Dies ist ein kostenloser Test für Anfänger, der für ein umfassendes Studium der italienischen Präpositionen entwickelt wurde: sowohl einfache Präpositionen (di, a, da, in, con, su, per, tra/fra) als auch artikulierte Präpositionen (del, al, dal, nel usw.).
Normalerweise ist dieser Test für Studenten des Venezia-Kurses der Stufe A0-A1 (absolute Anfänger) gedacht. Wenn Sie sich für unseren vollständigen Italienischkurs anmelden möchten, besuchen Sie unsere Hauptseite — die Registrierung ist völlig kostenlos!
Was sind Complementi?
Der Test ist nach Arten von complementi (Ergänzungen) organisiert — grammatische Kategorien, die die Funktionen von Präpositionen klassifizieren. Sie erklären wo, wann, warum, wie usw. wir eine Präposition mit einer Ergänzung verwenden.
Zur Referenz: In der Grammatik werden diese Elemente indirekte Objekte (complementi indiretti auf Italienisch) genannt, das heißt, sie benötigen eine Präposition für ihre vollständige Bedeutung.
📍 Beispiel (Complemento di Luogo – Ortsbestimmung):
Wenn ich auf Italienisch „Vado a casa“ (Ich gehe nach Hause) sage, zeigt die Präposition „a“ die Richtung oder das Ziel an.
💡 Wichtig für deutschsprachige Studenten: Im Deutschen regieren Präpositionen bestimmte Fälle (Akkusativ, Dativ, Genitiv). Im Italienischen gibt es keine Fälle! Stattdessen verwendet man Präpositionen, die oft nicht direkt übersetzbar sind:
- „Ich gehe nach Hause“ = „Vado a casa“ (nicht „in casa“)
- „Ich fahre mit dem Zug“ (Dativ) = „Vado in treno“ (nicht „con il treno“)
- „Ich wohne in Rom“ (Dativ) = „Abito a Roma“ (nicht „in Roma“)
- „Das Buch von Marco“ (Genitiv) = „Il libro di Marco“
Die deutschen Übersetzungen im Test helfen Ihnen, die Bedeutung der italienischen Sätze zu verstehen — sie zeigen aber nicht, wie man Präpositionen eins-zu-eins übersetzen kann. Lernen Sie die italienischen Präpositionen im Kontext!
Der Test umfasst 5 Haupttypen von Ergänzungen:
- 📍 Complemento di Luogo (Ort) – 20 Fragen
- ⏰ Complemento di Tempo (Zeit) – 20 Fragen
- 🎭 Complemento di Modo (Art und Weise) – 20 Fragen
- 🚂 Complemento di Mezzo (Mittel) – 20 Fragen
- ❓ Complemento di Causa (Ursache) – 20 Fragen
Wenn Sie Fragen haben, schreiben Sie unten in die Kommentare! 💬
Übung
Quiz-summary
0 of 5 questions completed
Questions:
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Information
–
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading...
You must sign in or sign up to start the quiz.
You have to finish following quiz, to start this quiz:
Results
Time has elapsed
You have reached 0 of 0 points, (0)
| Average score |
|
| Your score |
|
Categories
- Not categorized 0%
-
Ihr Ergebnis ist zu niedrig. Versuchen Sie es noch einmal!
-
Noch nicht ganz geschafft. Wiederholen Sie den Test
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- Answered
- Review
-
Question 1 of 5
1. Question
Complemento di Luogo (Ortsbestimmung)
Fügen Sie die einfache Präposition (di, a, da, in, con, su, per, tra/fra)
oder die artikulierte Präposition (del, al, nel, usw.) je nach Kontext einVADO A Roma IN treno (Ich fahre MIT dem Zug NACH Rom)
-
- Sono venuto (in) Europa due anni fa e ora abito (in) Italia (a) Firenze.
- Domani sera rimango (a) casa. Non esco (in) centro con gli amici.
- Marco abita (in) Via Garibaldi, vicino (a) Piazza del Duomo.
- Il treno è partito (da) Milano alle 9.30 ed è arrivato (a) Napoli alle 15.00.
- Ogni sera, prima di tornare (a) casa, passo sempre (da) Laura.
- Quando siamo andati (a) Londra, siamo passati (per) la Francia.
- Oggi Paolo è nervoso, perché deve andare (dal) dottore.
- Questo volo viene (dagli) Stati Uniti e arriva domani mattina.
- Ti dispiace se stasera passo (da) casa tua per studiare?
- In pochi secondi mi sono allontanato (dal) centro della città.
- Il negozio di mia madre si trova proprio di fronte (a) casa mia.
- Il cane dorme sempre (sul) letto durante la notte.
- Andiamo (al) lago questo weekend con i bambini.
- Aspetto (alla) stazione (del) treno da mezz'ora ormai.
- L'autobus esce (dal) capolinea tra dieci minuti esatti.
- Metti il libro (sul) tavolo della cucina per favore.
- In vacanza andiamo sempre (al) mare o (in) montagna.
- Vengo (da) te domani mattina alle nove precise.
- La farmacia si trova (tra) la banca e il supermercato.
- Siamo usciti (da) Roma lunedì scorso e siamo andati (a) Venezia.
Ich bin vor zwei Jahren nach Europa gekommen und wohne jetzt in Italien, in Florenz.
Morgen Abend bleibe ich zu Hause. Ich gehe nicht mit Freunden ins Zentrum.
Marco wohnt in der Via Garibaldi, in der Nähe der Piazza del Duomo.
Der Zug fuhr um 9:30 Uhr von Mailand ab und kam um 15:00 Uhr in Neapel an.
Jeden Abend, bevor ich nach Hause gehe, schaue ich immer bei Laura vorbei.
Als wir nach London fuhren, kamen wir durch Frankreich.
Heute ist Paolo nervös, weil er zum Arzt gehen muss.
Dieser Flug kommt aus den Vereinigten Staaten und kommt morgen früh an.
Macht es dir etwas aus, wenn ich heute Abend bei dir vorbeischaue, um zu lernen?
In wenigen Sekunden entfernte ich mich vom Stadtzentrum.
Das Geschäft meiner Mutter befindet sich direkt gegenüber meinem Haus.
Der Hund schläft nachts immer auf dem Bett.
Wir fahren dieses Wochenende mit den Kindern an den See.
Ich warte jetzt schon seit einer halben Stunde am Bahnhof.
Der Bus fährt in genau zehn Minuten von der Endstation ab.
Bitte lege das Buch auf den Küchentisch.
Im Urlaub fahren wir immer ans Meer oder in die Berge.
Ich komme morgen früh um genau neun Uhr zu dir.
Die Apotheke befindet sich zwischen der Bank und dem Supermarkt.
Letzten Montag sind wir aus Rom abgereist und nach Venedig gefahren.
Correct
Überprüfen Sie die Antworten und fahren Sie fort.
Incorrect
Überprüfen Sie die Antworten und fahren Sie fort.
-
-
Question 2 of 5
2. Question
Complemento di Tempo (Zeitbestimmung)
Fügen Sie die einfache Präposition (di, a, da, in, con, su, per, tra/fra)
oder die artikulierte Präposition je nach Kontext einARRIVO A mezzogiorno – Lavoro DA lunedì
-
- Sono arrivata (a) mezzanotte. Il viaggio è stato molto lungo.
- Ti chiamo domani (tra) le due e le tre del pomeriggio.
- Lavoro qui (da) gennaio e sono molto felice del nuovo lavoro.
- Studio l'italiano (da) tre anni con molta passione e dedizione.
- Non vedo Lucia (da) due settimane. Spero stia bene.
- (Nel) 2015 ho vissuto due mesi a Parigi per lavoro.
- La lezione comincia (a) mezzogiorno in punto e finisce alle 14:00.
- Non esco mai (di) sera durante la settimana lavorativa.
- Preferisco lavorare (di) mattina presto quando sono più produttivo.
- (D') inverno fa molto freddo e nevica spesso qui.
- (In) estate andiamo sempre al mare per due settimane.
- Sono nato (nel) 1985, quindi ho quasi quarant'anni.
- Parto (per) le vacanze (tra) tre giorni esatti.
- Il negozio è aperto (dalle) 9:00 (alle) 19:00 tutti i giorni.
- Studio l'italiano (da) molto tempo ma ho ancora difficoltà.
- (Di) notte tutti i gatti sono grigi, dice il proverbio.
- Faccio colazione sempre (alle) 7:30 prima di uscire.
- Aspetto questa vacanza (da) mesi. Sono emozionato!
- Ti chiamo più tardi, (tra) un paio d'ore circa.
- Ci vediamo domani (a) mezzogiorno davanti alla stazione.
Ich bin um Mitternacht angekommen. Die Reise war sehr lang.
Ich rufe dich morgen zwischen zwei und drei Uhr nachmittags an.
Ich arbeite seit Januar hier und bin sehr glücklich mit dem neuen Job.
Ich lerne seit drei Jahren mit viel Leidenschaft und Hingabe Italienisch.
Ich habe Lucia seit zwei Wochen nicht gesehen. Ich hoffe, es geht ihr gut.
2015 lebte ich zwei Monate lang in Paris für die Arbeit.
Der Unterricht beginnt punkt zwölf Uhr und endet um 14:00 Uhr.
Ich gehe während der Arbeitswoche abends nie aus.
Ich arbeite lieber früh morgens, wenn ich produktiver bin.
Im Winter ist es sehr kalt und es schneit hier oft.
Im Sommer fahren wir immer zwei Wochen ans Meer.
Ich bin 1985 geboren, also bin ich fast vierzig Jahre alt.
Ich fahre in genau drei Tagen in den Urlaub.
Das Geschäft ist jeden Tag von 9:00 bis 19:00 Uhr geöffnet.
Ich lerne schon lange Italienisch, habe aber immer noch Schwierigkeiten.
Nachts sind alle Katzen grau, sagt das Sprichwort.
Ich frühstücke immer um 7:30 Uhr, bevor ich gehe.
Ich warte seit Monaten auf diesen Urlaub. Ich bin aufgeregt!
Ich rufe dich später an, in etwa zwei Stunden.
Wir sehen uns morgen mittags vor dem Bahnhof.
Correct
Überprüfen Sie die Antworten und fahren Sie fort.
Incorrect
Überprüfen Sie die Antworten und fahren Sie fort.
-
-
Question 3 of 5
3. Question
Complemento di Modo (Art und Weise)
Fügen Sie die einfache Präposition (di, a, da, in, con, su, per, tra/fra)
oder die artikulierte Präposition je nach Kontext einParlo CON calma – Cammino A piedi
-
- Devi parlare (con) calma e spiegare tutto bene.
- Lavoro sempre (con) attenzione per evitare errori stupidi.
- Studia (con) impegno se vuoi superare l'esame finale.
- Ti ho detto (in) confidenza un segreto importante.
- Ha risposto (con) educazione a tutte le domande difficili.
- Cammino sempre (a) piedi per andare al lavoro ogni giorno.
- Preferisco vestirmi (in) modo elegante per le occasioni speciali.
- Ha agito (con) intelligenza in quella situazione difficile.
- Scrivo sempre (a) mano le lettere importanti personali.
- Guida (con) prudenza quando piove forte sulla strada.
- Vivo (in) modo semplice e sono felice così.
- Parla sempre (a) voce alta. Tutti lo sentono!
- Ha preparato la cena (con) amore per tutta la famiglia.
- Ti spiego tutto (in) dettaglio domani in ufficio.
- Mangia sempre (con) appetito. È un buon segno!
- Canta (a) squarciagola quando è felice e contento.
- Parla (in) modo chiaro così tutti capiscono bene.
- Ha risposto (con) gentilezza a tutti i clienti del negozio.
- Vado sempre al lavoro (a) piedi, fa bene alla salute.
- Si è comportato (con) coraggio in quel momento pericoloso.
Du musst ruhig sprechen und alles gut erklären.
Ich arbeite immer aufmerksam, um dumme Fehler zu vermeiden.
Lerne fleißig, wenn du die Abschlussprüfung bestehen willst.
Ich habe dir im Vertrauen ein wichtiges Geheimnis erzählt.
Er hat höflich auf alle schwierigen Fragen geantwortet.
Ich gehe jeden Tag zu Fuß zur Arbeit.
Ich ziehe es vor, mich für besondere Anlässe elegant zu kleiden.
Er handelte in dieser schwierigen Situation intelligent.
Ich schreibe wichtige persönliche Briefe immer von Hand.
Fahre vorsichtig, wenn es stark auf der Straße regnet.
Ich lebe einfach und bin so glücklich.
Er spricht immer laut. Alle hören ihn!
Sie hat das Abendessen mit Liebe für die ganze Familie zubereitet.
Ich erkläre dir morgen im Büro alles im Detail.
Er isst immer mit Appetit. Das ist ein gutes Zeichen!
Er singt aus vollem Hals, wenn er glücklich und zufrieden ist.
Sprich klar, damit alle gut verstehen.
Er hat allen Kunden im Laden freundlich geantwortet.
Ich gehe immer zu Fuß zur Arbeit, es ist gut für die Gesundheit.
Er verhielt sich in diesem gefährlichen Moment mutig.
Correct
Überprüfen Sie die Antworten und fahren Sie fort.
Incorrect
Überprüfen Sie die Antworten und fahren Sie fort.
-
-
Question 4 of 5
4. Question
Complemento di Mezzo (Mittel)
Fügen Sie die einfache Präposition (per, al, con, in)
oder die artikulierte Präposition je nach Kontext einViaggio IN treno – Taglio CON il coltello
-
- Stai tranquillo, ti spiegherò tutto (per, al) telefono appena posso.
- Torneremo domani pomeriggio, (con) il treno delle sette e mezza.
- Vengo a prenderti (in) macchina alle cinque precise.
- Per andare al lavoro preferisco andare (in) bicicletta ogni giorno.
- I miei zii sono andati (in) Canada la settimana scorsa.
- Gli autobus notturni normalmente non passano (per) il centro storico.
- Ti ho spedito il documento (per) posta ordinaria ieri mattina.
- Ho mandato il regalo urgente (per) corriere espresso tre giorni fa.
- Parlo sempre (per, al) telefono con i miei genitori ogni sera.
- Abbiamo fatto tutto il viaggio (in) treno senza problemi.
- Sono venuto (in) taxi poco fa dalla stazione.
- Domenica ho fatto un bel giro (in) bicicletta al parco.
- Maurizio e Stefania sono venuti (con) la loro macchina nuova.
- Preferisco viaggiare (in) treno, piuttosto che (in) aereo sempre.
- Si può raggiungere facilmente l'isola (con) la nave ogni giorno.
- Ho scritto tutta la lettera (a) mano su carta bianca.
- Taglio sempre il pane fresco (con) questo coltello affilato grande.
- Disegno sempre prima (con) la matita morbida e poi coloro.
- Apro sempre il cancello principale (con) questa chiave vecchia arrugginita.
- Pulisco il pavimento sporco (con) lo straccio bagnato ogni settimana.
Sei beruhigt, ich erkläre dir alles am Telefon, sobald ich kann.
Wir kommen morgen Nachmittag mit dem Zug um halb acht zurück.
Ich hole dich um genau fünf Uhr mit dem Auto ab.
Um zur Arbeit zu gehen, fahre ich lieber jeden Tag mit dem Fahrrad.
Meine Tante und mein Onkel sind letzte Woche nach Kanada gereist.
Nachtbusse fahren normalerweise nicht durch die Altstadt.
Ich habe dir das Dokument gestern Morgen per Post geschickt.
Ich habe das dringende Geschenk vor drei Tagen per Expresskurier geschickt.
Ich telefoniere jeden Abend mit meinen Eltern.
Wir haben die ganze Reise problemlos mit dem Zug gemacht.
Ich bin gerade mit dem Taxi vom Bahnhof gekommen.
Am Sonntag habe ich eine schöne Radtour im Park gemacht.
Maurizio und Stefania sind mit ihrem neuen Auto gekommen.
Ich reise immer lieber mit dem Zug als mit dem Flugzeug.
Man kann die Insel jeden Tag leicht mit dem Schiff erreichen.
Ich habe den ganzen Brief von Hand auf weißem Papier geschrieben.
Ich schneide frisches Brot immer mit diesem großen scharfen Messer.
Ich zeichne immer zuerst mit weichem Bleistift und male dann aus.
Ich öffne das Haupttor immer mit diesem alten rostigen Schlüssel.
Ich putze den schmutzigen Boden jede Woche mit dem nassen Lappen.
Correct
Überprüfen Sie die Antworten und fahren Sie fort.
Incorrect
Überprüfen Sie die Antworten und fahren Sie fort.
-
-
Question 5 of 5
5. Question
Complemento di Causa (Ursache)
Fügen Sie die einfache Präposition (per, di, da, a)
oder die artikulierte Präposition je nach Kontext einNon esco PER la pioggia – Piango DI gioia
-
- Non dire bugie! Non sei venuto solo (per) stanchezza o pigrizia.
- Tremo tutto (per) il freddo intenso. Accendi il riscaldamento!
- Piango sempre (di) gioia quando rivedo la mia famiglia.
- Mia nonna è morta (di) vecchiaia all'età di novantacinque anni.
- Il concerto è stato annullato (per) maltempo e pioggia forte.
- Salto sempre (di) gioia quando ricevo belle notizie inaspettate.
- Urlo sempre forte (per) la rabbia quando le cose vanno male.
- Il direttore è assente. È assente (per) malattia oggi.
- La nostra squadra ha perso (per) l'incapacità (dell') allenatore nuovo.
- Tutti piangevano (per) la tristezza durante il funerale solenne.
- Ho perso il lavoro (per) un mio errore grave stupido.
- Non posso uscire (per) via (della) pioggia torrenziale forte.
- Tremate tutti (dal) freddo. Chiudete le finestre subito!
- Sono arrivato tardi (per) colpa (del) traffico intenso terribile.
- È famoso (per) la sua intelligenza brillante e straordinaria.
- Abbiamo litigato (per) un malinteso stupido e banale.
- Si è laureato (con) il massimo (dei) voti. Bravissimo!
- Mio fratello è stato multato (per) eccesso di velocità pericoloso.
- Sono stato assunto (per) le mie competenze tecniche specifiche.
- L'incidente è successo (per) la nebbia fitta e pericolosa.
Lüge nicht! Du bist nicht nur wegen Müdigkeit oder Faulheit nicht gekommen.
Ich zittere vor intensiver Kälte. Schalte die Heizung ein!
Ich weine immer vor Freude, wenn ich meine Familie wiedersehe.
Meine Großmutter starb im Alter von fünfundneunzig Jahren an Altersschwäche.
Das Konzert wurde wegen schlechten Wetters und starkem Regen abgesagt.
Ich springe immer vor Freude, wenn ich gute unerwartete Nachrichten erhalte.
Ich schreie immer laut vor Wut, wenn die Dinge schief gehen.
Der Direktor ist abwesend. Er ist heute wegen Krankheit abwesend.
Unsere Mannschaft hat wegen der Unfähigkeit des neuen Trainers verloren.
Alle weinten während der feierlichen Beerdigung vor Trauer.
Ich habe meinen Job wegen eines schweren dummen Fehlers verloren.
Ich kann wegen des starken wolkenbruchartigen Regens nicht ausgehen.
Ihr zittert alle vor Kälte. Schließt sofort die Fenster!
Ich bin wegen des schrecklichen starken Verkehrs zu spät gekommen.
Er ist für seine brillante und außergewöhnliche Intelligenz bekannt.
Wir haben uns wegen eines dummen und trivialen Missverständnisses gestritten.
Er hat mit Bestnoten abgeschlossen. Sehr gut!
Mein Bruder wurde wegen gefährlicher Geschwindigkeitsüberschreitung mit einer Geldstrafe belegt.
Ich wurde wegen meiner spezifischen technischen Fähigkeiten eingestellt.
Der Unfall ereignete sich wegen des dichten und gefährlichen Nebels.
Correct
Überprüfen Sie die Antworten und fahren Sie fort.
Incorrect
Überprüfen Sie die Antworten und fahren Sie fort.
-
