e4positionen<\/a> und <a href=\"\/ger\/praposition-a-italienisch\/\">Pr\u00e4position A<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Le preposizioni semplici e l&#8217;articolo determinativo si fondono in un&#8217;unica parola: le preposizioni articolate.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffc <strong>Thomas:<\/strong> \u201eVerschmelzen? Wie meinst du das? Ich kann doch einfach <em>di il<\/em> sagen, oder?\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffb <strong>Giulia:<\/strong> \u201eNein, das geht nicht. Im Italienischen sagt niemand <em>*di il<\/em> oder <em>*a il<\/em>. Das w\u00e4re so, als w\u00fcrdest du auf Deutsch &#8218;zu dem Bahnhof&#8216; sagen, wenn du &#8218;zum Bahnhof&#8216; meinst. Die Verschmelzung ist Pflicht, nicht optional. <em>Di + il<\/em> wird immer <em>del<\/em>, <em>a + il<\/em> wird immer <em>al<\/em>.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>Das Thema <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> klingt erstmal nach einer riesigen Tabelle zum Auswendiglernen. 35 Formen! Aber hier kommt die gute Nachricht: Das System folgt einem klaren Muster. Die Endung der verschmolzenen Form richtet sich immer nach dem Artikel. Wenn du den Artikel kennst, kennst du auch die Endung. <em>Del, al, dal, nel, sul<\/em> enden alle auf <em>-l<\/em>, weil sie alle mit <em>il<\/em> verschmelzen. <em>Dello, allo, dallo, nello, sullo<\/em> enden auf <em>-llo<\/em>, weil sie mit <em>lo<\/em> verschmelzen. Siehst du das Muster?<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-wassind-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-wassind-praeart14 gb-headline-text\">\ud83d\udca1: Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-wassind-praeart14 gb-headline-text\" id=\"was-sind\">Was sind italienisch praepositionen mit artikel?<br><em>Cosa sono le preposizioni articolate?<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Eine <em>preposizione articolata<\/em> entsteht, wenn eine der Pr\u00e4positionen <em>di, a, da, in, su<\/em> direkt vor einem bestimmten Artikel steht. Die beiden W\u00f6rter verschmelzen dann zu einem. Das ist keine Stilfrage und kein Spezialfall. Es ist eine feste Regel der italienischen Grammatik. Man kann das nicht umgehen.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Quando una preposizione (di, a, da, in, su) incontra l&#8217;articolo determinativo, le due parole diventano una sola.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Ein paar Beispiele, damit du das Prinzip siehst:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Il libro <strong>del<\/strong> professore<\/em> = Das Buch des Professors (di + il = del)<br><em>Vado <strong>al<\/strong> cinema<\/em> = Ich gehe ins Kino (a + il = al)<br><em>Vengo <strong>dalla<\/strong> stazione<\/em> = Ich komme vom Bahnhof (da + la = dalla)<br><em>Sono <strong>nel<\/strong> parco<\/em> = Ich bin im Park (in + il = nel)<br><em>Il gatto \u00e8 <strong>sul<\/strong> tavolo<\/em> = Die Katze ist auf dem Tisch (su + il = sul)<\/p>\n\n\n\n<p>Welche Pr\u00e4positionen verschmelzen? Genau f\u00fcnf: <strong>di, a, da, in, su<\/strong>. Die Pr\u00e4position <em>con<\/em> hat nur noch eine seltene Verschmelzung (<em>col<\/em>), und <em>per, tra, fra<\/em> verschmelzen gar nicht. Das lernst du sp\u00e4ter in dieser Lektion.<\/p>\n\n\n\n<p>Der Schl\u00fcssel zum Verst\u00e4ndnis der <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> ist folgender: Du brauchst nicht 35 einzelne Formen auswendig zu lernen. Du musst nur das Muster erkennen. Die Form des Artikels bestimmt die Endung. Immer.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-tabelle-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-tabelle-praeart14 gb-headline-text\">\ud83d\udccb<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-tabelle-praeart14 gb-headline-text\" id=\"grosse-tabelle\">Die vollst\u00e4ndige Tabelle: alle italienisch praepositionen mit artikel<br><em>La tabella completa delle preposizioni articolate<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Hier ist die grosse \u00dcbersicht. 5 Pr\u00e4positionen, 7 Artikelformen, 35 Verschmelzungen. Lies die Tabelle Zeile f\u00fcr Zeile und achte auf das Muster: Die Spalten\u00fcberschrift (der Artikel) bestimmt die Endung jeder Form in der Spalte.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th><\/th><th><strong>+ il<\/strong><\/th><th><strong>+ lo<\/strong><\/th><th><strong>+ la<\/strong><\/th><th><strong>+ l&#8216;<\/strong><\/th><th><strong>+ i<\/strong><\/th><th><strong>+ gli<\/strong><\/th><th><strong>+ le<\/strong><\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>di<\/strong><\/td><td>del<\/td><td>dello<\/td><td>della<\/td><td>dell&#8216;<\/td><td>dei<\/td><td>degli<\/td><td>delle<\/td><\/tr><tr><td><strong>a<\/strong><\/td><td>al<\/td><td>allo<\/td><td>alla<\/td><td>all&#8216;<\/td><td>ai<\/td><td>agli<\/td><td>alle<\/td><\/tr><tr><td><strong>da<\/strong><\/td><td>dal<\/td><td>dallo<\/td><td>dalla<\/td><td>dall&#8216;<\/td><td>dai<\/td><td>dagli<\/td><td>dalle<\/td><\/tr><tr><td><strong>in<\/strong><\/td><td>nel<\/td><td>nello<\/td><td>nella<\/td><td>nell&#8216;<\/td><td>nei<\/td><td>negli<\/td><td>nelle<\/td><\/tr><tr><td><strong>su<\/strong><\/td><td>sul<\/td><td>sullo<\/td><td>sulla<\/td><td>sull&#8216;<\/td><td>sui<\/td><td>sugli<\/td><td>sulle<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffb <strong>Giulia:<\/strong> \u201eSchau dir die erste Spalte an: <em>del, al, dal, nel, sul<\/em>. Alle enden auf <em>-l<\/em>. Warum? Weil <em>il<\/em> mit <em>-l<\/em> endet. Die zweite Spalte: <em>dello, allo, dallo, nello, sullo<\/em>. Warum <em>-llo<\/em>? Weil der Artikel <em>lo<\/em> ist. Das ist das ganze Geheimnis.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffc <strong>Thomas:<\/strong> \u201eUnd bei <em>l&#8216;<\/em>? Da steht <em>dell&#8216;, all&#8216;, dall&#8216;, nell&#8216;, sull&#8216;<\/em>. Also immer Doppel-l plus Apostroph?\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffb <strong>Giulia:<\/strong> \u201eGenau so. Der Apostroph zeigt, dass der Vokal des Artikels vor einem Vokal des Substantivs wegf\u00e4llt. <em>Dell&#8217;amico<\/em> statt <em>*dello amico<\/em>. <em>All&#8217;universit\u00e0<\/em> statt <em>*alla universit\u00e0<\/em>.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>Wenn du die Tabelle der <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> vor dir hast, brauchst du nur zwei Dinge: die richtige Pr\u00e4position (Zeile) und den richtigen Artikel (Spalte). Beides hast du schon in den vorherigen Lektionen gelernt. Jetzt schauen wir uns jede Pr\u00e4position einzeln an, mit konkreten Beispiels\u00e4tzen.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-di-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-di-praeart14 gb-headline-text\">\ud83d\udcd6<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-di-praeart14 gb-headline-text\" id=\"di-artikel\">DI + Artikel: del, dello, della, dell&#8216;, dei, degli, delle<br><em>DI + articolo determinativo<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p><em>Di<\/em> ist die h\u00e4ufigste Pr\u00e4position im Italienischen, und in Kombination mit dem Artikel taucht sie \u00fcberall auf. Die Formen <em>del, dello, della, dell&#8216;, dei, degli, delle<\/em> geh\u00f6ren zu den ersten <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong>, die du im Alltag h\u00f6ren wirst.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Besitz:<\/strong><br><em>Il libro <strong>del<\/strong> ragazzo<\/em> = Das Buch des Jungen (di + il)<br><em>La casa <strong>della<\/strong> nonna<\/em> = Das Haus der Grossmutter (di + la)<br><em>Le chiavi <strong>dell&#8216;<\/strong>appartamento<\/em> = Die Schl\u00fcssel der Wohnung (di + l&#8216;)<\/p>\n\n\n\n<p><strong><a href=\"\/ger\/italienisch-teilungsartikel\/\" title=\"Italienisch Teilungsartikel\">Teilungsartikel<\/a> (etwas von):<\/strong><br><em>Vorrei <strong>del<\/strong> pane<\/em> = Ich h\u00e4tte gern (etwas) Brot<br><em>Compra <strong>delle<\/strong> mele<\/em> = Kauf (\u00c4pfel) ein paar \u00c4pfel<br><em>Bevi <strong>dell&#8216;<\/strong>acqua<\/em> = Trink (etwas) Wasser<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Thema oder Inhalt:<\/strong><br><em>Un libro <strong>della<\/strong> storia italiana<\/em> = Ein Buch \u00fcber die italienische Geschichte<br><em>Parliamo <strong>dei<\/strong> problemi<\/em> = Wir sprechen \u00fcber die Probleme<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffc <strong>Thomas:<\/strong> \u201eIch h\u00f6re st\u00e4ndig <em>del<\/em> und <em>della<\/em>. Kann ich das nicht einfach als &#8218;vom&#8216; und &#8218;von der&#8216; \u00fcbersetzen?\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffb <strong>Giulia:<\/strong> \u201eOft ja. Aber <em>del pane<\/em> heisst nicht &#8218;vom Brot&#8216;, sondern &#8218;etwas Brot&#8216;. Das ist der Teilungsartikel. Und <em>il libro del ragazzo<\/em> ist nicht &#8218;das Buch vom Jungen&#8216;, sondern &#8218;das Buch des Jungen&#8216;. <em>Di<\/em> hat verschiedene Funktionen, und die Verschmelzung bleibt bei allen gleich.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-a-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-a-praeart14 gb-headline-text\">\u27a1\ufe0f<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-a-praeart14 gb-headline-text\" id=\"a-artikel\">A + Artikel: al, allo, alla, all&#8216;, ai, agli, alle<br><em>A + articolo determinativo<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Die Pr\u00e4position <em>a<\/em> verschmilzt mit dem Artikel f\u00fcr Richtung, Ort und indirektes Objekt. <em>Al, allo, alla, all&#8216;, ai, agli, alle<\/em> geh\u00f6ren zu den h\u00e4ufigsten <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> \u00fcberhaupt.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Richtung und Ort:<\/strong><br><em>Vado <strong>al<\/strong> cinema<\/em> = Ich gehe ins Kino (a + il)<br><em>Sono <strong>alla<\/strong> stazione<\/em> = Ich bin am Bahnhof (a + la)<br><em>Andiamo <strong>allo<\/strong> stadio<\/em> = Wir gehen ins Stadion (a + lo)<br><em>Torno <strong>all&#8216;<\/strong>ufficio<\/em> = Ich gehe zur\u00fcck ins B\u00fcro (a + l&#8216;)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Indirektes Objekt (wem?):<\/strong><br><em>Do il libro <strong>al<\/strong> ragazzo<\/em> = Ich gebe dem Jungen das Buch<br><em>Scrivo <strong>alla<\/strong> professoressa<\/em> = Ich schreibe der Professorin<br><em>Telefono <strong>ai<\/strong> miei genitori<\/em> = Ich rufe meine Eltern an<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Zeitangaben:<\/strong><br><em><strong>Alle<\/strong> otto<\/em> = Um acht Uhr (a + le)<br><em><strong>All&#8216;<\/strong>una<\/em> = Um ein Uhr (a + l&#8216;)<\/p>\n\n\n\n<p>Beachte den Unterschied: <em>Vado <strong>a<\/strong> scuola<\/em> (ohne Artikel, fester Ausdruck) vs. <em>Vado <strong>al<\/strong> cinema<\/em> (mit Artikel). Bestimmte Orte wie <em>scuola, casa, letto<\/em> stehen traditionell ohne Artikel. Andere Orte wie <em>cinema, bar, ristorante, stadio<\/em> brauchen den Artikel.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-da-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-da-praeart14 gb-headline-text\">\ud83d\udea4<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-da-praeart14 gb-headline-text\" id=\"da-artikel\">DA + Artikel: dal, dallo, dalla, dall&#8216;, dai, dagli, dalle<br><em>DA + articolo determinativo<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p><em>Da<\/em> verschmilzt mit dem Artikel bei Herkunft, Zeitangaben und dem Gang zum Fachmann. <em>Dal, dallo, dalla, dall&#8216;, dai, dagli, dalle<\/em> sind im Alltag allgegenw\u00e4rtig.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Herkunft (woher?):<\/strong><br><em>Vengo <strong>dal<\/strong> supermercato<\/em> = Ich komme vom Supermarkt (da + il)<br><em>Torno <strong>dalla<\/strong> palestra<\/em> = Ich komme vom Fitnessstudio zur\u00fcck (da + la)<br><em>Esco <strong>dall&#8216;<\/strong>ufficio<\/em> = Ich gehe aus dem B\u00fcro (da + l&#8216;)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Zum Fachmann \/ bei jemandem:<\/strong><br><em>Vado <strong>dal<\/strong> dottore<\/em> = Ich gehe zum Arzt (da + il)<br><em>Sono <strong>dal<\/strong> parrucchiere<\/em> = Ich bin beim Friseur<br><em>Andiamo <strong>dai<\/strong> nonni<\/em> = Wir gehen zu den Grosseltern (da + i)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Zeitraum (seit wann?):<\/strong><br><em><strong>Dalle<\/strong> otto <strong>alle<\/strong> cinque<\/em> = Von acht bis f\u00fcnf (da + le &#8230; a + le)<br><em><strong>Dal<\/strong> luned\u00ec <strong>al<\/strong> venerd\u00ec<\/em> = Von Montag bis Freitag<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffb <strong>Giulia:<\/strong> \u201eAufpassen: <em>Vado dal dottore<\/em> heisst &#8218;Ich gehe zum Arzt&#8216;. Auf Deutsch steht &#8218;zu + Dativ&#8216;. Im Italienischen steht <em>da<\/em>, nicht <em>a<\/em>. Das ist ein typischer Fehler deutschsprachiger Lerner bei den <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong>.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-in-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-in-praeart14 gb-headline-text\">\ud83c\udfe0<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-in-praeart14 gb-headline-text\" id=\"in-artikel\">IN + Artikel: nel, nello, nella, nell&#8216;, nei, negli, nelle<br><em>IN + articolo determinativo<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p><em>In<\/em> wird zu <em>nel, nello, nella, nell&#8216;, nei, negli, nelle<\/em>, wenn ein bestimmter Artikel folgt. Die Verschmelzung tritt bei Orten, Zeitangaben und \u00fcbertragenen Bedeutungen auf.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ort (wo? \/ wohin?):<\/strong><br><em>Sono <strong>nel<\/strong> parco<\/em> = Ich bin im Park (in + il)<br><em>Lavoro <strong>nell&#8216;<\/strong>ospedale<\/em> = Ich arbeite im Krankenhaus (in + l&#8216;)<br><em>Viviamo <strong>nella<\/strong> citt\u00e0 vecchia<\/em> = Wir wohnen in der Altstadt (in + la)<br><em>Ci sono molti turisti <strong>nelle<\/strong> piazze<\/em> = Es gibt viele Touristen auf den Pl\u00e4tzen (in + le)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Zeitangaben:<\/strong><br><em><strong>Nel<\/strong> pomeriggio<\/em> = Am Nachmittag (in + il)<br><em><strong>Nei<\/strong> giorni feriali<\/em> = An Werktagen (in + i)<br><em><strong>Negli<\/strong> ultimi anni<\/em> = In den letzten Jahren (in + gli)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Typischer Fehler:<\/strong> *<em>in il centro<\/em> sagt kein Italiener. Die richtige Form ist <em><strong>nel<\/strong> centro<\/em>. Genauso: *<em>in la cucina<\/em> ist falsch, richtig ist <em><strong>nella<\/strong> cucina<\/em>. Die Verschmelzung ist bei <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> immer Pflicht.<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffc <strong>Thomas:<\/strong> \u201eMoment. Im letzten Post stand <em>in ufficio<\/em> ohne Artikel. Jetzt schreibst du <em>nell&#8217;ospedale<\/em> mit Artikel. Wann brauche ich den Artikel?\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffb <strong>Giulia:<\/strong> \u201eGute Frage! Bestimmte Orte stehen ohne Artikel: <em>in ufficio, in centro, in banca, in chiesa<\/em>. Das sind feste Ausdr\u00fccke. Aber sobald ein Adjektiv oder eine n\u00e4here Bestimmung dazukommt, brauchst du den Artikel: <em><strong>nell&#8216;<\/strong>ufficio di Marco<\/em>, <em><strong>nel<\/strong> centro storico<\/em>. Der Kontext entscheidet.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-su-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-su-praeart14 gb-headline-text\">\u2b06\ufe0f<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-su-praeart14 gb-headline-text\" id=\"su-artikel\">SU + Artikel: sul, sullo, sulla, sull&#8216;, sui, sugli, sulle<br><em>SU + articolo determinativo<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p><em>Su<\/em> bedeutet \u201eauf\u201c oder \u201e\u00fcber\u201c und verschmilzt mit dem Artikel zu <em>sul, sullo, sulla, sull&#8216;, sui, sugli, sulle<\/em>. Im Alltag brauchst du diese Formen st\u00e4ndig.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Position (auf):<\/strong><br><em>Il telefono \u00e8 <strong>sul<\/strong> tavolo<\/em> = Das Handy liegt auf dem Tisch (su + il)<br><em>Il gatto dorme <strong>sulla<\/strong> sedia<\/em> = Die Katze schl\u00e4ft auf dem Stuhl (su + la)<br><em>C&#8217;\u00e8 un poster <strong>sulla<\/strong> parete<\/em> = Es h\u00e4ngt ein Poster an der Wand<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Thema (\u00fcber):<\/strong><br><em>Un articolo <strong>sulla<\/strong> moda italiana<\/em> = Ein Artikel \u00fcber die italienische Mode<br><em>Abbiamo parlato <strong>sui<\/strong> problemi del traffico<\/em> = Wir haben \u00fcber die Verkehrsprobleme gesprochen<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ungef\u00e4hre Angabe:<\/strong><br><em>Costa <strong>sui<\/strong> venti euro<\/em> = Es kostet ungef\u00e4hr zwanzig Euro<br><em>Una donna <strong>sui<\/strong> quarant&#8217;anni<\/em> = Eine Frau um die vierzig<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-con-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-con-praeart14 gb-headline-text\">\ud83e\udd1d<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-con-praeart14 gb-headline-text\" id=\"con-artikel\">CON + Artikel: col &#8211; eine Form, die verschwindet<br><em>CON + articolo: col, una forma che sta scomparendo<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Historisch gab es f\u00fcr <em>con<\/em> die Verschmelzungen <em>col<\/em> (con + il) und <em>coi<\/em> (con + i). In der Praxis verwenden die meisten Italiener heute einfach die getrennten Formen: <em>con il, con lo, con la, con l&#8216;, con i, con gli, con le<\/em>.<\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-wusstest-col-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>Wusstest du?<\/strong> Die Form <em>col<\/em> (con + il) verschwindet langsam aus dem modernen Italienisch. Die meisten Italiener sagen heute <em>con il<\/em> getrennt. Aber <em>col<\/em> taucht noch in Zeitungen und formellen Texten auf. Die <a href=\"https:\/\/accademiadellacrusca.it\/it\/consulenza\/la-preposizione-articolata-col\/1348\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Accademia della Crusca<\/a> best\u00e4tigt, dass beide Formen korrekt sind, empfiehlt aber f\u00fcr den heutigen Gebrauch die getrennte Form.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. F\u00fcr dich als Lerner heisst das: Lerne <em>col<\/em> zu erkennen, wenn du es liest, aber benutze im Alltag einfach <em>con il<\/em>. Damit liegst du immer richtig. <em>Con<\/em> geh\u00f6rt technisch zu den <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong>, aber in der Praxis verh\u00e4lt sie sich wie eine Pr\u00e4position ohne Verschmelzung.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Mangio <strong>con il<\/strong> cucchiaio<\/em> = Ich esse mit dem L\u00f6ffel<br><em>Parlo <strong>con la<\/strong> professoressa<\/em> = Ich spreche mit der Professorin<br><em>Esco <strong>con gli<\/strong> amici<\/em> = Ich gehe mit den Freunden aus<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-keine-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-keine-praeart14 gb-headline-text\">\u26d4<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-keine-praeart14 gb-headline-text\" id=\"keine-verschmelzung\">Wann NICHT verschmelzen: per, tra, fra<br><em>Quando NON si fondono: per, tra, fra<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Drei Pr\u00e4positionen bleiben immer getrennt vom Artikel: <em>per, tra, fra<\/em>. Es gibt keine Form *<em>pel<\/em>, *<em>tral<\/em> oder *<em>fral<\/em> im modernen Italienisch. (Historisch gab es <em>pel, pei<\/em>, aber die sind seit Jahrhunderten veraltet.)<\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>Per il<\/strong> tuo compleanno<\/em> = F\u00fcr deinen Geburtstag<br><em><strong>Per la<\/strong> strada<\/em> = Auf der Strasse<br><em><strong>Tra i<\/strong> due ponti<\/em> = Zwischen den zwei Br\u00fccken<br><em><strong>Fra le<\/strong> otto e le nove<\/em> = Zwischen acht und neun<\/p>\n\n\n\n<p>Hier \u00e4ndert sich nichts. Pr\u00e4position plus Artikel stehen einfach nebeneinander als zwei getrennte W\u00f6rter. Das macht es leichter: Du musst dir bei <em>per, tra, fra<\/em> keine Verschmelzungen merken.<\/p>\n\n\n\n<p>Zusammenfassung: <em>di, a, da, in, su<\/em> verschmelzen immer mit dem Artikel. <em>Con<\/em> verschmilzt fast nie mehr. <em>Per, tra, fra<\/em> verschmelzen nie. Das sind die ganzen Regeln f\u00fcr <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-dialogo-praeart14 gb-headline-text\" id=\"dialogo\">Dialogo italiano: Thomas e Giulia in citt\u00e0<br><em>Un dialogo con le preposizioni articolate<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p>Hier ist ein Dialog auf Italienisch. Thomas und Giulia sind in der Stadt unterwegs und suchen verschiedene Orte. Achte auf die fettgedruckten <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong>. Wie viele verschiedene Verschmelzungen erkennst du?<\/p>\n\n\n\n<p><em>Leggi il dialogo e osserva le preposizioni articolate in grassetto.<\/em><\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-dialogo-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>\ud83d\udc68\ud83c\udffc Thomas:<\/strong> Giulia, sai dov&#8217;\u00e8 la fermata <strong>dell&#8216;<\/strong>autobus?<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udc69\ud83c\udffb Giulia:<\/strong> S\u00ec, \u00e8 <strong>alla<\/strong> fine <strong>della<\/strong> strada. Vedi quel bar <strong>all&#8216;<\/strong>angolo? La fermata \u00e8 proprio l\u00ec.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udc68\ud83c\udffc Thomas:<\/strong> Grazie! Devo andare <strong>dal<\/strong> dottore. Lo studio \u00e8 <strong>nel<\/strong> centro, vicino <strong>alla<\/strong> piazza grande.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udc69\ud83c\udffb Giulia:<\/strong> Ah, conosco! \u00c8 <strong>nello<\/strong> stesso palazzo <strong>della<\/strong> farmacia. <strong>Sulle<\/strong> finestre ci sono le tende verdi.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udc68\ud83c\udffc Thomas:<\/strong> Esatto! E dopo vado <strong>al<\/strong> supermercato. Devo comprare <strong>del<\/strong> pane e <strong>delle<\/strong> mele <strong>dai<\/strong> contadini <strong>del<\/strong> mercato.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udc69\ud83c\udffb Giulia:<\/strong> Il mercato <strong>dei<\/strong> contadini? Quello <strong>nella<\/strong> piazza <strong>delle<\/strong> Erbe?<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udc68\ud83c\udffc Thomas:<\/strong> S\u00ec! Ho letto <strong>sul<\/strong> giornale che oggi hanno <strong>degli<\/strong> sconti <strong>sulle<\/strong> verdure.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udc69\ud83c\udffb Giulia:<\/strong> Perfetto. Allora ci vediamo <strong>alle<\/strong> cinque <strong>al<\/strong> bar <strong>dell&#8216;<\/strong>angolo?<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udc68\ud83c\udffc Thomas:<\/strong> D&#8217;accordo. <strong>Dalle<\/strong> cinque <strong>alle<\/strong> sei ho tempo. A dopo!<\/li>\n<\/ul>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-analisi-dialogo-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p><strong>Osserva nel dialogo:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>di + articolo<\/strong>: dell&#8217;autobus (di + l&#8216;), della strada (di + la), della farmacia (di + la), del pane (di + il), delle mele (di + le), dei contadini (di + i), delle Erbe (di + le), dell&#8217;angolo (di + l&#8216;), degli sconti (di + gli), del mercato (di + il)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>a + articolo<\/strong>: alla fine (a + la), all&#8217;angolo (a + l&#8216;), alla piazza (a + la), al supermercato (a + il), alle cinque (a + le), al bar (a + il)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>da + articolo<\/strong>: dal dottore (da + il), dai contadini (da + i), dalle cinque (da + le)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>in + articolo<\/strong>: nel centro (in + il), nello stesso palazzo (in + lo), nella piazza (in + la)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>su + articolo<\/strong>: sulle finestre (su + le), sul giornale (su + il), sulle verdure (su + le)<\/li>\n<\/ul>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-confronto-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-confronto-praeart14 gb-headline-text\">\ud83d\udd0d<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-confronto-praeart14 gb-headline-text\" id=\"confronto-de-it\">Confronto DE-IT: zum, am, ins vs. al, nel, dal<br><em>Confronto tedesco-italiano: le fusioni preposizionali<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Gute Nachricht: Das Prinzip der Verschmelzung kennst du schon aus dem Deutschen. <em>Zu + dem = zum<\/em>, <em>an + dem = am<\/em>, <em>in + das = ins<\/em>, <em>von + dem = vom<\/em>. Im Deutschen passiert das aber nur bei ein paar Kombinationen und meistens nur mit <em>dem<\/em> und <em>das<\/em>. Das Italienische macht das viel gr\u00fcndlicher: 5 Pr\u00e4positionen mal 7 Artikelformen = 35 obligatorische Verschmelzungen.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-stripes\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Deutsch (wenige Verschmelzungen)<\/th><th>Italiano (systematisch)<\/th><th>Warum anders?<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Ich gehe <strong>zum<\/strong> Arzt (zu + dem)<\/td><td><em>Vado <strong>dal<\/strong> dottore<\/em> (da + il)<\/td><td>DE: nur \u201ezu + dem\u201c. IT: alle 7 Artikelformen<\/td><\/tr><tr><td>Ich bin <strong>am<\/strong> Bahnhof (an + dem)<\/td><td><em>Sono <strong>alla<\/strong> stazione<\/em> (a + la)<\/td><td>DE: nur mit \u201edem\u201c. IT: a + la, a + il, a + lo&#8230;<\/td><\/tr><tr><td>Ich gehe <strong>ins<\/strong> Kino (in + das)<\/td><td><em>Vado <strong>al<\/strong> cinema<\/em> (a + il)<\/td><td>Andere Pr\u00e4position! IT: <em>a<\/em>, nicht <em>in<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Das Buch <strong>vom<\/strong> Lehrer (von + dem)<\/td><td><em>Il libro <strong>del<\/strong> professore<\/em> (di + il)<\/td><td>DE: nur \u201evon + dem\u201c. IT: di + alle 7 Formen<\/td><\/tr><tr><td>Ich bin <strong>im<\/strong> Park (in + dem)<\/td><td><em>Sono <strong>nel<\/strong> parco<\/em> (in + il)<\/td><td>Gleiche Logik, gleiche Verschmelzung!<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc68\ud83c\udffc <strong>Thomas:<\/strong> \u201eAlso ist das Prinzip gleich, aber das Italienische macht es konsequenter?\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffb <strong>Giulia:<\/strong> \u201eGenau. Im Deutschen sagst du manchmal &#8218;in dem&#8216; statt &#8218;im&#8216;, das geht. Im Italienischen geht *&#8217;in il&#8216; nie. Die Verschmelzung ist bei den <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> immer obligatorisch. Kein Spielraum.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Typische Fehler deutschsprachiger Lerner:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Fehler 1:<\/strong> *<em>a il cinema<\/em> statt <em><strong>al<\/strong> cinema<\/em>. Die Verschmelzung vergessen.<br><strong>Fehler 2:<\/strong> *<em>in il centro<\/em> statt <em><strong>nel<\/strong> centro<\/em>. Gleiches Problem.<br><strong>Fehler 3:<\/strong> <em>nel<\/em> mit <em>del<\/em> verwechseln. <em>Sono <strong>nel<\/strong> parco<\/em> (Ort) vs. <em>Il colore <strong>del<\/strong> parco<\/em> (Besitz\/Eigenschaft).<br><strong>Fehler 4:<\/strong> Den falschen Artikel w\u00e4hlen. <em>*<strong>nel<\/strong> stadio<\/em> statt <em><strong>nello<\/strong> stadio<\/em>, weil <em>stadio<\/em> mit <em>st-<\/em> beginnt und daher <em>lo<\/em> verlangt.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-parlano-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-emoji-parlano-praeart14 gb-headline-text\">\ud83d\udde3\ufe0f<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-parlano-praeart14 gb-headline-text\" id=\"come-parlano\">Come parlano davvero: So klingen die Verschmelzungen im Alltag<br><em>Come parlano davvero gli italiani<\/em><\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<p>Die <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> funktionieren im gesprochenen Italienisch genauso wie in der Grammatik. Hier gibt es keine Abweichung: Kein Italiener sagt *<em>di il<\/em> oder *<em>a la<\/em>. Die Verschmelzung passiert automatisch, wie ein Reflex. Aber es gibt ein paar interessante Beobachtungen aus dem Alltag:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>1. Schnelles Sprechen:<\/strong> Im schnellen Gesprochenen verschleifen Italiener die Verschmelzungen oft noch weiter. <em>Nella cucina<\/em> wird zu etwas wie <em>n&#8217;a cucina<\/em> im r\u00f6mischen Dialekt. Aber das sind Dialektformen. Als Lerner bleibst du bei der Standardform.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2. <em>Col<\/em> vs. <em>con il<\/em>:<\/strong> Wie schon erw\u00e4hnt, sagen die meisten Italiener <em>con il<\/em>. Aber in festen Redewendungen \u00fcberlebt <em>col<\/em> manchmal: <em>col tempo<\/em> (mit der Zeit), <em>col passare degli anni<\/em> (mit dem Vergehen der Jahre). In Zeitungsartikeln liest du <em>col<\/em> noch recht h\u00e4ufig.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>3. Doppelformen bei <em>in<\/em>:<\/strong> Manche festen Ausdr\u00fccke stehen ohne Artikel (<em>in centro, in ufficio, in banca<\/em>), w\u00e4hrend andere den Artikel brauchen (<em>nel parco, nella piazza, nell&#8217;ospedale<\/em>). Es gibt keine einfache Regel daf\u00fcr. Du musst dir die festen Ausdr\u00fccke einzeln merken.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>4. Kontraktionen in SMS und Chat:<\/strong> In informellen Nachrichten k\u00fcrzen junge Italiener manchmal ab: <em>cmq<\/em> f\u00fcr <em>comunque<\/em>, <em>xk\u00e9<\/em> f\u00fcr <em>perch\u00e9<\/em>. Aber die <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> bleiben auch in Chats verschmolzen. Niemand schreibt *<em>di il<\/em> in einer WhatsApp-Nachricht.<\/p>\n\n\n\n<p>\ud83d\udc69\ud83c\udffb <strong>Giulia:<\/strong> \u201eMein Tipp: Wenn du unsicher bist, ob ein Ort den Artikel braucht oder nicht, benutze den Artikel. <em>Nel centro<\/em> klingt vielleicht etwas formeller als <em>in centro<\/em>, aber es ist nicht falsch. Umgekehrt ist *<em>in il centro<\/em> immer falsch.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-quiz-box-praeart14\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-quiz-praeart14 gb-headline-text\" id=\"quiz\">\u00dcbung: Teste dein Wissen \u00fcber <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong><br><em>Esercizio: metti alla prova le tue conoscenze<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">W\u00e4hle die richtige Verschmelzung!<\/p>\n\n\n\n\n\n\n\n<p><\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p>In diesem Artikel lernst du alles \u00fcber <strong>Pr\u00e4positionen Mit Artikel Italienisch<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-hausaufgabe-praeart14 gb-headline-text\" id=\"hausaufgabe\">Hausaufgabe: Schreibe einen Text mit italienisch praepositionen mit artikel<br><em>Compito: scrivi un testo con le preposizioni articolate<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p>Schreibe einen kurzen Text (6-10 S\u00e4tze) auf Italienisch, in dem du mindestens 8 verschiedene Verschmelzungen verwendest. Beschreibe deinen Weg durch die Stadt. Hier ein paar Anregungen:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Wohin gehst du? (<em>Vado al&#8230;<\/em>)<\/li>\n\n\n\n<li>Woher kommst du? (<em>Vengo dal&#8230;<\/em>)<\/li>\n\n\n\n<li>Wo bist du? (<em>Sono nel&#8230;<\/em>)<\/li>\n\n\n\n<li>Was liegt auf dem Tisch? (<em>Sul tavolo c&#8217;\u00e8&#8230;<\/em>)<\/li>\n\n\n\n<li>Wem geh\u00f6rt etwas? (<em>Il libro del&#8230;<\/em>)<\/li>\n\n\n\n<li>Zeitangaben? (<em>Dalle&#8230; alle&#8230;<\/em>)<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>Beispielanfang: <em>Esco dall&#8217;ufficio alle cinque. Vado al supermercato nel centro. Compro del pane e della frutta. Il supermercato \u00e8 nella piazza del mercato. Sul banco ci sono delle mele bellissime. Pago alla cassa e torno a casa dai miei genitori.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"gb-headline gb-headline-h2-zusammen-praeart14 gb-headline-text\" id=\"zusammenfassung\">Zusammenfassung: <strong>Italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> auf einen Blick<br><em>Riassunto: le preposizioni articolate in breve<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p>Hier die Kernpunkte dieser Lektion kompakt zusammengefasst:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> entstehen, wenn <em>di, a, da, in, su<\/em> vor einem bestimmten Artikel stehen. Die Verschmelzung ist obligatorisch.<\/li>\n\n\n\n<li>Die grosse Tabelle hat 35 Formen (5 Pr\u00e4positionen x 7 Artikel), aber das Muster ist immer gleich: Die Artikelform bestimmt die Endung.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Di + il = del, a + il = al, da + il = dal, in + il = nel, su + il = sul<\/em>. Diese f\u00fcnf Formen sind die h\u00e4ufigsten.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Con<\/em> hat nur noch die seltene Form <em>col<\/em> (con + il). In der Praxis sagt man fast immer <em>con il, con la<\/em> usw.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Per, tra, fra<\/em> verschmelzen nie mit dem Artikel.<\/li>\n\n\n\n<li>Typische Fehler: *<em>a il cinema<\/em> (richtig: <em>al cinema<\/em>), *<em>in il centro<\/em> (richtig: <em>nel centro<\/em>), falscher Artikel bei <em>st-\/z-\/gn-<\/em>-W\u00f6rtern (<em>nello stadio<\/em>, nicht <em>*nel stadio<\/em>).<\/li>\n\n\n\n<li>Im Deutschen gibt es \u00e4hnliche Verschmelzungen (<em>zum, am, ins<\/em>), aber das Italienische macht es viel systematischer.<\/li>\n\n\n\n<li>Wenn du den <a href=\"\/ger\/italienisch-bestimmter-artikel\/\" title=\"Italienisch bestimmter Artikel\">bestimmten Artikel<\/a> sicher beherrschst, kannst du die <strong>italienisch praepositionen mit artikel<\/strong> in wenigen Tagen lernen.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Jetzt kennst du das komplette System der verschmolzenen Pr\u00e4positionen. \u00dcbe mit der Tabelle, lies den Dialog nochmal und mach die Hausaufgabe. Je \u00f6fter du <em>al, del, nel, dal, sul<\/em> im Kontext verwendest, desto schneller werden sie automatisch.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n\n<div id=\"rank-math-faq\" class=\"rank-math-block\">\n<div class=\"rank-math-list \">\n<div id=\"faq-praeart-q1\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Welche italienisch praepositionen mit artikel gibt es?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Die fuenf Praepositionen di, a, da, in und su verschmelzen obligatorisch mit dem bestimmten Artikel zu den sogenannten preposizioni articolate. Das ergibt 35 Formen: del\/dello\/della\/dell&#8217;\/dei\/degli\/delle (di), al\/allo\/alla\/all&#8217;\/ai\/agli\/alle (a), dal\/dallo\/dalla\/dall&#8217;\/dai\/dagli\/dalle (da), nel\/nello\/nella\/nell&#8217;\/nei\/negli\/nelle (in), sul\/sullo\/sulla\/sull&#8217;\/sui\/sugli\/sulle (su). Con hat nur die seltene Form col. Per, tra und fra verschmelzen nie.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-praeart-q2\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Warum sagt man al cinema und nicht a il cinema auf Italienisch?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Im Italienischen ist die Verschmelzung von Praeposition und bestimmtem Artikel obligatorisch. Man kann nicht a il, di il, da il, in il oder su il sagen. Die beiden Woerter muessen immer zu einer einzigen Form verschmelzen: al, del, dal, nel, sul. Das ist eine feste Grammatikregel ohne Ausnahme. Im Deutschen ist die Situation aehnlich: Man sagt zum Arzt und nicht zu dem Arzt im Alltag.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-praeart-q3\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Wie merke ich mir die 35 Formen der italienisch praepositionen mit artikel?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Du brauchst nicht alle 35 Formen einzeln auswendig zu lernen. Das Muster ist immer gleich: Die Endung richtet sich nach dem Artikel. Alle Formen mit il enden auf -l (del, al, dal, nel, sul). Alle Formen mit lo enden auf -llo (dello, allo, dallo, nello, sullo). Alle Formen mit la enden auf -lla (della, alla, dalla, nella, sulla). Lerne die sieben Artikelformen und die fuenf Praepositionen, und du kannst jede Verschmelzung selbst bilden.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-praeart-q4\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Ist col (con + il) noch korrektes Italienisch?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Ja, col ist grammatisch korrekt. Aber die Form wird im modernen Italienisch immer seltener benutzt. Die meisten Italiener sagen und schreiben heute con il statt col. In Zeitungen, formellen Texten und festen Redewendungen wie col tempo (mit der Zeit) taucht col noch auf. Als Lerner solltest du col erkennen koennen, aber im Alltag einfach con il verwenden.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-praeart-q5\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Wann benutze ich in ohne Artikel und wann nel\/nella mit Artikel?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Bestimmte feste Ausdruecke stehen ohne Artikel: in centro (im Zentrum), in ufficio (im Buero), in banca (in der Bank), in chiesa (in der Kirche). Sobald ein Adjektiv oder eine naehere Bestimmung dazukommt, brauchst du den Artikel und damit die Verschmelzung: nel centro storico (im historischen Zentrum), nell&#8217;ufficio di Marco (in Marcos Buero). Bei den meisten anderen Orten steht der Artikel: nel parco, nella piazza, nell&#8217;ospedale.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Kurz gesagt: Im Italienischen verschmelzen 6 der 9 Pr\u00e4positionen mit dem bestimmten Artikel zu einer einzigen Form. Das nennt man italienisch praepositionen mit artikel (preposizioni articolate). Di + il wird del, a + il wird al, da + il wird dal, in + il wird nel, su + il wird sul. Mit 7 Artikelformen und &#8230; <a title=\"Pr\u00e4positionen mit Artikel Italienisch: al, del, nel, dal, sul\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/italienisch-praepositionen-mit-artikel\/\" aria-label=\"Mehr Informationen \u00fcber Pr\u00e4positionen mit Artikel Italienisch: al, del, nel, dal, sul\">Read more \u226b<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1041","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-50","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1041","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1041"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1041\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1622,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1041\/revisions\/1622"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1041"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1041"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/ger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1041"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}