Relativpronomen Italienisch: che, cui e quale – Vollständige Erklärung mit Übungen

Cosa impareremo oggi

👆🏻
Links zu den Abschnitten




Relativpronomen Italienisch: Was sind che, cui und quale?

Die Relativpronomen Italienischche, cui und quale – verbinden zwei Sätze und ersetzen ein bereits genanntes Substantiv, genau wie im Deutschen. In dieser Lektion lernst du, wie jedes der drei italienischen Relativpronomen funktioniert, wo sie sich von der, die, das, dessen unterscheiden und wie du che, cui und quale von Anfang an sicher und korrekt einsetzt.

I pronomi relativi italianiche, cui e quale – collegano due frasi e sostituiscono un sostantivo già menzionato, esattamente come in tedesco. In questa lezione imparerai come funziona ciascuno dei tre pronomi, le differenze con il tedesco e come usarli correttamente fin da subito.

I pronomi relativi italiani sono che, cui e quale.

Die Relativpronomen Italienisch haben eine doppelte Funktion: Sie ersetzen (Pronomen) und verbinden (Relativ) zwei Sätze, die ein gemeinsames Element teilen.

I pronomi relativi hanno una doppia funzione: sostituiscono (pronome) e collegano (relativo) due frasi che condividono un elemento comune.

Zum Beispiel:

Per esempio:

  • Mi piace la maglietta + Hai comprato la maglietta = Mi piace la maglietta che hai comprato. (Ich mag das T-Shirt, das du gekauft hast.)

In this case, „che“ replaces the noun „maglietta“ and connects two sentences that share a logical relationship involving „maglietta“. The relative pronoun is always part of the subordinate clause, which is dependent on the main clause. The noun (la maglietta) must always have a definite or indefinite article, and typically, the noun directly precedes the relative pronoun: la maglietta + che.

In questo caso, „che“ sostituisce il nome „maglietta“ e collega due frasi che condividono una relazione logica che coinvolge „maglietta“. Il pronome relativo fa sempre parte della proposizione subordinata, che dipende dalla proposizione principale. Il nome (la maglietta) deve sempre avere un articolo determinativo o indeterminativo e, di solito, il nome precede direttamente il pronome relativo: la maglietta + che.

Manchmal unterbricht der Relativsatz den Hauptsatz und liefert zusätzliche Informationen:

A volte, la proposizione relativa interrompe la proposizione principale, fornendo informazioni aggiuntive:

  • Stefano, che abita nel nostro palazzo, è un buon amico. (Stefano, der in unserem Gebäude wohnt, ist ein guter Freund.)

Che

„Che“ ist sehr gebräuchlich und gehört zu den häufigsten Wörtern im Italienischen. Es ist unveränderlich und kann als Subjekt oder direktes Objekt fungieren.

„Che“ è comunemente usato ed è una delle parole più frequenti in italiano. È invariabile e può funzionare come soggetto o complemento oggetto.

  • L’uomo che sta camminando è mio fratello. (Der Mann, der geht, ist mein Bruder.)
  • La donna che hai conosciuto si chiama Laura. (Die Frau, die du kennengelernt hast, heißt Laura.)
  • I ragazzi che giocano in cortile fanno rumore. (Die Jungs, die im Hof spielen, machen Lärm.)
  • Le donne che abbiamo salutato sono mie colleghe. (Die Frauen, die wir gegrüßt haben, sind meine Kolleginnen.)

Bei den Relativpronomen Italienisch ändert sich „che“ nie, egal ob das Substantiv maskulin, feminin, Singular oder Plural ist. Es kann sowohl das Subjekt als auch das direkte Objekt ersetzen.

„Che“ non cambia mai, indipendentemente dal fatto che il nome sia maschile, femminile, singolare o plurale. Può sostituire sia il soggetto che il complemento oggetto.

  • Ersetzt das Subjekt (z.B. l’uomo che sta camminando – der Mann, der geht).
  • Ersetzt das direkte Objekt (z.B. la donna che hai conosciuto – die Frau, die du kennengelernt hast).

Bei „che“ wird kein Artikel benötigt, außer im folgenden Fall:

  • Oggi non piove, il che mi rende felice. (Heute regnet es nicht, was mich freut.)

In diesem Beispiel bezieht sich „il che“ auf den gesamten Satz „Oggi non piove“ und unterstreicht ihn. Deshalb ist der Artikel „il“ nötig. Diese Konstruktion wirkt jedoch schwerfällig – oft ist es besser, alternative Ausdrücke zu verwenden.

In questo esempio, „il che“ si riferisce e pone enfasi sull’intera frase „Oggi non piove„, e quindi richiede l’articolo „il“. Tuttavia, questa costruzione può risultare pesante e spesso è meglio utilizzare espressioni alternative.

Oggi non piove, e questo / e ciò mi rende felice. (Heute regnet es nicht, und das freut mich.)

⚠️ Eine wichtige Regel: „Che“ kann niemals nach einer Präposition stehen. Die Norm dazu beschreibt die Treccani-Grammatik zu den italienischen Relativpronomen. Man kann nicht sagen *di che, *a che, *con che. Wenn eine Präposition nötig ist, muss man stattdessen cui oder quale verwenden.

Una regola importante: „Che“ non può mai seguire una preposizione. Non si può dire *di che, *a che, *con che. Quando è necessaria una preposizione, si usa cui o quale.

  • Il medico di che ti ho parlato. ✗
  • Il medico di cui ti ho parlato. ✓ (Der Arzt, über den ich mit dir gesprochen habe.)


🧑🏻‍🏫

Die verschiedenen Verwendungen von „che“


Aufgrund seiner Einfachheit ist „che“ das meistgebrauchte der Relativpronomen Italienisch und übernimmt mehrere logische Funktionen im Satz und übernimmt mehrere logische Funktionen im Satz. Neben seiner Rolle als Relativpronomen kann „che“ auch als Folgendes auftreten:

  • Interrogativadjektiv: Che cravatta indosserai per il matrimonio? (Welche Krawatte wirst du zur Hochzeit tragen?)
  • Interrogativpronomen: Che stai facendo? (Was machst du?)
  • Exklamativadjektiv: Che macchina fantastica! (Was für ein fantastisches Auto!)
  • Exklamativpronomen: Che dici! (Was sagst du da!)
  • Subordinierende Konjunktion: Mi hanno detto che ti sposi. (Sie haben mir gesagt, dass du heiratest.)
  • Teil zusammengesetzter Konjunktionen: poiché, benché, affinché, … (da/weil, obwohl, damit, usw.)

Es ist wichtig, bei den Relativpronomen Italienisch „che“ korrekt zu verwenden und es nicht mit „cui“ oder „quale“ zu verwechseln.


Cui

Ein weiteres wichtiges Relativpronomen Italienisch ist „cui“. Es ist unveränderlich – es hängt nicht vom Geschlecht des Substantivs ab, das es ersetzt. Es ist weder maskulin noch feminin, weder Singular noch Plural. Im Gegensatz zu „che“ erfordert „cui“ in der Regel eine Präposition, da es eine indirekte Ergänzung ausdrückt: nicht nur ein Objekt, sondern auch Ort, Mittel, Thema, Material usw.

Il pronome „cui“ è invariabile, il che significa che non dipende dal genere del nome che sostituisce. Non è né maschile né femminile, né singolare né plurale. A differenza di „che“, „cui“ richiede generalmente una preposizione perché svolge la funzione di complemento indiretto, non solo di oggetto, ma anche di luogo, mezzo, argomento, materiale, ecc.

  • La casa in cui vivo è troppo piccola. (Das Haus, in dem ich wohne, ist zu klein.)
  • Non capisco il motivo per cui ti arrabbi. (Ich verstehe den Grund nicht, aus dem du wütend bist.)
  • Ricordi la strada da cui siamo venuti? (Erinnerst du dich an die Straße, von der wir gekommen sind?)
  • Non ho sentito le notizie di cui state parlando. (Ich habe die Nachrichten nicht gehört, über die ihr sprecht.)
  • Il parco davanti a cui abito è verdissimo. (Der Park, vor dem ich wohne, ist sehr grün.)

Zusammenfassend gilt für „cui“. Die Präpositionen, die mit cui kombiniert werden, kennst du aus der Lektion über die Präpositionen di und a.

  • verändert sich nie, egal ob das Substantiv maskulin, feminin, Singular oder Plural ist.
  • steht immer mit einer Präposition (di, a, da, in, con, su, per, tra/fra).

Es steht nie mit einem Artikel, außer im folgenden Fall:

  • Questo è l’attore il cui film mi è piaciuto molto. (Das ist der Schauspieler, dessen Film mir sehr gut gefallen hat.)

Bei den Relativpronomen Italienisch drückt „il cui“ (sowie „la, i, le cui“) Besitz aus – das entspricht dem deutschen Genitiv „dessen/deren“. Dies ist der einzige Fall, in dem kein Präposition hinzugefügt wird.

⚠️ Wichtig für deutsche Lernende: Anders als im Deutschen richtet sich der Artikel bei il/la/i/le cui nach dem folgenden Substantiv (der besessenen Sache), nicht nach dem Bezugswort.

A differenza del tedesco, l’articolo di il/la/i/le cui si accorda con il sostantivo che segue (la cosa posseduta), non con il possessore.

  • l’attore il cui film mi è piaciuto → „il“ weil film maskulin Singular ist (nicht weil attore maskulin ist)
  • l’attore la cui figlia è famosa → „la“ weil figlia feminin Singular ist

„Il cui“ (così come „la, i, le cui“) indica possesso, chiamato „specificazione“ in grammatica, ed è l’unico caso in cui non viene aggiunta alcuna preposizione.

Quale

Das Pronomen „quale“ entspricht weitgehend „cui“ und bezeichnet ebenfalls eine indirekte Ergänzung. Es ist komplexer als „che“ und „cui“ und daher in der gesprochenen Sprache weniger häufig – aber durchaus gebräuchlich.

Es verändert sich nach Numerus (Singular oder Plural) und wird von maskulinen oder femininen Artikeln begleitet, um das Geschlecht anzuzeigen.

Il pronome „quale“ è quasi equivalente a „cui“ in quanto solitamente rappresenta un complemento indiretto. È un pronome più complesso rispetto a „che“ e „cui“ e quindi meno frequente nel linguaggio parlato, ma non raro.

Cambia in base al numero, singolare o plurale, ed è accompagnato dagli articoli maschili e femminili per indicarne il genere.

Verwenden wir dieselben Sätze, um zu verstehen, wie sich „quale“ verändert:

  • La casa nella quale vivo è troppo piccola. (Das Haus, in dem ich wohne, ist zu klein.)
  • Non capisco il motivo per il quale ti arrabbi. (Ich verstehe den Grund nicht, aus dem du wütend bist.)
  • Ricordi la strada dalla quale siamo venuti? (Erinnerst du dich an die Straße, von der wir gekommen sind?)
  • Non ho sentito le notizie delle quali state parlando. (Ich habe die Nachrichten nicht gehört, über die ihr sprecht.)
  • Il parco davanti al quale abito è verdissimo. (Der Park, vor dem ich wohne, ist sehr grün.)

Bei den Relativpronomen Italienisch sind diese Sätze vollständig austauschbar mit denen, die wir zuvor mit „cui“ verwendet haben. Beachte jedoch:

Le frasi sono perfettamente intercambiabili con quelle che abbiamo usato in precedenza con „cui“. Tuttavia, nota che:

  • „Quale“ hat die Pluralform „quali“.
  • Es erfordert immer eine zusammengezogene Präposition (in + la = nella quale vivo).

Es gibt einen Fall, in dem „quale“ ohne Präposition – nur mit dem Artikel (il quale, i quali, la quale, le quali) – als Ersatz für „che“ bei den Relativpronomen Italienisch verwendet werden kann. Dies kommt jedoch fast ausschließlich in der Schriftsprache oder in formellen Registern vor.

C’è un caso in cui possiamo usare „quale“ senza preposizione, solo con l’articolo (il quale, i quali, la quale, le quali) come sostituto di „che“, ma quasi esclusivamente nell’italiano scritto o in registri formali.

  • Questa ragazza, la quale ( = che) vive a Milano, è un’amica. (Dieses Mädchen, das in Mailand wohnt, ist eine Freundin.)

Die richtige Wahl: Relativpronomen Italienisch che, cui und quale

Im Allgemeinen wird „che“ als Relativpronomen Italienisch für direkte Formen verwendet – als Ersatz für ein Subjekt oder ein Objekt. Wenn du che, cui und quale richtig einsetzen kannst, hast du die Relativpronomen Italienisch im Griff.

„Cui“ wird als indirektes Pronomen verwendet, um Ergänzungen anzugeben, die kein direktes Objekt sind (Ort, Zeit, Ursache, Mittel, Begleitung, Material usw.).

„Quale“ ist das komplexeste und vollständigste der drei Pronomen. Deshalb wird es in der gesprochenen Sprache am wenigsten verwendet, da es „schwerer“ wirkt als „cui“. In der Schriftsprache ist es jedoch recht häufig.

Bei Mehrdeutigkeit können wir „cui“ oder „quale“ verwenden, um logische Unklarheiten zu beseitigen. Zum Beispiel:

In generale, „che“ è usato come pronome relativo nelle forme dirette, in sostituzione di un soggetto o un oggetto.

„Cui“ è usato come pronome indiretto per indicare complementi diversi dall’oggetto (luogo, tempo, causa, mezzo, compagnia, materiale, ecc.).

„Quale“ è il pronome più complesso e completo dei tre. Per questo motivo, è il meno utilizzato nel linguaggio parlato perché più „pesante“ rispetto a „cui“. Tuttavia, è abbastanza frequente.

In caso di ambiguità, possiamo usare sia „cui“ che „quale“ per eliminare eventuali dubbi logici. Ad esempio:

  • Ho visto il marito di Laura, che prende sempre la metropolitana.

In diesem Satz wissen wir ohne Kontext nicht, wer die U-Bahn nimmt. Laura oder der Ehemann? Deshalb können wir sagen:

In questa frase, fuori dal contesto, non sappiamo chi prende la metropolitana. Laura o il marito? Quindi, possiamo dire:

  • Ho visto il marito di Laura, il quale prende sempre la metropolitana. (der Ehemann)
  • Ho visto il marito di Laura, la quale prende sempre la metropolitana. (Laura)

In zeitbezogenen Sätzen können wir „che“ anstelle von „quando“ oder „in cui / nel quale“ verwenden:

  • L’anno che (= in cui, durante il quale) ci siamo incontrati è stato speciale. (Das Jahr, in dem wir uns kennengelernt haben, war besonders.)

Wenn es um einen Ort geht, können wir „dove“ anstelle von „in cui“ oder entsprechenden Formen von „nel quale“ verwenden:

  • La casa dove (= in cui / nella quale) sono cresciuta è stata demolita. (Das Haus, in dem ich aufgewachsen bin, wurde abgerissen.)


🧑🏻‍🏫

Italienisch vs. Deutsch: was anders ist

Italiano vs. tedesco: le differenze principali


1. „Che“ ist unveränderlich – deutsche Relativpronomen nicht.

Im Deutschen dekliniert man Relativpronomen nach Kasus: der Freund, den ich kenne / dem ich helfe / dessen Auto ich fahre. Im Italienischen bleibt che immer gleich, egal ob Subjekt oder Objekt, maskulin oder feminin, Singular oder Plural.

In tedesco i pronomi relativi si declinano per caso (der/den/dem/dessen). In italiano che è sempre invariabile.

DeutschItaliano
der Mann, der kommt (Nom.)l’uomo che viene
der Mann, den ich sehe (Akk.)l’uomo che vedo
der Mann, dem ich helfe (Dat.)l’uomo a cui aiuto
der Mann, dessen Auto ich fahre (Gen.)l’uomo la cui macchina guido

2. Genitiv „dessen/deren“ = il/la cui

Der deutsche Genitiv (dessen, deren) wird im Italienischen mit dem Konstrukt il/la/i/le cui wiedergegeben. Dabei richtet sich der Artikel nach dem folgenden Substantiv (dem Besitz), nicht nach dem Bezugswort. Im Deutschen richtet sich das Relativpronomen nach dem Bezugswort.

Il genitivo tedesco (dessen/deren) si rende in italiano con il/la/i/le cui. L’articolo si accorda con il sostantivo che segue (la cosa posseduta), non con il possessore.

  • Ho letto un romanzo il cui autore è poco conosciuto. (Ich habe einen Roman gelesen, dessen Autor wenig bekannt ist.) → „il cui“ weil „autore“ maskulin Singular ist
  • La scrittrice le cui opere sono famose abita a Roma. (Die Schriftstellerin, deren Werke berühmt sind, wohnt in Rom.) → „le cui“ weil „opere“ feminin Plural ist

3. Dativ ohne Präposition = (a) cui

Im Deutschen drückt man den Dativ mit einem Relativpronomen aus: der Freund, dem das Auto gehört. Im Italienischen wird der Dativ mit der Präposition a + cui gebildet. In der Literatursprache kann das a vor cui auch weggelassen werden.

In tedesco il dativo si esprime con il pronome relativo declinato. In italiano il dativo si forma con la preposizione a + cui. In stile letterario la a può essere omessa.

  • Deutsch: der Freund, dem ich das Buch gegeben habe
  • Italiano: l’amico a cui ho dato il libro

4. Präpositionen stehen immer vor dem Pronomen – wie im Deutschen.

Das ist eine erfreuliche Gemeinsamkeit für alle, die Relativpronomen Italienisch lernen: Sowohl im Deutschen als auch im Italienischen muss die Präposition immer vor dem Relativpronomen stehen. Sie darf nie am Ende des Satzes „hängen bleiben“.

Questa è una somiglianza comoda: sia in italiano che in tedesco la preposizione deve stare sempre prima del pronome relativo.

  • Deutsch: die Stadt, in der ich wohne
  • Italiano: la città in cui abito


🗣️

Relativpronomen Italienisch im Alltag: wie „che“ alles übernimmt


In der natürlichen Alltagssprache zeigen sich die Relativpronomen Italienisch von einer anderen Seite. Italiener haben eine bekannte Gewohnheit: Sie verwenden che für fast alles – auch dort, wo das Grammatikbuch cui oder die formellen Formen il quale / la quale Italienisch vorschreiben würde. Dieses Phänomen heißt che polivalente (das „Allzweck-che“) und ist seit Jahrhunderten Teil der gesprochenen Sprache. Die Treccani-Grammatik dokumentiert diesen Gebrauch als festes Merkmal des Umgangsitalienischen.

Nel parlato spontaneo, gli italiani usano spesso „che“ al posto di cui o quale — anche dove la grammatica richiederebbe un’altra forma. Questo si chiama „che polivalente“ ed è parte dell’italiano parlato da secoli.

  • Un bar che ci andava ogni giorno. (umgangssprachlich) = …al quale andava ogni giorno. (Standard)
  • Gli studenti che gli avevi offerto un passaggio. (umgangssprachlich) = …a cui avevi offerto un passaggio. (Standard)

Du wirst das ständig in italienischen Filmen, Gesprächen und Podcasts hören. Mehr über die Struktur des Nebensatzes findest du in unserer Übersicht zur italienischen Grammatik. Als Lernende/r ist es jedoch besser, es in der Schrift und in formellen Situationen zu vermeiden. Muttersprachler machen das natürlich, aber für Lernende kann es zu Verwirrung führen und wie ein Fehler wirken.

Lo sentirai continuamente in film, conversazioni e podcast italiani. Come studente, è meglio evitarlo nella scrittura e nelle situazioni formali — per un madrelingua suona naturale anche se è sbagliato, ma per uno studente può creare confusione.

Andere Relativpronomen Italienisch: chi und quanto

Es gibt weitere Pronomen, die gelegentlich als Relativpronomen fungieren und bestimmte Konzepte ersetzen bzw. vertreten. Sie werden „gemischte Pronomen“ genannt: „chi“ und „quanto“. Diese Formen kommen in jedem vollständigen Relativsatz Italienisch vor, den du in authentischen Texten lesen wirst.

Ci sono altri pronomi che occasionalmente diventano relativi e vengono usati per sostituire e rappresentare concetti specifici. Sono chiamati pronomi misti: „chi“ e „quanto“.

Chi

Als Relativpronomen Italienisch bezieht sich „chi“ immer auf Personen, nie auf Gegenstände, und steht für das unbestimmte Konzept von „die Person, die“, „diejenigen, die“ oder „wer auch immer“.

Es ist grammatikalisch Singular, kann aber sowohl eine unbestimmte Person als auch Menschen im Allgemeinen vertreten.

Quando usato come pronome relativo, „chi“ si riferisce alle persone, mai agli oggetti inanimati, e rappresenta il concetto indefinito di „le persone che“, „la persona che“ o „chiunque“.

È grammaticalmente singolare ma può rappresentare sia una persona indefinita che un gruppo di persone in generale.

  • Chi non lavora, non guadagna soldi. (Wer nicht arbeitet, verdient kein Geld.)
  • Chi ti ha venduto quell’orologio, ti ha ingannato. (Wer dir diese Uhr verkauft hat, hat dich betrogen.)

Als unbestimmtes Pronomen braucht es kein Bezugssubstantiv – es steht absolut und eigenständig.

Quanto

Quanto hat beim Einsatz der Relativpronomen Italienisch eine demonstrative und relative Funktion. Es ersetzt das Konzept von „alles, was“ oder „alle, die“ – im Singular bzw. Plural.

Ha una funzione dimostrativa e relativa. Sostituisce il concetto di „tutto ciò che“ o „tutti coloro che“, rispettivamente al singolare o al plurale.

  • Hai capito quanto ti abbiamo spiegato? (Hast du alles verstanden, was wir dir erklärt haben?)
  • Ringraziamo quanti hanno partecipato alla raccolta di fondi. (Wir danken allen, die an der Spendensammlung teilgenommen haben.)

Quello che

Hinzu kommt bei den Relativpronomen Italienisch das Konzept „quello che“, das im Singular und Plural verwendet wird für „wer auch immer“, „was auch immer“, „alles, was“, „alle, die“. Im Singular kann es auch „die Person, die“ bedeuten.

Aggiungiamo il concetto di „quello che“, spesso usato al singolare e al plurale per sostituire „chiunque“, „qualsiasi cosa“ o „tutti“, „tutte le cose“, „tutto ciò che“, „tutte le persone che“. Al singolare, può significare „la persona che“.

  • Farò quello che mi hai chiesto. (Ich werde tun, was du mich gebeten hast.)
  • Mario è quello che mi ha aiutato di più. (Mario ist derjenige, der mir am meisten geholfen hat.)
  • Non sopporto quelli che non pagano il biglietto dell’autobus. (Ich kann die nicht ausstehen, die kein Busticket kaufen.)

Wenn wir von Personen sprechen, ist es „chi“ sehr ähnlich.

Das war alles zu den Relativpronomen Italienisch. Lösen wir jetzt die Übung. Siete pronti?


Relativpronomen Italienisch – Übungen

I pronomi relativi italiani – che, cui, quale



📬 Erhalte Lektionen wie diese in deinem Posteingang

Schreibe einen Kommentar