Das Imperfetto ist die zweite wichtige Vergangenheitsform. Anders als das Passato Prossimo (abgeschlossene punktuelle Handlung) beschreibt das Imperfetto: Gewohnheiten in der Vergangenheit (da bambino mangiavo sempre la pasta), Beschreibungen / Zustände (la casa era grande, faceva freddo), Hintergrundhandlungen (mentre cucinavo, ascoltavo la radio). Bildung: Stamm + Endungen -vo, -vi, -va, -vamo, -vate, -vano. Wenige Unregelmässige: essere (ero, eri, era…), fare (facevo), dire (dicevo), bere (bevevo). In diesem Artikel kläre ich die fünf wichtigsten Imperfetto-Fragen.
Imperfetto vs. Passato Prossimo ist die Top-Frage in der A2-Prüfung. Hier die fünf wichtigsten Fragen aus der Probestunde.
Frage 1: Wie bilde ich das Imperfetto?
❓ Tobias fragt: «Wie konjugiert man das Imperfetto?»
Das Imperfetto wird gebildet aus Stamm + Endungen, ohne Hilfsverb. Die Endungen sind fast identisch für alle drei Konjugationen, Unterschied nur im Bindevokal (a/e/i):
1. Konjugation -ARE (parlare): parl-avo, parl-avi, parl-ava, parl-avamo, parl-avate, parl-avano.
2. Konjugation -ERE (prendere): prend-evo, prend-evi, prend-eva, prend-evamo, prend-evate, prend-evano.
3. Konjugation -IRE (dormire): dorm-ivo, dorm-ivi, dorm-iva, dorm-ivamo, dorm-ivate, dorm-ivano. Achtung: kein -isc- im Imperfetto, anders als im Präsens! Capivo, nicht capiscavo.
Wenige unregelmässige Verben: essere (ero, eri, era, eravamo, eravate, erano), fare (facevo, facevi…), dire (dicevo…), bere (bevevo…), tradurre (traducevo). Trick: ihr Stamm kommt vom lateinischen Original (facere → facevo).
- Da bambino parlavo solo tedesco, l’italiano l’ho imparato dopo.
Als Kind sprach ich nur Deutsch, Italienisch habe ich später gelernt. - Anna leggeva un libro mentre aspettava il treno.
Anna las ein Buch, während sie auf den Zug wartete. - I bambini dormivano già quando sono tornata.
Die Kinder schliefen schon, als ich zurückkam. - Mio nonno faceva il falegname a Trieste.
Mein Großvater war Tischler in Triest. - Quando ero piccolo, vivevamo in campagna.
Als ich klein war, lebten wir auf dem Land.
🎯 Mini-Aufgabe: Konjugiere im Imperfetto:
- (io) parlare
- (tu) leggere
- (lei) dormire
- (noi) essere
- (loro) fare
👉 Lösungen anzeigen
1. parlavo.
2. leggevi.
3. dormiva.
4. eravamo.
5. facevano.
Frage 2: Imperfetto oder Passato Prossimo?
❓ Nina fragt: «Beide sind Vergangenheit. Wann nehme ich was?»
Goldene Faustregel:
Passato Prossimo = abgeschlossene punktuelle Handlung. Antwortet auf cosa è successo? (was ist passiert?). Ieri sera ho mangiato la pizza, ho visto un film, sono andato a letto presto.
Imperfetto = Beschreibung, Hintergrund, Gewohnheit, Zustand. Antwortet auf com’era? (wie war es?) oder cosa facevi? (was hast du immer gemacht?). Da bambino mangiavo sempre la pasta. Faceva freddo. La casa era grande.
Schlüsselsignale:
Imperfetto-Signale: sempre, ogni giorno, tutti i giorni, di solito, mentre, quando ero piccolo, da bambino, una volta.
Passato Prossimo-Signale: ieri, una volta (im Sinn «einmal»), l’altro giorno, la settimana scorsa, due anni fa, all’improvviso, un giorno.
- Ieri sera sono andato al cinema (PP – punktuell).
Gestern Abend bin ich ins Kino gegangen. - Da bambino andavo al cinema ogni sabato (Imp – Gewohnheit).
Als Kind ging ich jeden Samstag ins Kino. - Faceva freddo, ma il sole era splendido (Imp – Beschreibung).
Es war kalt, aber die Sonne war strahlend. - Marco ha cucinato cinque ore per la cena di sabato (PP – abgeschlossen).
Marco hat fünf Stunden für das Samstagessen gekocht. - Da studente cucinavo poco, mangiavo sempre fuori (Imp – Routine).
Als Student kochte ich wenig, ich aß immer auswerts.
🎯 Mini-Aufgabe: Imperfetto oder Passato Prossimo?
- Ieri (mangiare) la pizza.
- Da bambino (mangiare) sempre la pasta.
- Quando (avere) cinque anni, (vivere) in campagna.
- Stamattina (perdere) il treno.
👉 Lösungen anzeigen
1. ho mangiato (PP).
2. mangiavo (Imp).
3. avevo, vivevo (Imp).
4. ho perso (PP).
Frage 3: Gewohnheiten und Routinen in der Vergangenheit
❓ Sebastian fragt: «Wie erzähle ich, was ich früher gemacht habe?»
Mit dem Imperfetto erzählst du Gewohnheiten und wiederholte Handlungen in der Vergangenheit. Auf Deutsch entspricht es oft früher… + Präteritum oder immer… + Präteritum.
Typische Strukturen:
Da bambino / da bambina + Imperfetto: Da bambino giocavo sempre nel cortile. Da studente: Da studente vivevo a Bologna. Quando ero piccolo: Quando ero piccolo, andavo al mare ogni estate.
Mit Frequenzadverbien: sempre, spesso, di solito, ogni giorno, ogni estate, tutti i sabati, raramente, a volte, mai. Andavamo sempre dai nonni il sabato. Mio padre cucinava la domenica.
- Da bambino giocavo a calcio nel parco con gli amici.
Als Kind spielte ich Fußball im Park mit den Freunden. - Quando ero piccola, andavo al mare ogni estate con i nonni.
Als ich klein war, fuhr ich jeden Sommer mit den Großeltern ans Meer. - Da studente vivevo in un appartamento condiviso a Bologna.
Als Student wohnte ich in einer WG in Bologna. - Mia madre cucinava sempre la torta di mele la domenica.
Meine Mutter machte sonntags immer Apfelkuchen. - Negli anni novanta non avevamo internet, leggevamo molti libri.
In den Neunzigern hatten wir kein Internet, wir lasen viele Bücher.
🎯 Mini-Aufgabe: Erzähle in 3 Sätzen, was du als Kind immer gemacht hast.
👉 Beispiellösung
Da bambino giocavo a calcio con gli amici nel parco. La domenica mangiavamo sempre dai nonni. D’estate andavamo al mare ogni anno.
Frage 4: Beschreibungen und Hintergrund
❓ Hannah fragt: «Wie beschreibe ich Wetter, Aussehen, Gefühle in der Vergangenheit?»
Beschreibung in der Vergangenheit = immer Imperfetto:
Wetter: faceva caldo, faceva freddo, c’era il sole, pioveva, nevicava.
Aussehen / Eigenschaften: era alto, era simpatico, aveva gli occhi azzurri, portava una giacca rossa, era una donna intelligente.
Gefühle / Zustand: ero stanco, ero triste, avevo paura, mi sentivo male, stavo bene, avevo fame.
Alter / Zeit: avevo dieci anni, erano le otto di sera, era una bella mattina di settembre.
Goldener Tipp: in einer Erzählung wählst du Imperfetto für das «Bild» und Passato Prossimo für die «Aktion». Era una bella giornata, c’era il sole, faceva caldo. All’improvviso ho sentito un rumore strano.
- Era una sera d’estate, faceva caldo, c’era il sole.
Es war ein Sommerabend, es war heiß, die Sonne schien. - Marco era alto, magro e aveva i capelli ricci.
Marco war groß, schlank und hatte lockige Haare. - Quando ho sentito la notizia, ero a casa, leggevo un libro.
Als ich die Nachricht hörte, war ich zu Hause und las ein Buch. - Avevo solo cinque anni quando è nata mia sorella.
Ich war erst fünf, als meine Schwester geboren wurde. - La casa dei nonni era grande, con un giardino bellissimo.
Das Haus der Großeltern war groß, mit einem wunderschönen Garten.
🎯 Mini-Aufgabe: Übersetze:
- Es war kalt und es regnete.
- Anna hatte braune Augen.
- Ich war müde.
- Wir waren acht Jahre alt.
👉 Lösungen anzeigen
1. Faceva freddo e pioveva.
2. Anna aveva gli occhi marroni.
3. Ero stanco/a.
4. Avevamo otto anni.
Frage 5: Mentre – die zwei Vergangenheiten zusammen
❓ Pia fragt: «Wie kombiniere ich Imperfetto und Passato Prossimo in einem Satz?»
Klassische Konstruktion mit mentre (während) oder quando (als): andauernde Handlung im Imperfetto + punktuelle Unterbrechung im Passato Prossimo.
Beispiele: Mentre cucinavo, è suonato il telefono. (Hintergrund: kochen, Imperfetto. Aktion: Telefon klingelt, PP). Quando sono arrivato, Anna leggeva un libro. (Aktion: ankommen, PP. Hintergrund: lesen, Imperfetto.)
Wichtig: mentre verlangt fast immer Imperfetto im Nebensatz: Mentre cucinavo, mentre studiavo, mentre dormivo.
Doppeltes Imperfetto = parallele Hintergrundhandlungen: Mentre cucinavo, ascoltavo la radio. Beide laufen gleichzeitig, ohne Unterbrechung.
- Mentre cucinavo, è suonato il campanello.
Während ich kochte, hat es geklingelt. - Quando sono arrivata, Anna preparava la cena.
Als ich ankam, bereitete Anna das Abendessen zu. - Mentre studiavo, ascoltavo la musica classica.
Während ich lernte, hörte ich klassische Musik. - Quando aveva vent’anni, Marco viveva ancora dai genitori.
Als er zwanzig war, wohnte Marco noch bei den Eltern. - Mentre aspettavo il treno, ho letto tre articoli.
Während ich auf den Zug wartete, habe ich drei Artikel gelesen.
🎯 Mini-Aufgabe: Übersetze:
- Während ich kochte, hat es geklingelt.
- Als ich ankam, schliefen die Kinder schon.
- Während ich lernte, hörte ich Musik.
👉 Lösungen anzeigen
1. Mentre cucinavo, è suonato il campanello.
2. Quando sono arrivato, i bambini dormivano già.
3. Mentre studiavo, ascoltavo la musica.
Vertiefung in der Enciclopedia Treccani.
Mit Modalverben?
Volevo, dovevo, potevo, sapevo (im Imperfetto): Wunsch / Verpflichtung / Möglichkeit / Wissen, das war. Volevo andare al mare (ich wollte ans Meer fahren).
Imperfetto Modale auf Deutsch?
Italienisch nutzt Imperfetto auch höflich: Volevo un caffè (ich wollte einen Kaffee = ich hätte gerne). Sehr höflich.
🎮 Quiz: Imperfetto vs Passato Prossimo
Drei Seiten, dreissig Fragen.
–
📚 Bereit für den nächsten Schritt?
Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:

Einzelunterricht
1:1 Live · alle Niveaus
55 Min auf Zoom
Muttersprachliche Lehrer
Niveau-Check inklusive
📖 Verwandte Artikel
➡️ Approfondisci: hai compreso le 5 domande chiave? Per la lezione completa con grammatica strutturata, esercizi e quiz, leggi Imperfetto vs. Passato Prossimo: Der häufigste Zweifel endlich gelöst.






