Anglicismi Italienisch: Computer, Film, Weekend (C1)

Kurz gesagt: Die anglicismi italienisch sind englische Wörter, die in das moderne Italienisch eingedrungen sind: computer, film, weekend, club, email, manager, marketing, smartphone, brunch, spoiler. Italienisch behandelt sie meistens als invariant im Plural (i computer, NICHT i computers), übernimmt sie ohne Anpassung in der Schreibweise und integriert sie ins Genus-System (meistens maskulin). Auf C1-Niveau musst du Anglicismen erkennen, korrekt verwenden und ihren Stilwert einschätzen können — sie sind ein lebendiger Teil des modernen Italienisch.

Die anglicismi italienisch sind eines der dynamischsten Phänomene der modernen italienischen Sprache. Jedes Jahr werden neue englische Wörter aufgenommen, vor allem aus Technologie, Wirtschaft, Mode und Sport. Italienisch behandelt diese Wörter mit eigenen Regeln, die sich von der englischen oder der deutschen Praxis unterscheiden — auf C1-Niveau musst du diese Regeln kennen, um Anglicismen korrekt zu verwenden.


Was sind die anglicismi?
Forestierismi non adattati dall’inglese

Mit dem Begriff anglicismo bezeichnen die Italiener ein englisches Wort, das in die italienische Sprache integriert wurde. Anglicismen sind eine Untergruppe der forestierismi (Fremdwörter) — speziell jene aus dem Englischen. Andere Forestierismi stammen aus dem Französischen (rendez-vous, menu), Deutschen (kindergarten, leitmotiv) oder Spanischen (siesta, guerrilla).

Italienisch unterscheidet zwischen drei Typen von Fremdwörtern:

  • Forestierismi non adattati: das Fremdwort wird in seiner ursprünglichen Form übernommen. Beispiele: computer, film, weekend, jeans, brioche.
  • Forestierismi adattati: das Fremdwort wird phonologisch oder graphisch ans Italienische angepasst. Beispiele: tostare (von to toast), scioccare (von to shock), scannerizzare (von to scan).
  • Calchi: das Fremdwort wird Wort für Wort übersetzt. Beispiele: fine settimana (für weekend), posta elettronica (für email), realtà aumentata (für augmented reality).

Die anglicismi italienisch sind zahlenmäßig die größte Gruppe unter den Forestierismi. Im aktuellen Lexikon werden sie auf einige tausend Wörter geschätzt. Sie konzentrieren sich in bestimmten Bereichen: Technologie (smartphone, tablet, app), Wirtschaft (marketing, business, budget), Sport (match, goal, tennis), Mode (look, outfit, trend), Alltag (weekend, brunch, cocktail).

Auf C1-Niveau musst du nicht nur diese Wörter kennen, sondern auch ihre Integration ins italienische System verstehen: Plural, Genus, Aussprache, Schreibweise, Stilwert.


Häufigste Anglicismen im Alltag
Anglicismi quotidiani

Hier eine Auswahl der häufigsten anglicismi italienisch, gegliedert nach Themenbereichen. Diese Wörter sind so verbreitet, dass praktisch jeder Italiener sie täglich verwendet.

Technologie und Internet:

  • computer, smartphone, tablet, laptop
  • app, software, hardware, file, link
  • email (auch la mail), chat, post, blog, account
  • download, upload, streaming, online, offline
  • password, username, hashtag, like, follower

Wirtschaft und Arbeit:

  • manager, business, marketing, branding
  • budget, target, performance, output, input
  • meeting, briefing, deadline, feedback
  • partner, sponsor, freelance, smart working
  • start-up, mission, vision, leadership

Sport und Freizeit:

  • tennis, basket, golf, fitness, jogging
  • match, goal, set, training, coach
  • hobby, weekend, vacation, brunch, lunch
  • concert, festival, show, talent
  • club, party, drink, cocktail

Mode und Stil:

  • look, outfit, style, trend, fashion
  • jeans, t-shirt, top, leggings, sneakers
  • shopping, sales, store, brand

Diese Wörter sind in der italienischen Lexik vollständig integriert. Wer sie ablehnt und nur «pure» italienische Wörter verwendet, wirkt im modernen Italien oft altmodisch oder bemüht. Wer sie übermäßig verwendet, klingt prätentiös. Die richtige Balance ist eine Frage des Kontexts und des Stilgefühls.


Plural ohne -s: i computer, i film
Il plurale degli anglicismi

Eine der wichtigsten Regeln der anglicismi italienisch betrifft die Pluralbildung. Anders als das Englische, das den Plural mit -s bildet, behält das Italienische die Singular-Form auch im Plural bei. Diese Regel ist von der Accademia della Crusca empfohlen und ist heute Standard.

  • i computer (NICHT i computers)
  • i film (NICHT i films)
  • i weekend (NICHT i weekends)
  • i club (NICHT i clubs)
  • gli sport (NICHT gli sports)
  • i bar (NICHT i bars)
  • gli hobby (NICHT gli hobbys oder gli hobbies)

Der Grund für diese Regel: das Italienische unterscheidet im Plural durch den Artikel (il/i, lo/gli, la/le), nicht durch das Wort selbst. Der Plural i computer ist klar maskulin und plural, weil i die maskuline Pluralform des Artikels ist. Die englische -s wäre redundant.

Ausnahmen gibt es bei einigen länger eingebürgerten Wörtern, die sowohl die invariante als auch die englische Pluralform haben können — die invariante ist heute aber häufiger:

  • il jeans (Singular und Plural identisch, wie bei pantaloni): un jeans, dei jeans
  • il film/i film (alte Form i filmi existiert nur historisch)
  • la brioche/le brioche (auch le brioches mit französischer -s)
  • il toast/i toast (umgangssprachlich auch i tosti, italianisiert)

Akronyme aus dem Englischen werden ebenfalls als invariant behandelt: i CD, i DVD, i PC, i SUV. Im modernen Italienisch ist die Pluralform mit -s als regelrechter Fehler eingestuft.

🎯 Mini-Aufgabe: Korrekter Plural
Forma il plurale corretto degli anglicismi.

  1. Ho due computer / computers a casa.
  2. I film / I films di Fellini sono famosi.
  3. Mi piacciono i weekend / weekends al mare.
  4. Lavoro con tre manager / managers diversi.
  5. Hai gli hobby / hobbies?
👉 Lösungen anzeigen

1. due computer (invariant)

2. I film di Fellini sono famosi

3. i weekend al mare

4. tre manager diversi

5. gli hobby (invariant, mai hobbies o hobbys)


Genus von Anglicismen: il computer, la mail
Il genere degli anglicismi

Englische Wörter haben kein grammatisches Genus, aber das Italienische muss ihnen ein Genus zuweisen. Die Regel ist nicht streng systematisch, folgt aber drei Tendenzen:

Default: maskulin. Die meisten Anglicismen werden maskulin behandelt, weil das Italienische ohne explizite Markierung das maskuline Genus als Default-Wert verwendet:

  • il computer, il film, il weekend, il club
  • lo smartphone, lo show, lo sport, lo stress (vor s+Konsonant)
  • il manager, il marketing, il budget

Feminin: nach Bedeutung. Wenn das italienische Wort, auf das sich der Anglicismus bezieht, feminin ist, übernimmt der Anglicismus oft das feminine Genus:

  • la mail (la posta elettronica) — neben l’email (m./f.)
  • la chat (la conversazione)
  • la newsletter (la lettera)
  • la brioche (la pasta), la performance (la prestazione)
  • la query (la richiesta), la news (la notizia)

Schwankendes Genus: Manche Anglicismen werden je nach Sprecher und Kontext maskulin oder feminin verwendet. Email kann il email oder l’email oder la email sein. App ist meistens l’app (feminin, wegen applicazione) aber auch l’app (maskulin) findet man. Diese Schwankungen sind normal in lebendigen Sprachen.

Auf C1-Niveau solltest du das Standardgenus jedes häufigen Anglicismus kennen. Wörterbücher wie Treccani oder Garzanti geben verlässliche Auskunft. Im Zweifel ist die maskuline Form sicherer.


Stilebenen und Alternative
Quando usare gli anglicismi e quando l’italiano

Eine Debatte in Italien betrifft die Verwendung der anglicismi italienisch in formellen Texten. Akademiker, Journalisten und Sprachwissenschaftler streiten regelmäßig: zu viele Anglicismen verarmen die italienische Sprache, oder umgekehrt sind sie ein natürlicher Teil des modernen Wortschatzes.

Praktisch gibt es für jeden Anglicismus mindestens eine italienische Alternative:

  • weekendfine settimana
  • emailposta elettronica, messaggio
  • computerelaboratore (selten verwendet, technisch)
  • meetingriunione
  • budgetbilancio
  • brandmarca, marchio
  • lookaspetto, immagine
  • trendtendenza
  • showspettacolo
  • tipconsiglio

In formellen Texten — Universitätsaufsätzen, juristischen Dokumenten, akademischen Vorträgen — wird oft das italienische Wort bevorzugt. In journalistischen, technischen und alltäglichen Kontexten ist der Anglicismus meistens akzeptabel oder sogar Standard.

Eine Faustregel: wenn der Anglicismus etwas präziser oder kürzer ausdrückt als das italienische Wort, ist er oft die bessere Wahl. Computer ist im modernen Italienisch klarer und kürzer als elaboratore elettronico. Smartphone ist klarer als telefono cellulare intelligente. In diesen Fällen ist der Anglicismus nicht prätentiös, sondern effizient.


Häufige Fehler deutscher Lernender
Errori tipici

Bei den anglicismi italienisch stolpern DE-Lernende über fünf typische Fallen:

  • Fehler 1: Englische Pluralform mit -s übernehmen.
    Ho due computers
    Ho due computer
    Italienisch behandelt Anglicismen als invariant im Plural.
  • Fehler 2: Falsches Genus zuweisen.
    la computer, il chat
    il computer, la chat
    Anglicismen folgen italienischen Genus-Regeln (Default maskulin, oder feminin nach semantischem Bezug).
  • Fehler 3: Anglicismen italienisch flektieren.
    i computeri, i filmi
    i computer, i film
    Anglicismen behalten ihre originale Form, sie werden nicht italianisiert.
  • Fehler 4: Englische Aussprache übertragen.
    weekend mit englischem [w]
    ✅ Italienisch hat eigene Aussprache: weekend [vikˈɛnd] mit [v] statt [w]; club [klab] eher [klub]; computer [komˈpjuter] mit italienischer Vokalisierung.
  • Fehler 5: Falsche Anglicismen verwenden (Pseudoanglizismen).
    il smoking = im Englischen kein Wort für Smoking, sondern «das Rauchen». Im Italienischen ist lo smoking der Smoking-Anzug. Solche Pseudoanglizismen existieren in vielen Sprachen und müssen einzeln gelernt werden.

Praktischer Tipp: höre dir italienische Podcasts oder Filme an und achte auf die Aussprache der Anglicismen. Du wirst schnell merken, dass Italiener englische Wörter anders aussprechen als Engländer oder Amerikaner — die Lautung wird ans Italienische angepasst, mit klaren Vokalen und ohne englische Diphthonge.

Anglicismi adattati und calchi: Eine besondere Klasse innerhalb der anglicismi italienisch sind die angepassten Formen, die das italienische System integriert haben. Aus dem englischen to scan entsteht das italienische Verb scannerizzare (oder scansionare), aus to format wird formattare, aus to download kann man scaricare verwenden — letzteres ist ein semantischer Calque, weil das italienische Verb scaricare die englische Bedeutung übernommen hat.

Andere Beispiele für angepasste Formen: cliccare (von to click), twittare (von to tweet), postare (von to post), chattare (von to chat), googlare (von to Google). Diese Verben werden wie reguläre italienische Verben der ersten Konjugation flektiert: clicco, clicchi, clicca, cliccavamo, ho cliccato, cliccherei. Sie sind oft umstritten, aber im Alltag sehr verbreitet.

Pseudoanglizismi häufige Beispiele: Italienisch hat eine Sammlung von Wörtern, die englisch aussehen, aber im Englischen entweder nicht existieren oder eine andere Bedeutung tragen. Diese Falle ist besonders tückisch für Lernende:

  • lo smoking = im Englischen «das Rauchen», auf Italienisch «Smoking-Anzug» (Englisch wäre tuxedo)
  • il footing = auf Italienisch «Joggen» (Englisch jogging)
  • il box = auf Italienisch oft «Garage» (Englisch garage)
  • il mister = auf Italienisch «Trainer» (Englisch coach)
  • il flipper = auf Italienisch «Flipperautomat» (Englisch pinball machine)
  • l’autostop = auf Italienisch «Trampen» (Englisch hitchhiking)

Diese Pseudoanglizismen sind ein faszinierendes Phänomen der italienischen Lexik. Sie zeigen, wie eine Sprache fremde Elemente nach eigenen Bedürfnissen interpretieren und neu kombinieren kann.

Anglicismi nei social media: Eine besondere Welle von Anglicismen ist mit dem Aufstieg der sozialen Medien ins Italienische gelangt. Hier die wichtigsten Begriffe, die du auf C1-Niveau aktiv kennen solltest: post (un post, postare), like (mettere il like, dare un like), follower (i miei follower), follow back, hashtag, storia (italianisierter Calque für stories), reel, tag (taggare, ho taggato), scroll (scrollare, ho scrollato la home), share (condividere oder sharare). Diese Wörter sind unter italienischen Jugendlichen vollständig integriert.

Diskussion um die Anglomania: In Italien gibt es eine lebendige Debatte um die zunehmende Anzahl von Anglicismen. Sprachwissenschaftler wie Tullio De Mauro haben kritisiert, was sie «itanglese» nennen — eine Mischsprache, in der italienische Sätze zunehmend mit englischen Wörtern durchsetzt sind, oft ohne Notwendigkeit. Andere Linguisten verteidigen die Anglicismen als natürliche Reaktion einer lebendigen Sprache auf neue kulturelle und technologische Phänomene.

Auf C1-Niveau musst du diese Debatte kennen, weil sie deine Stilentscheidungen prägt. Wer alle italienischen Alternativen verwendet, wirkt akademisch oder altmodisch. Wer alle Anglicismen verwendet, wirkt oberflächlich. Die richtige Mischung ist eine Frage des Kontexts und der persönlichen Sprachsensibilität.


Dialogo: in palestra a Perugia
Dialog: im Fitnessstudio

  • 👨🏻 Luca: Ciao, hai visto la nuova app del coach? Dovremmo provare il workout di oggi.
    Hi, hast du die neue App des Coaches gesehen? Wir sollten das heutige Workout probieren.
  • 👩🏼 Caterina: Sì, l’ho già scaricata. Ho il login pronto, ma il timer non funziona bene.
    Ja, ich habe sie schon heruntergeladen. Das Login ist bereit, aber der Timer funktioniert nicht richtig.
  • 👨🏻 Luca: Forse devi aggiornare. Inoltre, mi hanno detto che c’è un trial di un mese gratis per i nuovi user.
    Vielleicht musst du updaten. Außerdem haben sie mir gesagt, es gibt einen Monat Gratis-Trial für neue User.
  • 👩🏼 Caterina: Bene. E tu come stai con il fitness? Hai migliorato la performance dell’ultima settimana?
    Gut. Und wie steht es bei dir mit dem Fitness? Hast du deine Performance der letzten Woche verbessert?
  • 👨🏻 Luca: Sì, ho aumentato i set di squat e il bench press di cinque chili.
    Ja, ich habe die Squat-Sets und das Bench Press um fünf Kilo erhöht.
  • 👩🏼 Caterina: Ottimo! Ti aspetto al briefing di gruppo dopo. Poi facciamo lo stretching insieme.
    Ausgezeichnet! Ich erwarte dich nachher beim Gruppen-Briefing. Dann machen wir das Stretching zusammen.

Im Dialog zwischen Luca und Caterina hörst du etwa zwölf verschiedene Anglicismen: app (feminin), coach, workout, login, timer, trial, user, fitness, performance (feminin), set, squat, bench press, briefing, stretching. Diese Dichte ist normal in einem modernen Fitnessstudio. Die meisten dieser Wörter haben theoretisch italienische Entsprechungen, aber die Anglicismen sind im Sport-Kontext absoluter Standard.


📌 Spickzettel: anglicismi italienisch

Plural: invariant! i computer, i film, i weekend (NIE -s).

Genus default: maskulin. il computer, il film, il club.

Genus feminin: per Bedeutung. la mail (posta), la chat (conversazione), la performance (prestazione).

Aussprache: italianisiert. weekend [vikˈɛnd], computer [komˈpjuter].

Schreibweise: originale Form, oft kursiv in formellen Texten.

Pseudoanglizismi: il smoking (Smoking), il footing (Joggen), il box (Garage).


Übung: anglicismi italienisch
Esercizio

Teste dein Wissen
(Quiz wird hier eingefügt)

Die anglicismi italienisch beherrschen heißt, modernes Italienisch flüssig sprechen zu können. Ergänzend kannst du die Latinismi oder die Wortbildung wiederholen.


Häufige Fragen zu den anglicismi

Bei den anglicismi italienisch tauchen typische Fragen auf: Wie bilde ich den Plural? Welches Genus verwende ich? Wann italienisches Wort? Eine Übersicht findest du im Treccani-Eintrag zu den forestierismi; bei Zweifeln liefert die Consulenza der Accademia della Crusca Antworten.

Wie bilde ich den Plural von Anglicismen?

Im Italienischen sind Anglicismen meistens invariant: i computer, i film, i weekend, i club. Die englische Pluralform mit -s wird im modernen Italienisch nicht verwendet und gilt als Fehler. Der Plural wird durch den Artikel markiert (i, gli, le), nicht durch das Wort selbst. Diese Regel ist von der Accademia della Crusca empfohlen.

Welches Genus haben Anglicismen?

Default ist maskulin: il computer, il film, il club, lo smartphone. Wenn der Anglicismus sich auf ein italienisches Wort mit eindeutigem Genus bezieht, übernimmt er dieses Genus: la mail (la posta), la chat (la conversazione), la performance (la prestazione), la newsletter (la lettera). Manche Wörter haben schwankendes Genus, etwa email (oft maskulin oder feminin).

Wie spreche ich Anglicismen aus?

Italienisch passt die Aussprache von Anglicismen ans eigene Lautsystem an. Englische Diphthonge werden vereinfacht, das englische [w] oft zu [v] (weekend [vikˈɛnd]). Die Vokale werden klarer und gespannter. Computer wird [komˈpjuter] mit Betonung auf der zweiten Silbe. Wer englisch ausspricht, wirkt im italienischen Kontext oft pedantisch.

Wann verwende ich das italienische Wort statt des Anglicismus?

In formellen Texten — Universitätsaufsätzen, juristischen Dokumenten, akademischen Vorträgen — wird oft das italienische Wort bevorzugt: fine settimana statt weekend, posta elettronica statt email, riunione statt meeting. In journalistischen, technischen und alltäglichen Kontexten ist der Anglicismus meistens akzeptabel oder sogar Standard. Faustregel: wenn der Anglicismus präziser oder kürzer ist, ist er die bessere Wahl.

Was sind Pseudoanglizismen?

Pseudoanglizismen sind Wörter, die englisch klingen, aber im Englischen entweder nicht existieren oder eine andere Bedeutung haben. Italienisch kennt einige bekannte: lo smoking (Smoking-Anzug, im Englischen «smoking» ist «das Rauchen»), il footing (Joggen, im Englischen «jogging»), il box (Garage, im Englischen «box»). Diese Wörter müssen einzeln gelernt werden — die englische Bedeutung hilft nicht.

Werden Anglicismen kursiv geschrieben?

In formellen Texten und akademischen Aufsätzen werden weniger eingebürgerte Anglicismen oft kursiv gesetzt, um ihren fremden Ursprung anzuzeigen. Sehr häufige Anglicismen (computer, film, weekend) werden hingegen nicht mehr kursiv geschrieben — sie gelten als integriert. In Zeitungen und Magazinen ist die Konvention weniger streng. Im persönlichen Schreiben hängt es vom Stil ab.

Wie viele Anglicismen kennt das moderne Italienisch?

Schätzungen zufolge enthält das moderne italienische Lexikon mehrere tausend Anglicismen. Im Hochfrequenz-Wortschatz (4.000-5.000 wichtigste Wörter) gibt es etwa zwanzig Anglicismen, darunter: bar, basket, club, computer, fan, festival, film, gol, hobby, jeans, okay, record, sport, spray, tennis, tram, tunnel. Diese sind so eingebürgert, dass viele Italiener sie gar nicht mehr als Fremdwörter empfinden.


Übung interaktiv
Mettiti alla prova

📬 Erhalte Lektionen wie diese in deinem Posteingang

📚 Bereit für den nächsten Schritt?

Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:

Quattro Chiacchiere

Gruppenkurs B2-C1

Kleine Gruppe (max 4)
100% Italienisch
Live-Korrektur

Einzelunterricht

1:1 Live · alle Niveaus

55 Min auf Zoom
Muttersprachliche Lehrer
Niveau-Check inklusive

Schreibe einen Kommentar