Verbi Irregolari Italiano: Dare, Dire, Fare, Sapere meistern (B2)

Kurz gesagt: Die verbi irregolari italiano bilden eine kleine, aber gewichtige Gruppe: vier davon, dare, dire, fare, sapere, gehören zu den meistgebrauchten Verben überhaupt. Sie weichen vom Standardparadigma ab, weil ihr Stamm zwischen Singular und Plural wechselt (do/diamo, faccio/facciamo, so/sappiamo) und weil sie historisch aus lateinischen Wurzeln stammen, die bei der Sprachentwicklung verkürzt wurden. Wer auf B2-Niveau italienisch spricht, kommt an diesen vier Verben nicht vorbei: sie tauchen in jedem Satz auf, vom Frühstückstisch bis zum Bewerbungsgespräch. Dieser Beitrag zeigt die Paradigmen, die typischen Verwechslungen mit deutschen Übersetzungen und einen Dialog in Treviso.

Cosa impareremo oggi

👇🏻
Links zu den Abschnitten



Verbi irregolari italiano: was steckt dahinter?

Italienisch hat drei Konjugationsklassen: -are (cantare), -ere (vendere), -ire (dormire). Die meisten Verben fügen ihre Endungen brav an einen stabilen Stamm. Die verbi irregolari italiano hingegen verändern den Stamm je nach Person, Tempus und Modus. Dieser Wechsel ist nicht launisch, sondern hat eine etymologische Geschichte: Verben wie fare (aus *FACERE) und dire (aus *DICERE) haben im Lauf der Jahrhunderte ihren Infinitiv verkürzt, behalten aber den vollen Stamm in einigen Formen. So heißt es fare, aber facciamo, facevamo, facendo, fatto: der alte Stamm fac- taucht überall wieder auf.

Die Zahl der wirklich unregelmäßigen Verben ist überschaubar. Etwa zwanzig Verben tragen die Hauptlast, und vier davon sind so frequent, dass sie wie das Salz in der Suppe wirken: dare, dire, fare, sapere. Wenn du diese vier sicher beherrschst, deckst du einen großen Teil der italienischen Alltagssprache ab. Die übrigen unregelmäßigen Verben (andare, venire, tenere, bere, rimanere) folgen ähnlichen Mustern und sind danach leichter zu lernen.

Eine erste Beobachtung hilft beim Lernen: bei diesen Verben wechselt der Akzent zwischen Wurzel und Endung. Dò, dài, dà betonen die Wurzel, diamo, date betonen die thematische Endung. Das gleiche Muster zeigt sich bei faccio/facciamo und so/sappiamo. Wer dieses Wechselspiel hört, erkennt die Logik dahinter und braucht nicht mehr alles als reine Liste auswendig zu lernen.

  • I bambini fanno colazione tardi la domenica.
    Die Kinder frühstücken sonntags spät.
  • Mio fratello sa riparare quasi tutto in casa.
    Mein Bruder kann fast alles im Haus reparieren.
  • Le dico sempre la verità, anche quando fa male.
    Ich sage ihr immer die Wahrheit, auch wenn sie weh tut.

Dare: geben, machen, prüfen

Das Verb dare ist morphologisch sehr kurz und hat deshalb fast keine Reserve, um regelmäßig zu wirken. Im Präsens lautet das Paradigma: do, dai, dà, diamo, date, danno. Achte auf den Akzent in der dritten Person Singular: mit Akzent unterscheidet sich orthografisch von der Präposition da (von, ab). In der ersten Person Singular schreibt man heute meistens do ohne Akzent, weil keine echte Verwechslungsgefahr besteht; die Variante ist nicht falsch, aber überflüssig.

  • Quando ti do la chiave, ricordati di non lasciarla in macchina.
    Wenn ich dir den Schlüssel gebe, denk daran, ihn nicht im Auto zu lassen.
  • Marta dà ripetizioni di matematica tre volte alla settimana.
    Marta gibt dreimal pro Woche Mathenachhilfe.

Im Passato remoto wird dare richtig eigenwillig: diedi (oder detti), desti, diede (oder dette), demmo, deste, diedero (oder dettero). Beide Reihen sind korrekt; die Form mit -edi- klingt etwas literarischer, die mit -etti- häufiger im Norden Mittelitaliens. Im Konjunktiv heißt es dia, dia, dia, diamo, diate, diano, im Imperfekt-Konjunktiv ungewöhnlich dessi, dessi, desse, dessimo, deste, dessero: die Wurzel verkürzt sich auf de-, was beim ersten Lesen verblüffen kann.

Idiomatisch deckt dare ein weites Feld ab, das im Deutschen oft mit anderen Verben gebildet wird: dare un esame (eine Prüfung ablegen), dare fastidio (stören), darsi del tu (sich duzen), dare retta (auf jemanden hören), dare a vedere (sich anmerken lassen). Diese Wendungen lernt man am besten im Kontext, nicht in der Vokabelliste.

🎯 Mini-Aufgabe: Setze die richtige Form von dare ein.

  1. Domenica i miei vicini ___________ una grande festa per i venticinque anni di matrimonio.
  2. Quando ___________ (tu) l’esame di patente nautica?
  3. L’anno scorso noi ___________ (passato remoto) un sacco di soldi al meccanico.
  4. Il professore vuole che io gli ___________ (congiuntivo) il compito entro venerdì.
  5. Se mi ___________ (tu, condizionale) una mano in cucina, finiremmo prima.
👉 Lösungen anzeigen

1. danno; 2. dai; 3. demmo; 4. dia; 5. dessi

Dire: sagen, nicht reden

Der Infinitiv dire ist die verkürzte Form des lateinischen dīcere. Diesen vollen Stamm sieht man immer wieder, sobald die Endung mehr als eine Silbe braucht: dico, diciamo, dicevamo, dicendo, dissi, detto. Im Präsens lautet das Paradigma: dico, dici, dice, diciamo, dite, dicono. Die zweite Person Plural dite verliert das -c-; das gleiche passiert beim Imperativ Singular di‘, der traditionell mit Apostroph geschrieben wird.

  • Cosa dici di prendere il treno delle sette invece della macchina?
    Was meinst du dazu, den Sieben-Uhr-Zug statt des Autos zu nehmen?
  • I miei colleghi non dicono mai cosa pensano in riunione.
    Meine Kolleginnen und Kollegen sagen in Meetings nie, was sie denken.

Wichtig für deutschsprachige Lerner: dire entspricht sagen, nicht reden oder sprechen. Wer eine Konversation beschreibt, nimmt parlare (parlo con Carla = ich rede mit Carla); wer einen konkreten Inhalt übermittelt, nimmt dire (dico una cosa a Carla = ich sage Carla etwas). Diese Trennung ist absolut, ein *dico con Carla klingt für italienische Ohren falsch wie ein *reden ich Carla auf Deutsch.

Im Passato remoto begegnet die rizotonische Reihe: dissi, dicesti, disse, dicemmo, diceste, dissero. Die starken Formen dissi/disse/dissero tragen den Akzent auf der ersten Silbe und verdoppeln das s; die schwachen Formen dicesti/dicemmo/diceste behalten den vollen Stamm. Im Konjunktiv Präsens heißt es dica für alle drei Singularpersonen, im Konjunktiv Imperfekt dicessi. Bemerkenswert: das Partizip detto ist sehr kurz, das Gerundium dicendo dagegen behält die volle Wurzel.

Die Verben predire (vorhersagen), contraddire (widersprechen), maledire (verfluchen) und benedire (segnen) folgen demselben Schema. Eine kleine Eigenart: bei maledire und benedire hört man manchmal das Imperfekt maledivo, benedivo statt maledicevo, benedicevo: beide Formen existieren, die kurze gilt aber als regional und nicht standardsprachlich.

Fare: das italienische Mehrzweckverb

Wenn ein einziges Verb das Italienische zusammenhält, dann ist es fare. Es bedeutet zunächst tun, machen, deckt aber unzählige Wendungen ab, in denen das Deutsche verschiedene Verben verwendet: fare colazione (frühstücken), fare la spesa (einkaufen), fare una passeggiata (spazieren gehen), fare tardi (sich verspäten), fare attenzione (aufpassen). Im Präsens lautet das Paradigma: faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno.

  • Stamattina facciamo colazione al bar dietro l’angolo, è più veloce.
    Heute Morgen frühstücken wir in der Bar um die Ecke, das geht schneller.
  • Mio padre fa il geometra a Vicenza, ma vorrebbe cambiare lavoro.
    Mein Vater arbeitet als Bauzeichner in Vicenza, würde aber gerne den Beruf wechseln.
  • I bambini fanno troppo rumore, non riesco a concentrarmi.
    Die Kinder machen zu viel Lärm, ich kann mich nicht konzentrieren.

Der Stamm fac- aus dem Latein FACERE kommt überall durch, sobald die Endung mehr Substanz hat: facevamo, facendo, facemmo, facessi. Im Passato remoto heißt es feci, facesti, fece, facemmo, faceste, fecero: typisches Muster mit starken Wurzelformen feci/fece/fecero und schwachen Endungen für die zweiten Personen. Der Imperativ Singular fa‘ wird mit Apostroph geschrieben, das Partizip fatto mit Doppel-t.

Eine besondere Konstruktion ist fare + Infinitiv, das sogenannte Kausativ: faccio riparare la macchina bedeutet ich lasse das Auto reparieren, nicht ich repariere selbst. Diese Wendung ist im Italienischen so frequent, dass man ohne sie kaum normale Alltagssituationen beschreiben kann: fammi sapere (lass mich wissen), far vedere (zeigen), far sentire (hören lassen). Die Komposita disfare (auflösen, ungeschehen machen), rifare (nochmals machen), soddisfare (befriedigen), contraffare (fälschen) folgen alle dem Muster von fare.

🎯 Mini-Aufgabe: Wähle die korrekte Form von fare oder dire.

  1. (noi – fare) ___________ una pausa di mezz’ora e poi finiamo il lavoro.
  2. Carlo non ___________ (dire, presente) mai bugie, è una persona che mi piace.
  3. Quando l’ho chiamata, mia madre ___________ (fare, passato remoto) finta di non sentire.
  4. Vorrei che voi ___________ (dire, congiuntivo) la verità anche quando è scomoda.
  5. L’idraulico ___________ (fare, presente) un lavoro pulito, lo consiglio sempre.
👉 Lösungen anzeigen

1. facciamo; 2. dice; 3. fece; 4. diciate; 5. fa

Sapere: wissen, können, schmecken

Im Präsens lautet das Paradigma: so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno. Bemerkenswert ist die Verdoppelung des p in der ersten Person Plural sappiamo; sie taucht auch im Konjunktiv (sappia, sappiamo, sappiate, sappiano) und im Imperativ (sappi, sappiate) auf. Diese Geminata ist historisch begründet und folgt dem gleichen Muster wie bei abbia/abbiamo von avere. Der Imperativ Singular ist nicht *sa‘, sondern sappi: ein Punkt, der oft übersehen wird.

Auf der Bedeutungsebene leistet sapere drei verschiedene Funktionen, die im Deutschen drei verschiedene Verben brauchen. Die erste ist wissen im Sinne von einen Inhalt kennen: so dove abita Marta (ich weiß, wo Marta wohnt). Die zweite ist können im Sinne von eine Fähigkeit haben, ausgedrückt mit sapere + Infinitiv: so suonare il pianoforte (ich kann Klavier spielen). Die dritte ist die Geschmacks- oder Geruchswahrnehmung, ausgedrückt mit sapere di + Substantiv: questo vino sa di tappo (dieser Wein schmeckt korkig).

  • Non so come sia possibile, ma il pacco è arrivato in giornata.
    Ich weiß nicht, wie es möglich ist, aber das Paket ist am selben Tag angekommen.
  • Mia nonna sa fare la pasta fresca meglio di chiunque altro in famiglia.
    Meine Großmutter kann frische Pasta besser machen als alle anderen in der Familie.
  • Le fragole di quest’anno sanno di poco, forse per il troppo caldo.
    Die Erdbeeren dieses Jahres schmecken nach wenig, vielleicht wegen der zu großen Hitze.

Die Falle für deutschsprachige Lerner ist die Verwechslung mit conoscere. Wer eine Person, einen Ort, ein Buch kennt, sagt conoscere: conosco Marta (ich kenne Marta). Wer eine Information weiß oder eine Fähigkeit kann, sagt sapere: so che Marta è italiana (ich weiß, dass Marta Italienerin ist). Im Passato remoto verschiebt sich die Bedeutung beider Verben leicht: seppi che era partita heißt ich erfuhr, dass sie abgereist war; conobbi Marta a Trento heißt ich lernte Marta in Trient kennen. Diese aspektuelle Nuance fehlt im deutschen Präteritum.

Im Futur und Konditional verändert sich der Stamm: saprò, saprai, saprà, sapremo, saprete, sapranno und saprei, sapresti, saprebbe, sapremmo, sapreste, saprebbero. Der Vokal e der Infinitivendung verschwindet, übrig bleibt sapr-. Dasselbe Muster zeigen avere → avrò, dovere → dovrò, vedere → vedrò: eine ganze Verbgruppe verkürzt sich im Futur auf den nackten Wurzelkonsonanten plus r.

Häufige Stolpersteine bei verbi irregolari italiano

Der erste Stolperstein betrifft die Akzente. in der dritten Person Singular von dare braucht zwingend einen Akzent, sonst wird es zur Präposition da. Bei fa ist der Akzent dagegen nicht nötig, weil keine Verwechslung droht. Die erste Person Singular do wird heute meistens ohne Akzent geschrieben; die alte Schreibweise ist nicht falsch, aber überflüssig. Auch im Sinne von Tag trägt einen Akzent, um es von der Präposition di zu unterscheiden.

Der zweite Stolperstein ist die Sapere-conoscere-Falle. Beide Verben können mit kennen oder wissen übersetzt werden, sind aber nicht austauschbar. Faustregel: sapere + che / dove / quando / come; conoscere + diretto Objekt (Person, Ort, Sache). Die Kontrolle: wenn nach dem Verb ein Nebensatz steht, ist es fast immer sapere; wenn nach dem Verb ein einzelnes Substantiv steht, oft conoscere.

Der dritte Stolperstein ist die Verwechslung von dire und parlare. Dire braucht einen Inhalt, parlare beschreibt die Handlung des Sprechens. Wer sagen will ich rede gerade mit meiner Schwester, nimmt parlare: sto parlando con mia sorella. Wer sagen will ich sage meiner Schwester, dass ich später komme, nimmt dire: dico a mia sorella che arrivo dopo. Die Konstruktion dire + a qualcuno + che/di + Verb ist hier der Schlüssel.

Der vierte Stolperstein betrifft fare in unpersönlichen Wendungen. Fa caldo, fa freddo, fa bel tempo sind unpersönlich: es ist warm, es ist kalt, es ist schönes Wetter. Eine Person kann nicht caldo machen, also klingt *io faccio caldo für italienische Ohren bizarr. Wer ausdrücken will mir ist warm, sagt ho caldo; wer ausdrücken will ich gebe Wärme ab, sagt emano calore. Drei verschiedene Konstruktionen für drei verschiedene Bedeutungen.

Der fünfte Stolperstein ist das Imperfekt. Bei fare und dire erscheint die volle lateinische Wurzel: facevo, dicevo, nicht *favo, *divo. Diese Formen wirken auf den ersten Blick komisch, weil sie aus einem Stamm gebildet werden, der im Infinitiv unsichtbar ist. Wer einmal verstanden hat, dass der Infinitiv fare aus FACERE verkürzt wurde, akzeptiert das ganze Imperfekt-Paradigma als logische Konsequenz.

Dialog: Wohnungssuche in Treviso

  • 👨🏻 Matteo: Allora, cosa dici di questo bilocale in zona stazione? Il proprietario fa sapere che è disponibile da maggio.
    Also, was sagst du zu dieser Zweizimmerwohnung in der Bahnhofsgegend? Der Eigentümer lässt wissen, dass sie ab Mai verfügbar ist.
  • 👩🏼 Valeria: Sai, non sono convinta. La luce non mi sembra granché, e poi le foto fanno pensare a una ristrutturazione vecchiotta.
    Weißt du, ich bin nicht überzeugt. Das Licht scheint mir nicht besonders, und die Fotos lassen an eine ältliche Renovierung denken.
  • 👨🏻 Matteo: Diamogli almeno un’occhiata di persona prima di scartarlo. Domani pomeriggio io faccio finire prima al lavoro, posso venire con te.
    Lass uns zumindest persönlich einen Blick darauf werfen, bevor wir ihn ausschließen. Morgen Nachmittag mache ich auf der Arbeit früher Schluss, ich kann mit dir kommen.
  • 👩🏼 Valeria: D’accordo. Però intanto dico al proprietario che chiediamo anche il certificato energetico, così sappiamo a cosa andiamo incontro con le bollette.
    Einverstanden. Aber inzwischen sage ich dem Eigentümer, dass wir auch den Energieausweis verlangen, damit wir wissen, was uns mit den Nebenkosten erwartet.
  • 👨🏻 Matteo: Buona idea. Ah, mi sai dire se accetta animali? Sai bene che con il gatto non possiamo trasferirci ovunque.
    Gute Idee. Ach ja, kannst du mir sagen, ob er Tiere akzeptiert? Du weißt ja, dass wir mit der Katze nicht überall hinziehen können.
  • 👩🏼 Valeria: Glielo chiedo subito. Speriamo che dica di sì, altrimenti ricominciamo da capo con la ricerca.
    Ich frage ihn sofort. Hoffen wir, dass er ja sagt, sonst fangen wir mit der Suche wieder von vorne an.

Was du im Dialog beobachten kannst: alle vier Verben tauchen in natürlichen Wendungen auf, oft kombiniert mit Klitika oder modalen Konstruktionen. Achte auf die folgenden Stellen:

  • fa sapere: Kausativkonstruktion fare + sapere, wörtlich «lässt wissen» = «teilt mit». Sehr frequent in formellem und neutralem Italienisch.
  • diamogli un’occhiata: Imperativ erste Person Plural von dare mit angehängtem Klitikum gli. Beachte die Verdoppelung des g.
  • mi sai dire: höfliche Frageform mit sapere + Infinitiv; entspricht dem deutschen «kannst du mir sagen» mit der Nuance einer Bitte um Information.
  • speriamo che dica: Konjunktiv Präsens nach sperare che. Die Form dica für alle drei Singularpersonen ist typisch für die starke Konjunktivklasse.
  • Insgesamt: die vier Verben treten selten isoliert auf, sondern fast immer in Kombination mit anderen Strukturen, was ihre echte Frequenz erklärt.

📌 Spickzettel: verbi irregolari italiano

  • Stammwechsel: Singular und 3. Plural betonen die kurze Wurzel (do, dico, faccio, so), 1. und 2. Plural die volle (diamo, diciamo, facciamo, sappiamo).
  • Akzentregel: mit Akzent (vs Präposition da), fa ohne, do heute meist ohne, «Tag» mit Akzent.
  • Dire vs parlare: dire = sagen + Inhalt; parlare = reden, sprechen mit jemandem.
  • Sapere vs conoscere: sapere + che/dove/come/Infinitiv = wissen, können; conoscere + Person/Ort = kennen.
  • Fare als Light-Verb: fare colazione, fare la spesa, fare attenzione; unpersönlich fa caldo/freddo.
  • Passato remoto stark: diedi/detti, dissi, feci, seppi in 1./3. Sg. und 3. Pl.; schwach in 2. Sg. und 1./2. Pl.
  • Imperative: da‘, di‘, fa‘, sappi (nicht *sa‘!).


Esercizio: verbi irregolari italiano
Übung


Übung interaktiv
Mettiti alla prova


Häufige Fragen zu verbi irregolari italiano

Wer Italienisch auf B2-Niveau lernt, stolpert immer wieder über dieselben Detailfragen rund um dare, dire, fare, sapere. Die Fragen unten stammen aus typischen Lerndiskussionen im deutschsprachigen Raum, aus klassischen Treccani-Konsultationen und aus den Mustern, die in italienischen Lehrwerken regelmäßig auftauchen. Sie behandeln orthografische Spitzfindigkeiten (do oder dò), semantische Doppelgänger (sapere oder conoscere), Konstruktionen mit Modalverben und die Wahl zwischen Imperfekt und Passato remoto. Wer diese sieben Punkte verstanden hat, beherrscht den schwierigen Kern der italienischen Verbalmorphologie. Der Rest ist Übung, Lektüre und Geduld mit der eigenen Lernkurve.

Schreibt man do oder dò für die erste Person Singular von dare?

Heute schreibt man do ohne Akzent. Die alte Form dò mit Akzent ist nicht falsch, gilt aber als überflüssig, weil keine echte Verwechslungsgefahr mit dem Substantiv do (musikalische Note) besteht. Die Empfehlung von Treccani und der modernen Schreibnorm lautet: do ohne Akzent.

Wann verwende ich sapere und wann conoscere?

Sapere wird mit einem Nebensatz oder einem Infinitiv kombiniert und bedeutet wissen oder können. Conoscere wird mit einem direkten Objekt (Person, Ort, Sache) kombiniert und bedeutet kennen. So che vivi a Roma, ma non conosco il tuo quartiere zeigt beide Verben im typischen Kontrast.

Warum heißt es facevamo und nicht favamo im Imperfekt?

Der Infinitiv fare ist die verkürzte Form des lateinischen FACERE. In Tempora wie dem Imperfekt, dem Gerundium oder dem Passato remoto kommt der volle Stamm fac- wieder zum Vorschein: facevamo, facendo, facemmo. Dieselbe Logik gilt für dire (aus DICERE) mit dicevamo, dicendo, dissi.

Was ist der Unterschied zwischen dire und parlare?

Dire bedeutet sagen und verlangt einen konkreten Inhalt: dico una cosa importante. Parlare bedeutet reden, sprechen und beschreibt die Handlung an sich, oft mit con + Person: parlo con mia sorella. Die Konstruktion dico con qualcuno ist im Italienischen nicht möglich.

Wie lautet der Imperativ von sapere?

Der Imperativ Singular von sapere ist sappi, nicht sa. Die zweite Person Plural lautet sappiate. Diese Formen werden vor allem in festen Wendungen wie sappi che oder sappiatelo verwendet, um eine wichtige Information mit Nachdruck mitzuteilen.

Folgen die Komposita von fare und dire demselben Paradigma?

Ja. Disfare, rifare, soddisfare, contraffare konjugieren wie fare. Predire, contraddire, maledire, benedire konjugieren wie dire. Bei maledire und benedire existieren manchmal kürzere Formen wie maledivo statt maledicevo, sie gelten aber als regional und nicht standardsprachlich.

Wie bilde ich das Futur dieser vier Verben?

Das Futur lautet darò, dirò, farò, saprò. Bei sapere verschwindet der Vokal e der Infinitivendung, wie bei avere (avrò), dovere (dovrò), vedere (vedrò). Dare, dire und fare halten den kurzen Stamm und fügen die Standardendungen ò, ai, à, emo, ete, anno hinzu.

Wer tiefer einsteigen möchte: der Treccani-Eintrag «Do o dò?» klärt die Akzent-Frage definitiv; die Consulenza linguistica der Accademia della Crusca beantwortet ähnliche Spitzfindigkeiten zu unregelmäßigen Verben. Vertiefend dazu lohnt der Blick auf Pronominalverben italienisch für eine andere Klasse schwieriger Verben und auf die Pflichtregeln der Partizipangleichung, die nach diesen vier Verben oft Probleme bereitet.

📬 Erhalte Lektionen wie diese in deinem Posteingang

📚 Bereit für den nächsten Schritt?

Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:

Quattro Chiacchiere

Gruppenkurs B2-C1

Kleine Gruppe (max 4)
100% Italienisch
Live-Korrektur

Einzelunterricht

1:1 Live · alle Niveaus

55 Min auf Zoom
Muttersprachliche Lehrer
Niveau-Check inklusive

Schreibe einen Kommentar