Relativpronomen Italienisch: che, cui, quale – Der komplette Guide

Kurz gesagt: I pronomi relativi in italiano sono che (soggetto e oggetto diretto), cui (dopo preposizione), il quale/la quale (alternativa formale), chi (colui che) e dove/in cui (luogo). A differenza del tedesco, che è invariabile e copre sia der che den, sia die che das.

Cosa impareremo oggi

👆🏻
Links zu den Abschnitten



Hier findest du eine vollständige Erklärung zu Relativpronomen Italienisch: Bildung, Verwendung, häufige Fehler und konkrete Beispiele aus dem Alltag. Mit Mini-Übungen, Dialogen und einem Quiz am Ende.


Che: soggetto e oggetto diretto
Che: Subjekt und direktes Objekt

Che è il pronome relativo più usato in italiano. È invariabile: non cambia per genere o numero. Funziona sia come soggetto che come oggetto diretto della frase relativa.

Come soggetto (wer/was die Handlung ausführt):

  • La ragazza che lavora con me è di Napoli.
    Das Mädchen, das mit mir arbeitet, ist aus Neapel.
  • Il treno che parte alle 8 è sempre in ritardo.
    Der Zug, der um 8 abfährt, hat immer Verspätung.
  • I colleghi che parlano inglese sono nel terzo piano.
    Die Kollegen, die Englisch sprechen, sind im dritten Stock.
  • Le mail che arrivano dopo le 18 le leggo il giorno dopo.
    Die E-Mails, die nach 18 Uhr kommen, lese ich am nächsten Tag.

Come oggetto diretto (wen/was):

  • Il libro che ho comprato è molto lungo.
    Das Buch, das ich gekauft habe, ist sehr lang.
  • La persona che hai visto è il nuovo direttore.
    Die Person, die du gesehen hast, ist der neue Direktor.
  • I documenti che ti ho mandato sono importanti.
    Die Dokumente, die ich dir geschickt habe, sind wichtig.
  • La casa che cerchiamo deve avere un balcone.
    Die Wohnung, die wir suchen, muss einen Balkon haben.

Im Deutschen muss das Relativpronomen dekliniert werden: der, den, dem, dessen. Im Italienischen ist che immer che. Quello che nel tedesco richiede quattro forme diverse, in italiano ne richiede una sola.

Attenzione: che non può essere usato dopo una preposizione. Non si dice *la persona con che lavoro, ma la persona con cui lavoro. Per le preposizioni serve cui.

Una costruzione particolare è il che, che si riferisce a un’intera frase precedente (non a un singolo sostantivo). In tedesco corrisponde a was in frasi come was mich beunruhigt. Ecco alcuni esempi: Non ha risposto al telefono, il che mi preoccupa. (Er hat nicht ans Telefon geantwortet, was mich beunruhigt.) Ha superato l’esame, il che è sorprendente. (Er hat die Prüfung bestanden, was überraschend ist.) Il direttore non era in ufficio, il che è strano per un lunedì. (Der Direktor war nicht im Büro, was für einen Montag seltsam ist.) Diese Konstruktion gehört eher zur gehobenen Sprache. Im Alltag hörst du eher e questo mi preoccupa oder e la cosa mi preoccupa. In schriftlichen Texten und an der Universität ist il che aber die elegantere Lösung.


Cui: dopo le preposizioni
Cui: nach Präpositionen

Cui si usa dopo le preposizioni: a, di, da, in, con, su, per, tra/fra. Anche cui è invariabile.

  • La persona con cui lavoro è molto competente.
    Die Person, mit der ich arbeite, ist sehr kompetent.
  • Il motivo per cui ti scrivo è urgente.
    Der Grund, warum ich dir schreibe, ist dringend.
  • La città in cui sono nato è piccola.
    Die Stadt, in der ich geboren bin, ist klein.
  • L’azienda per cui lavoravo ha chiuso.
    Die Firma, für die ich arbeitete, hat geschlossen.
  • Il collega a cui ho chiesto aiuto è in ferie.
    Der Kollege, den ich um Hilfe gebeten habe, ist im Urlaub.
  • La ragione di cui ti parlo è seria.
    Der Grund, von dem ich dir erzähle, ist ernst.
  • Il tavolo su cui ho lasciato le chiavi è in cucina.
    Der Tisch, auf dem ich die Schlüssel gelassen habe, ist in der Küche.

Una costruzione speciale: il/la cui esprime possesso (= dessen/deren in tedesco). L’articolo si riferisce alla cosa posseduta:

Ecco altri esempi di cui con preposizioni, presi da situazioni reali in ufficio e all’università. All’ufficio: Il progetto su cui sto lavorando è molto complesso. (Das Projekt, an dem ich arbeite, ist sehr komplex.) La collega da cui ho ricevuto il documento è in ferie. (Die Kollegin, von der ich das Dokument bekommen habe, ist im Urlaub.) L’ufficio in cui facciamo le riunioni è troppo piccolo. (Das Büro, in dem wir die Besprechungen machen, ist zu klein.) All’università: Il professore a cui ho scritto non ha ancora risposto. (Der Professor, dem ich geschrieben habe, hat noch nicht geantwortet.) Il corso per cui mi sono iscritto inizia la prossima settimana. (Der Kurs, für den ich mich angemeldet habe, beginnt nächste Woche.) L’argomento di cui abbiamo discusso ieri è complicato. (Das Thema, über das wir gestern gesprochen haben, ist kompliziert.)

  • Il professore il cui corso è pieno è molto bravo.
    Der Professor, dessen Kurs voll ist, ist sehr gut.
  • La collega la cui scrivania è vicina alla mia è simpatica.
    Die Kollegin, deren Schreibtisch neben meinem ist, ist sympathisch.
  • Il paziente i cui documenti mancano deve tornare domani.
    Der Patient, dessen Dokumente fehlen, muss morgen wiederkommen.

💡 A cui vs. per cui: Il motivo per cui… e la ragione per cui… sono le costruzioni più frequenti per esprimere warum/weshalb in una frase relativa. Non si usa che in questi casi: *il motivo che ti scrivo è sbagliato. Serve sempre per cui. Auch: la persona a cui scrivo (die Person, der ich schreibe) braucht a, weil scrivere mit a steht.


Il quale, la quale: l’alternativa formale
Il quale, la quale: die formelle Alternative

Il quale può sostituire che o cui in contesti formali. A differenza di che e cui, concorda in genere e numero:

SingolarePlurale
Maschileil qualei quali
Femminilela qualele quali

Con le preposizioni, l’articolo si contrae normalmente: al quale, del quale, nel quale, con la quale, per i quali.

  • La dottoressa la quale mi ha visitato era molto gentile.
    (= che mi ha visitato)
  • I colleghi con i quali collaboro sono di Roma.
    (= con cui collaboro)
  • L’ufficio nel quale lavoro è al secondo piano.
    (= in cui lavoro)
  • Le ragioni per le quali ho rifiutato sono personali.
    (= per cui ho rifiutato)

Il quale è utile soprattutto quando che potrebbe creare ambiguità. Per esempio: Ho parlato con la sorella di Marco, la quale vive a Berlino. Qui è chiaro che la quale si riferisce alla sorella (femminile), non a Marco. Con che sarebbe ambiguo.

Im Alltag wird il quale selten verwendet. Man hört es in formellen Texten, bei der Arbeit in offiziellen Schreiben, an der Universität oder vor Gericht. Im gesprochenen Italienisch reichen che und cui fast immer aus.

Insieme ai pronomi relativi, c’è la forma quello che (oppure ciò che o quel che), che corrisponde al tedesco was quando non si riferisce a una persona. Quello che dici è vero. (Was du sagst, stimmt.) Non capisco quello che vuoi. (Ich verstehe nicht, was du willst.) Ciò che conta è la salute. (Was zählt, ist die Gesundheit.) Im gesprochenen Italienisch ist quello che am häufigsten, ciò che gehört eher zur Schriftsprache. Am Arbeitsplatz: Fai quello che ti ha detto il capo. (Mach, was der Chef dir gesagt hat.) An der Universität: Non ho capito quello che ha spiegato il professore. (Ich habe nicht verstanden, was der Professor erklärt hat.) Ein häufiger Fehler: *Quello di cui ho bisogno statt Quello di cui ho bisogno. Hier braucht man di cui, weil avere bisogno di die Präposition di verlangt.


Chi: colui che, chiunque
Chi: derjenige der

Chi è un pronome relativo doppio: significa colui che / la persona che (derjenige, der / wer). Si riferisce sempre a persone e regge il verbo al singolare.

  • Chi arriva in ritardo non può entrare.
    Wer zu spät kommt, kann nicht rein.
  • Chi vuole partecipare deve iscriversi entro venerdì.
    Wer teilnehmen will, muss sich bis Freitag anmelden.
  • Non mi fido di chi non guarda negli occhi.
    Ich vertraue niemandem, der nicht in die Augen schaut.
  • Chi cerca trova.
    Wer sucht, der findet. (Sprichwort)
  • Dillo a chi vuoi, non mi interessa.
    Sag es, wem du willst, es ist mir egal.

Attenzione: chi non può riferirsi a cose. Per le cose si usa quello che o ciò che: Quello che dici è vero (Was du sagst, stimmt). Fai quello che vuoi (Mach, was du willst).

Nei proverbi e nei cartelli trovi spesso chi: Chi dorme non piglia pesci (Wer schläft, fängt keine Fische). All’università o in ufficio: Chi ha prenotato la sala riunioni per le 10? (Wer hat den Besprechungsraum für 10 Uhr gebucht?).

💡 Chi vs. che: Chi ist ein eigenständiges Pronomen und ersetzt Subjekt + Relativpronomen zusammen. Chi arriva = la persona che arriva. Man kann chi nicht mit einem Bezugswort verwenden: *la persona chi arriva ist falsch. Entweder chi arriva oder la persona che arriva.


Dove e in cui: il luogo
Dove und in cui: der Ort

Dove può funzionare come pronome relativo per indicare un luogo. È equivalente a in cui o nel quale.

  • La città dove abito è molto tranquilla.
    (= in cui abito)
  • L’ufficio dove lavoro è vicino alla stazione.
    (= in cui lavoro)
  • Il ristorante dove abbiamo cenato ieri era ottimo.
    (= in cui abbiamo cenato)
  • Non conosco il posto dove ci incontriamo.
    (= in cui ci incontriamo)

Dove è più informale di in cui. Nel parlato si preferisce dove, nella scrittura formale in cui o nel quale.

Nella lingua parlata sentirai spesso che usato in modo più libero di quanto prescriva la grammatica. Per esempio: Il giorno che ti ho visto (Il giorno in cui ti ho visto). Questo uso di che al posto di in cui è molto diffuso nel parlato, specialmente con parole come giorno, momento, volta: La volta che siamo andati a Venezia (La volta in cui siamo andati a Venezia). Nella scrittura e negli esami è meglio usare in cui, ma nel parlato quotidiano che è normale e accettato. Questa semplificazione avviene perché che è il pronome relativo più semplice e i parlanti lo preferiscono quando la frase è chiara dal contesto.

Per un uso figurato, si preferisce in cui: La situazione in cui mi trovo è difficile (Die Situation, in der ich mich befinde, ist schwierig). Qui dove non funziona bene, perché non si tratta di un luogo fisico.

Mehr zu den Pronomen findest du in unseren Artikeln zu den Personalpronomen und zur Satzstellung.


Errori tipici dei germanofoni
Typische Fehler

Ecco gli errori più frequenti con i pronomi relativi:

  • Errore 1: Usare che dopo una preposizione.
    *La persona con che lavoro è brava.
    La persona con cui lavoro è brava.
  • Errore 2: Declinare che come in tedesco.
    *L’uomo chen ho visto (Versuch, den nachzuahmen)
    L’uomo che ho visto. (Che è sempre che)
  • Errore 3: Usare chi con un antecedente.
    *La persona chi arriva è Marco.
    La persona che arriva è Marco. (oppure: Chi arriva è Marco.)
  • Errore 4: Confondere il cui (possesso) con di cui (preposizione).
    *Il professore di cui corso è pieno.
    Il professore il cui corso è pieno.


Dialogo: All’università
Dialogo: An der Universität

  • 👩‍🦰 Studentessa: Sai chi è il professore che tiene il corso di linguistica?
    Weißt du, wer der Professor ist, der den Linguistik-Kurs hält?
  • 🧔🏻 Studente: Sì, è il professor Bianchi, quello con cui ho dato l’esame l’anno scorso.
    Ja, das ist Professor Bianchi, bei dem ich letztes Jahr die Prüfung gemacht habe.
  • 👩‍🦰 Studentessa: L’aula dove fa lezione è al terzo piano?
    Ist der Hörsaal, wo er unterrichtet, im dritten Stock?
  • 🧔🏻 Studente: No, l’aula in cui faceva lezione l’anno scorso era al terzo piano. Quest’anno è al primo.
    Nein, der Hörsaal, in dem er letztes Jahr unterrichtete, war im dritten Stock. Dieses Jahr ist er im ersten.
  • 👩‍🦰 Studentessa: E il libro che serve per l’esame? Chi l’ha già comprato?
    Und das Buch, das man für die Prüfung braucht? Wer hat es schon gekauft?
  • 🧔🏻 Studente: Marco, il ragazzo la cui sorella lavora in biblioteca, ha una copia in più.
    Marco, der Junge, dessen Schwester in der Bibliothek arbeitet, hat ein übriges Exemplar.

Per approfondire i pronomi relativi, consulta la voce dedicata su Treccani.


📌 Spickzettel: Pronomi relativi

Che = soggetto e oggetto diretto (invariabile)
Il libro che ho letto. La ragazza che lavora qui.

Cui = dopo preposizione (invariabile)
con cui, per cui, a cui, di cui, in cui, su cui

Il/la cui = possesso (= dessen/deren)
Il professore il cui corso è pieno.

Il quale / la quale = alternativa formale (variabile)
La dottoressa la quale mi ha visitato.

Chi = colui che / wer (solo persone, senza antecedente)
Chi cerca trova.

Dove / in cui = luogo
La città dove abito. L’ufficio in cui lavoro.

🎯 Mini-sfida: che, cui, chi o dove?
Completa con il pronome relativo giusto.

  • Il libro _______ ho letto è molto bello.
  • La persona con _______ lavoro è di Milano.
  • _______ vuole venire deve prenotare.
  • L’ufficio _______ lavoro è al primo piano.
  • Il motivo per _______ ti scrivo è importante.

Soluzioni anzeigen
1. che (oggetto diretto)
2. cui (dopo preposizione con)
3. Chi (= colui che, senza antecedente)
4. dove (oppure: in cui)
5. cui (dopo preposizione per)


Esercizio: Relativpronomen Italienisch
Esercizio

Vuoi praticare i pronomi relativi in conversazioni reali? Nel corso di italiano B1-B2 Quattro Chiacchiere esercitiamo proprio queste strutture. Oppure prenota una lezione individuale. Leggi anche i nostri articoli sui pronomi personali e sulla costruzione della frase.


FAQ: Relativpronomen Italienisch

Was ist der Unterschied zwischen che und cui?

Che wird als Subjekt oder direktes Objekt verwendet: Il libro che ho letto, La ragazza che lavora qui. Cui wird nach Präpositionen verwendet: La persona con cui lavoro, Il motivo per cui ti scrivo. Che darf nie nach einer Präposition stehen.

Wann verwendet man il quale statt che?

Il quale (la quale, i quali, le quali) ist die formelle Alternative zu che und cui. Es wird vor allem in der Schriftsprache oder in offiziellen Dokumenten verwendet. Es ist besonders nützlich, wenn che zu Mehrdeutigkeiten führen würde, weil il quale Genus und Numerus anzeigt.

Wie sagt man dessen und deren auf Italienisch?

Mit il cui, la cui, i cui, le cui. Der Artikel bezieht sich auf das Besessene, nicht auf den Besitzer: Il professore il cui corso è pieno (Der Professor, dessen Kurs voll ist). La collega la cui scrivania è vicina alla mia (Die Kollegin, deren Schreibtisch neben meinem steht).

Was ist der Unterschied zwischen chi und che?

Chi ist ein Doppelpronomen und bedeutet colui che (derjenige, der / wer). Es steht immer ohne Bezugswort: Chi arriva in ritardo aspetta fuori. Che braucht immer ein Bezugswort: La persona che arriva. Man kann nicht la persona chi arriva sagen.

Kann man dove und in cui austauschen?

Ja, wenn es um einen physischen Ort geht: La città dove abito = La città in cui abito. Dove ist etwas informeller. Bei abstrakten Situationen passt in cui besser: La situazione in cui mi trovo (nicht: dove mi trovo). Im Zweifel ist in cui immer korrekt.

📬 Erhalte Lektionen wie diese in deinem Posteingang

📚 Bereit für den nächsten Schritt?

Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:

Quattro Chiacchiere

Gruppenkurs B2-C1

Kleine Gruppe (max 4)
100% Italienisch
Live-Korrektur

Einzelunterricht

1:1 Live · alle Niveaus

55 Min auf Zoom
Muttersprachliche Lehrer
Niveau-Check inklusive

Schreibe einen Kommentar