Kurz gesagt: Sapere und conoscere bedeuten beide „wissen“ oder „kennen“, aber sie werden in verschiedenen Situationen verwendet. Sapere steht für Fakten, Informationen und Fähigkeiten: So nuotare (Ich kann schwimmen). Conoscere steht für Bekanntschaft mit Personen, Orten und Themen: Conosco Roma (Ich kenne Rom). Dazu kommt: sapere ist unregelmäßig, conoscere regelmäßig. Und im Passato prossimo ändert conoscere seine Bedeutung.
Cosa impareremo oggi
👆🏻
Links zu den Abschnitten
- Sapere: Fakten und Fähigkeiten
Sapere: fatti e abilità - Conoscere: Personen und Orte
Conoscere: persone e luoghi - Der Unterschied auf einen Blick
La differenza in sintesi - Konjugation: sapere vs. conoscere
Coniugazione a confronto - Im Passato prossimo
Al passato prossimo - Typische Fehler
Errori tipici - Dialogo
Hier findest du eine vollständige Erklärung zu Sapere Conoscere: Bildung, Verwendung, häufige Fehler und konkrete Beispiele aus dem Alltag. Mit Mini-Übungen, Dialogen und einem Quiz am Ende.
Sapere: Fakten und Fähigkeiten
Sapere: fatti e abilità
Sapere wird verwendet, wenn du eine Information, einen Fakt oder eine Fähigkeit ausdrücken willst. Es beantwortet die Frage: „Weißt du das?“ oder „Kannst du das?“
Sapere + Nebensatz (che, dove, quando, come, perché…) bedeutet „wissen, dass / wo / wann / wie / warum“:
- So che domani c’è una riunione.
Ich weiß, dass morgen eine Besprechung ist. - Sai dove si trova la segreteria?
Weißt du, wo das Sekretariat ist? - Non sappiamo quando arriva il pacco.
Wir wissen nicht, wann das Paket kommt. - Sapete perché il sistema non funziona?
Wisst ihr, warum das System nicht funktioniert? - Sa come si compila questo modulo?
Wissen Sie, wie man dieses Formular ausfüllt?
Sapere + Infinitiv bedeutet „können“ im Sinne von „eine Fähigkeit haben“. Das ist eine sehr häufige Verwendung:
- So nuotare.
Ich kann schwimmen. (= Ich habe es gelernt.) - Sai guidare?
Kannst du Auto fahren? - Mia figlia sa già leggere.
Meine Tochter kann schon lesen. - Non so cucinare molto bene.
Ich kann nicht besonders gut kochen. - Sa parlare tre lingue.
Er/Sie kann drei Sprachen sprechen.
Achtung: Sapere + Infinitiv ist nicht dasselbe wie potere + Infinitiv. So nuotare bedeutet: Ich habe die Fähigkeit. Posso nuotare bedeutet: Ich habe die Erlaubnis oder die Möglichkeit (z. B. das Schwimmbad ist offen).
Sapere + direktes Objekt funktioniert nur mit bestimmten Ausdrücken:
- Non so niente di questo progetto.
Ich weiß nichts über dieses Projekt. - Lo so.
Ich weiß es. - Non lo sapevo!
Das wusste ich nicht! - Sa tutto sulla storia italiana.
Er/Sie weiß alles über die italienische Geschichte.
Conoscere: Personen und Orte
Conoscere: persone e luoghi
Conoscere wird verwendet, wenn du eine Person, einen Ort oder ein Thema kennst. Es geht um Vertrautheit, Bekanntschaft und Erfahrung. Conoscere braucht immer ein direktes Objekt (kein Nebensatz).
Conoscere + Person:
- Conosco Marco. Lavoriamo nella stessa azienda.
Ich kenne Marco. Wir arbeiten in derselben Firma. - Conosci la professoressa Bianchi?
Kennst du Professorin Bianchi? - Non conosco nessuno in questa città.
Ich kenne niemanden in dieser Stadt. - Conosciamo i vicini da anni.
Wir kennen die Nachbarn seit Jahren.
Conoscere + Ort:
- Conosco bene Milano. Ci ho vissuto cinque anni.
Ich kenne Mailand gut. Ich habe fünf Jahre dort gelebt. - Conosci questo quartiere?
Kennst du dieses Viertel? - Non conoscono ancora bene la città.
Sie kennen die Stadt noch nicht gut.
Conoscere + Thema / Fachgebiet:
- Conosce bene la grammatica italiana.
Er/Sie kennt die italienische Grammatik gut. - Non conosco bene il sistema fiscale italiano.
Ich kenne das italienische Steuersystem nicht gut. - Conoscete le regole del condominio?
Kennt ihr die Hausordnung?
Merke dir: Conoscere steht nie mit einem Nebensatz (che, dove, quando). Man sagt nicht *Conosco che domani c’è una riunione. Das wäre So che domani c’è una riunione.
💡 Kann man conoscere für Sprachen verwenden? Ja, aber mit Vorsicht. Conosco il tedesco (Ich kenne Deutsch / Ich bin mit Deutsch vertraut) ist korrekt. Aber wenn du sagen willst, dass du Deutsch sprechen kannst, ist So parlare il tedesco besser. Der Unterschied: conoscere una lingua = du hast Kenntnisse. Sapere parlare una lingua = du hast die Fähigkeit zu sprechen.
Der Unterschied auf einen Blick
La differenza in sintesi
Hier die Gegenüberstellung:
| Sapere | Conoscere | |
|---|---|---|
| Bedeutung | wissen (Fakten), können (Fähigkeit) | kennen (Personen, Orte, Themen) |
| Struktur | + Nebensatz (che, dove…) oder + Infinitiv | + direktes Objekt (Person, Ort, Sache) |
| Konjugation | unregelmäßig | regelmäßig (-ere) |
| Beispiel | So dove abiti. | Conosco tuo fratello. |
Manchmal können beide Verben in ähnlichen Kontexten stehen, aber die Bedeutung ändert sich:
- So la verità. = Ich weiß die Wahrheit. (Ich kenne den Fakt.)
Conosco la verità. = Ich kenne die Wahrheit. (Ich bin vertraut damit, ich habe sie erfahren.) - Sai il mio numero di telefono? = Weißt du meine Telefonnummer? (Hast du die Information?)
Conosci il mio numero di telefono? = Kennst du meine Nummer? (Hast du sie schon mal gesehen/gehört?)
In der Praxis gibt es Fälle, in denen der Unterschied minimal ist. Aber bei Personen ist es immer conoscere, und bei Nebensätzen mit che/dove/quando immer sapere.
Sapere und conoscere bedeuten beide „wissen“ oder „kennen“, aber sie werden in unterschiedlichen Situationen verwendet. Die Unterscheidung gibt es im Deutschen genauso: „wissen“ (sapere) vs. „kennen“ (conoscere).
Konjugation: sapere vs. conoscere
Coniugazione a confronto
Sapere ist unregelmäßig in fast allen Zeitformen. Conoscere ist regelmäßig (ein normales -ere-Verb). Hier die wichtigsten Formen:
Presente:
| Person | Sapere | Conoscere |
|---|---|---|
| io | so | conosco |
| tu | sai | conosci |
| lui/lei | sa | conosce |
| noi | sappiamo | conosciamo |
| voi | sapete | conoscete |
| loro | sanno | conoscono |
Die Formen von sapere im Presente sind komplett unregelmäßig: so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno. Die muss man auswendig lernen. Conoscere ist dagegen ein ganz normales Verb der zweiten Konjugation.
Futuro:
| Person | Sapere | Conoscere |
|---|---|---|
| io | saprò | conoscerò |
| tu | saprai | conoscerai |
| lui/lei | saprà | conoscerà |
Auch im Futuro ist sapere unregelmäßig: saprò (nicht *saperò). Conoscere folgt dem normalen Muster: conoscerò.
Condizionale: saprei, sapresti, saprebbe… vs. conoscerei, conosceresti, conoscerebbe…
Weitere unregelmäßige Verben findest du in unserem Artikel zu den unregelmäßigen Verben.
| sapere | conoscere | |
|---|---|---|
| Bedeutung | wissen, können (Fähigkeit) | kennen (Person, Ort, Erfahrung) |
| Was folgt? | Nebensatz mit che, Infinitiv, Fakten | Direktes Objekt (Substantiv) |
| Konjugation | Unregelmäßig: so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno | Regelmäßig: conosco, conosci, conosce… |
| Passato prossimo | Ho saputo (= ich habe erfahren) | Ho conosciuto (= ich habe kennengelernt) |
Sapere und conoscere im Passato prossimo
Al passato prossimo
Im Passato prossimo passiert etwas Interessantes: Beide Verben ändern ihre Bedeutung leicht.
Sapere im Passato prossimo = „erfahren haben“ (eine neue Information bekommen):
- Ho saputo che Marco ha cambiato lavoro.
Ich habe erfahren, dass Marco den Job gewechselt hat. - Hai saputo della riunione di domani?
Hast du von der Besprechung morgen erfahren? - L’ho saputo solo ieri sera.
Ich habe es erst gestern Abend erfahren.
Conoscere im Passato prossimo = „kennengelernt haben“ (zum ersten Mal getroffen):
- Ho conosciuto Marco all’università.
Ich habe Marco an der Universität kennengelernt. - Dove hai conosciuto tua moglie?
Wo hast du deine Frau kennengelernt? - Abbiamo conosciuto i nuovi vicini la settimana scorsa.
Wir haben letzte Woche die neuen Nachbarn kennengelernt. - Li ho conosciuti a una conferenza a Vienna.
Ich habe sie bei einer Konferenz in Wien kennengelernt.
Das ist ein häufiger Fehler: *Ho conosciuto che Marco ha cambiato lavoro ist falsch. Das muss Ho saputo che… sein. Und *Ho saputo Marco all’università ist auch falsch. Das muss Ho conosciuto Marco… sein.
Im Imperfetto behalten beide Verben ihre normale Bedeutung:
- Sapevo che non era vero.
Ich wusste, dass es nicht wahr war. - Conoscevo bene quel quartiere.
Ich kannte das Viertel gut.
Mehr über den Unterschied zwischen Passato prossimo und Imperfetto findest du in unserem Artikel zum Passato prossimo.
💡 Vorsicht bei ho conosciuto! Viele deutschsprachige Lerner übersetzen „Ich habe ihn gekannt“ mit *L’ho conosciuto. Aber ho conosciuto bedeutet „ich habe ihn kennengelernt“. Für „Ich habe ihn gekannt“ (= über einen Zeitraum) brauchst du das Imperfetto: Lo conoscevo. Passato prossimo = ein Moment (das Kennenlernen). Imperfetto = ein Zustand (über Zeit).
Ein wichtiger Unterschied zeigt sich im Passato prossimo: Ho saputo bedeutet „ich habe erfahren“ (eine neue Information), Ho conosciuto bedeutet „ich habe kennengelernt“ (eine neue Person oder einen neuen Ort).
Typische Fehler bei sapere und conoscere
Errori tipici
Diese Fehler machen deutschsprachige Lerner besonders häufig:
- Fehler 1: Conoscere mit Nebensatz
❌ *Conosco che domani c’è una riunione.
✅ So che domani c’è una riunione.
Conoscere steht nie mit che, dove, quando. Nebensätze brauchen immer sapere. - Fehler 2: Sapere für Personen
❌ *Sai Marco?
✅ Conosci Marco?
Personen werden immer mit conoscere verwendet. - Fehler 3: Conoscere + Infinitiv
❌ *Conosco nuotare.
✅ So nuotare.
Fähigkeiten (+ Infinitiv) brauchen immer sapere. - Fehler 4: Passato prossimo verwechseln
❌ *Ho saputo Marco all’università.
✅ Ho conosciuto Marco all’università. (= kennengelernt)
❌ *Ho conosciuto che Marco ha cambiato lavoro.
✅ Ho saputo che Marco ha cambiato lavoro. (= erfahren) - Fehler 5: Unregelmäßige Formen von sapere
❌ *Io sapo / Io sacco
✅ Io so
Die 1. Person Singular ist einfach so. Die 3. Person Plural ist sanno (nicht *sappono).
- Ho saputo che Marco si sposa.
Ich habe erfahren, dass Marco heiratet. - Ho conosciuto Marco alla festa.
Ich habe Marco auf der Party kennengelernt. - Abbiamo saputo la notizia ieri.
Wir haben die Nachricht gestern erfahren. - Abbiamo conosciuto una famiglia italiana in vacanza.
Wir haben im Urlaub eine italienische Familie kennengelernt.
In bestimmten Kontexten kann die Wahl zwischen sapere und conoscere eine feine Bedeutungsnuance erzeugen. Conosco la situazione (Ich kenne die Situation) bedeutet, man hat persönliche Erfahrung damit. So della situazione (Ich weiß von der Situation) bedeutet, man hat davon gehört.
- Conosco bene questo problema.
Ich kenne dieses Problem gut. (aus Erfahrung) - So di questo problema.
Ich weiß von diesem Problem. (habe davon gehört) - Conosci la canzone?
Kennst du das Lied? (Hast du es schon gehört?) - Sai il testo della canzone?
Weißt du den Text des Liedes? (Kannst du ihn aufsagen?)
Bei Sprachen und Fächern verwendet man conoscere für allgemeine Kenntnis und sapere für konkretes Wissen.
- Conosco il francese.
Ich kann Französisch. (allgemeine Kenntnis) - Sai il francese?
Kannst du Französisch? (auch möglich, etwas direkter) - Conosce la storia d’Italia?
Kennen Sie die Geschichte Italiens? - Sa quando è nata la Repubblica?
Wissen Sie, wann die Republik gegründet wurde?
Im Verneinten zeigen sich ebenfalls Unterschiede. Non so (Ich weiß nicht) bezieht sich auf Fakten und Informationen. Non conosco (Ich kenne nicht) bezieht sich auf Personen, Orte oder Dinge.
- Non so dove abita.
Ich weiß nicht, wo er wohnt. - Non conosco quella persona.
Ich kenne diese Person nicht. - Non so se viene domani.
Ich weiß nicht, ob er morgen kommt. - Non conosco questo quartiere.
Ich kenne dieses Viertel nicht. - Non sappiamo niente.
Wir wissen nichts. - Non conosciamo nessuno qui.
Wir kennen hier niemanden.
Dialogo: Nuovo collega in ufficio
Dialog: Neuer Kollege im Büro
- 👩🦰 Giulia: Sai chi è il nuovo collega del terzo piano?
Weißt du, wer der neue Kollege vom dritten Stock ist? - 🧔🏻 Andrea: Sì, lo conosco. Si chiama Thomas, viene da Berlino.
Ja, ich kenne ihn. Er heißt Thomas und kommt aus Berlin. - 👩🦰 Giulia: Dove l’hai conosciuto?
Wo hast du ihn kennengelernt? - 🧔🏻 Andrea: L’ho conosciuto alla conferenza di Vienna. Sa parlare tre lingue!
Ich habe ihn bei der Konferenz in Wien kennengelernt. Er kann drei Sprachen sprechen! - 👩🦰 Giulia: Davvero? Sai se conosce anche qualcuno nel nostro reparto?
Wirklich? Weißt du, ob er auch jemanden in unserer Abteilung kennt? - 🧔🏻 Andrea: Non lo so. Ma so che conosce bene il nostro settore.
Das weiß ich nicht. Aber ich weiß, dass er unsere Branche gut kennt.
Per le forme complete di sapere, consulta la voce su Treccani.
Sapere + Infinitiv bedeutet „können“ im Sinne von „die Fähigkeit haben“. Das ist ein anderes „Können“ als potere (die Möglichkeit oder Erlaubnis haben).
Mit etwas Übung wirst du diese Strukturen bald ganz natürlich verwenden. Höre italienische Podcasts oder schaue Filme und achte darauf, wie Muttersprachler diese Formen im Alltag benutzen.
📌 Spickzettel: Sapere vs. Conoscere
Sapere = wissen (Fakten), können (Fähigkeiten)
+ Nebensatz: So che, so dove, so quando…
+ Infinitiv: So nuotare, so guidare…
Passato prossimo: ho saputo = ich habe erfahren
Conoscere = kennen (Personen, Orte, Themen)
+ direktes Objekt: Conosco Marco, conosco Milano…
NIE + Nebensatz, NIE + Infinitiv
Passato prossimo: ho conosciuto = ich habe kennengelernt
Merke: Nebensatz → sapere | Person/Ort → conoscere | Fähigkeit → sapere + Infinitiv
🎯 Mini-Challenge: sapere oder conoscere?
Completa con la forma corretta.
- _______ (tu) dove si trova la fermata dell’autobus?
- _______ (io) bene questa città, ci ho vissuto tre anni.
- Marco _______ parlare il giapponese.
- _______ (voi) la professoressa Rossi?
- Ieri _______ (io) che l’ufficio chiude alle 17. (= erfahren)
Soluzioni anzeigen
1. Sai (sapere: Nebensatz mit dove)
2. Conosco (conoscere: Ort, Vertrautheit)
3. sa (sapere + Infinitiv: Fähigkeit)
4. Conoscete (conoscere: Person)
5. ho saputo (sapere im Passato prossimo: erfahren)
Übung: Sapere vs. Conoscere
Esercizio
–
Willst du sapere und conoscere in echten Gesprächen üben? Im Italienischkurs A2-B1 in Milano üben wir genau solche Strukturen. Oder buche eine Einzelstunde. Lies auch unsere Artikel zu den unregelmäßigen Verben und zum Passato prossimo.
- So nuotare.
Ich kann schwimmen. (Ich habe es gelernt.) - Posso nuotare.
Ich kann schwimmen. (Es ist erlaubt / möglich.) - Sai suonare la chitarra?
Kannst du Gitarre spielen? (Hast du es gelernt?) - Puoi suonare la chitarra?
Kannst du Gitarre spielen? (Ist es jetzt möglich?) - Non sa cucinare.
Er/Sie kann nicht kochen. (Hat es nie gelernt.) - Non può cucinare.
Er/Sie kann nicht kochen. (Ist gerade nicht möglich.)
Häufige Ausdrücke mit sapere:
- Non lo so.
Ich weiß es nicht. - Chi lo sa?
Wer weiß das schon? - Sai cosa?
Weißt du was? - Non saprei.
Ich wüsste nicht. (höfliche Unsicherheit) - Per quanto ne so…
Soweit ich weiß… - Lo sai benissimo.
Du weißt es ganz genau.
Häufige Ausdrücke mit conoscere:
- Conosci Roma?
Kennst du Rom? - Non conosco questa parola.
Ich kenne dieses Wort nicht. - Conoscete qualcuno qui?
Kennt ihr hier jemanden? - Vorrei conoscere meglio la cultura italiana.
Ich würde gerne die italienische Kultur besser kennenlernen.
FAQ: Sapere vs. Conoscere
Was ist der Unterschied zwischen sapere und conoscere?
Sapere bedeutet wissen (Fakten, Informationen) und können (Fähigkeiten): So che domani piove, So nuotare. Conoscere bedeutet kennen (Personen, Orte, Themen): Conosco Marco, Conosco bene Milano. Sapere steht mit Nebensätzen (che, dove, quando) und mit Infinitiv. Conoscere steht mit einem direkten Objekt.
Warum ist sapere unregelmäßig?
Sapere gehört zu den ältesten und häufigsten Verben der italienischen Sprache. Die Formen im Presente (so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno) und im Futuro (saprò, saprai, saprà) sind unregelmäßig und müssen auswendig gelernt werden. Conoscere ist dagegen ein regelmäßiges Verb der zweiten Konjugation (-ere).
Was bedeutet ho conosciuto im Passato prossimo?
Ho conosciuto bedeutet ich habe kennengelernt (zum ersten Mal getroffen): Ho conosciuto Marco all’università (Ich habe Marco an der Uni kennengelernt). Es bedeutet NICHT ich habe gekannt. Für ich habe gekannt (Zustand über Zeit) verwendet man das Imperfetto: Lo conoscevo (Ich kannte ihn).
Kann man sapere für Personen verwenden?
Nein. Für Personen verwendet man immer conoscere: Conosci Marco? (Kennst du Marco?). Man sagt nicht Sai Marco?. Sapere wird für Fakten, Informationen und Fähigkeiten verwendet, nicht für Bekanntschaft mit Menschen.
Was ist der Unterschied zwischen sapere und potere mit Infinitiv?
Sapere + Infinitiv drückt eine erlernte Fähigkeit aus: So nuotare (Ich kann schwimmen, weil ich es gelernt habe). Potere + Infinitiv drückt Möglichkeit oder Erlaubnis aus: Posso nuotare (Ich kann schwimmen, weil das Schwimmbad offen ist oder weil ich die Erlaubnis habe). Ein Kind, das nicht schwimmen gelernt hat: Non sa nuotare. Jemand mit einer Verletzung: Non può nuotare.
📚 Bereit für den nächsten Schritt?
Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:





