Le corps humain en italien : tête, mains, jambes

🔍 En bref. Apprendre le corps humain en italien dès le niveau A1, c’est aussi découvrir deux règles qui surprennent les francophones : en italien, on dit le braccia (féminin pluriel !) au lieu de l’attendu i bracci, et on utilise l’article défini là où le français met un adjectif possessif. Pas de panique : ce guide vous explique tout, vocabulaire par vocabulaire.

Le vocabulaire de base : tête, tronc, membres

Le corps humain en italien se dit il corpo umano. Voici les mots essentiels organisés par zone du corps. Chaque terme est précédé de son article défini, car c’est la meilleure façon de mémoriser le genre dès le début.

La tête (la testa)

ItalienArticleFrançais
la testalala tête
i capellii (pl.)les cheveux
la frontelale front
l’occhio / gli occhiil / glil’oeil / les yeux
il nasoille nez
la boccalala bouche
le labbrale (pl. irrég.)les lèvres
il dente / i dentiil / ila dent / les dents
la lingualala langue
l’orecchio / le orecchieil / lel’oreille / les oreilles
il mentoille menton
la guancia / le guancela / lela joue / les joues
il colloille cou

Quelques exemples tirés du contexte quotidien :

  • Silvia ha i capelli ricci e gli occhi verdi.
    Silvia a les cheveux bouclés et les yeux verts.
  • Avevano tutti il naso rosso per il freddo.
    Ils avaient tous le nez rouge à cause du froid.
  • Ha le labbra rosse.
    Elle a les lèvres rouges.

Le tronc (il tronco)

ItalienArticleFrançais
la spalla / le spallela / lel’épaule / les épaules
il pettoilla poitrine
la schienalale dos
il ventre / la panciail / lale ventre
il fianco / i fianchiil / ila hanche / les hanches
il cuoreille coeur
i polmoniiles poumons
lo stomacolol’estomac

Les bras et les mains (le braccia e le mani)

ItalienArticleFrançais
il braccio / le bracciail / le (irrég. !)le bras / les bras
il gomito / i gomitiil / ile coude / les coudes
il polso / i polsiil / ile poignet / les poignets
la mano / le manila / lela main / les mains
il dito / le ditail / le (irrég. !)le doigt / les doigts
l’unghia / le unghiela / lel’ongle / les ongles

Attention : la mano est féminin malgré la terminaison en -o. Son pluriel régulier est le mani. C’est une des rares exceptions de ce type en italien.

Les jambes et les pieds (le gambe e i piedi)

ItalienArticleFrançais
la coscia / le coscela / lela cuisse / les cuisses
il ginocchio / le ginocchiail / le (irrég. !)le genou / les genoux
la gamba / le gambela / lela jambe / les jambes
il polpaccio / i polpacciil / ile mollet / les mollets
il piede / i piediil / ile pied / les pieds
il tallone / i talloniil / ile talon / les talons
il dito del piede / le dita dei piediil / le dital’orteil / les orteils

Pour décrire une douleur ou indiquer une partie du corps humain en italien, ces mots vous seront immédiatement utiles :

  • Mi fanno male i piedi dopo una lunga passeggiata.
    J’ai mal aux pieds après une longue promenade.
  • Tommaso si è fatto male al ginocchio sinistro durante l’allenamento.
    Tommaso s’est blessé au genou gauche pendant l’entraînement.

🎯 Mini-exercice : Complétez les parties du corps qui manquent, puis vérifiez vos réponses.

  1. Il ________ è tra il viso e il corpo. (entre le visage et le corps)
  2. Le ________ si usano per camminare. (on les utilise pour marcher)
  3. Con le ________ afferriamo gli oggetti. (on attrape les objets avec elles)
  4. Vediamo con gli ________. (on voit avec eux)
  5. Ascoltiamo con le ________. (on écoute avec elles)
👉 Voir les réponses

1. collo · 2. gambe · 3. mani · 4. occhi · 5. orecchie

Les pluriels irréguliers : le braccia, le dita et les autres

Voici la règle qui surprend le plus les francophones quand ils apprennent le corps humain en italien : certains noms masculins singuliers ont un pluriel féminin, héritage du neutre latin. Cette alternance concerne précisément des parties du corps qui vont naturellement par paires ou par groupes.

La logique est simple une fois qu’on la connaît : le pluriel féminin en -a désigne les membres dans leur ensemble (les deux bras, l’ensemble des doigts), tandis que le pluriel masculin en -i s’utilise dans un sens figuré ou pour des objets.

Singulier masc.Pluriel masc. (sens figuré)Pluriel fém. (corps humain)Français
il braccioi bracci (bras d’un fleuve)le braccia (les bras)le bras
il ditoi diti (doigts séparément)le dita (les doigts ensemble)le doigt
il ginocchioi ginocchi (rare)le ginocchia (les genoux)le genou
il labbroi labbri (bords d’un récipient)le labbra (les lèvres)la lèvre
l’ossogli ossi (os de boucherie)le ossa (os du corps humain)l’os
il sopracciglioi sopracciglile sopracciglia (les sourcils)le sourcil
il membroi membri (membres d’un jury)le membra (membres du corps)le membre

Quelques exemples concrets pour fixer ces formes du corps humain en italien :

  • Allunga le braccia davanti a te !
    Tends les bras devant toi !
  • La dottoressa mi guarda le dita con attenzione.
    La médecin examine attentivement mes doigts.
  • Ho le ginocchia che fanno male dopo la corsa.
    J’ai les genoux douloureux après la course.
  • Essere pelle e ossa non fa bene alla salute.
    N’avoir que la peau sur les os n’est pas bon pour la santé.

🎯 Mini-exercice : Choisissez la forme correcte pour parler du corps humain.

  1. Ho spalancato ________ per la sorpresa. (le braccia / i bracci)
  2. Ha ________ molto lunghe, è una pianista. (le dita / i diti)
  3. Il vecchio ha ________ fragili. (le ossa / gli ossi)
  4. Ha alzato ________ in segno di saluto. (le sopracciglia / i sopraccigli)
  5. Le fa male ________ sinistro dopo la caduta. (il ginocchio / la ginocchia)
👉 Voir les réponses

1. le braccia · 2. le dita · 3. le ossa · 4. le sopracciglia · 5. il ginocchio

Article défini ou possessif ? La règle clé pour le corps humain en italien

C’est ici que le français et l’italien divergent le plus clairement. En français, vous dites naturellement «mes bras», «ton nez», «ses yeux». En italien, l’adjectif possessif est généralement absent quand on parle des parties du corps humain en italien : on utilise à la place l’article défini, associé souvent à un pronom indirect ou à un verbe réflexif.

Comparez ces formulations :

Français (avec possessif)Italien (article défini)
Il se lave les mains.Si lava le mani.
Elle a les yeux verts.Ha gli occhi verdi.
Il s’est fait mal au nez.Si è fatto male al naso.
Mets ton manteau !Metti il cappotto !
J’ai cassé mes lunettes.Ho rotto gli occhiali.
Elle a mal à la jambe.Le fa male la gamba.

La logique est la suivante : quand il n’y a aucune ambiguïté sur qui est le possesseur (on sait bien que c’est votre manteau que vous portez), l’italien n’a pas besoin du possessif. Avec les parties du corps, la situation est rarement ambiguë.

Un autre cas courant : quand plusieurs personnes partagent la même caractéristique, l’italien utilise le singulier avec l’article défini :

  • Avevano tutti il naso rosso per il freddo.
    Ils avaient tous le nez rouge à cause du froid.
  • I ragazzi aprirono tutti la bocca per rispondere.
    Les élèves ouvrirent tous la bouche pour répondre.

En français, vous diriez «ils ouvrirent tous la bouche» aussi, mais la règle n’est pas systématique. En italien, cette construction est très régulière pour les parties du corps humain en italien.

Dire qu’on a mal en italien : avere mal di et fare male

Pour exprimer une douleur en lien avec le corps humain en italien, il existe deux constructions principales. La première ressemble au français, la seconde est plus spécifiquement italienne.

Construction 1 : avere mal di + partie du corps

C’est la traduction directe de «avoir mal à». En italien, on dit avere mal di suivi de la partie du corps, sans article dans cette locution figée.

FrançaisItalien
J’ai mal à la tête.Ho mal di testa.
Elle a mal au ventre.Ha mal di pancia.
Tu as mal au dos.Hai mal di schiena.
Il a mal à la gorge.Ha mal di gola.
J’ai mal aux dents.Ho mal di denti.

Remarque : dans ces expressions fixes, on n’utilise pas l’article devant la partie du corps (mal di testa et non mal della testa). C’est une locution figée, à mémoriser telle quelle.

Construction 2 : fare male + article + partie du corps (avec pronom)

Cette construction est très courante dans la langue parlée. La partie du corps est le sujet grammatical, et la personne qui souffre est indiquée par un pronom indirect (mi, ti, gli/le, ci, vi, gli).

FrançaisItalien
J’ai mal au pied.Mi fa male il piede.
J’ai mal aux pieds.Mi fanno male i piedi.
Tu as mal à la main ?Ti fa male la mano ?
Il a mal au genou.Gli fa male il ginocchio.
Elle a mal aux genoux.Le fanno male le ginocchia.

Notez que le verbe fare s’accorde avec la partie du corps : mi fa male il piede (singulier) mais mi fanno male i piedi (pluriel). C’est le même mécanisme qu’en français avec «mon pied me fait mal», où la partie du corps est le sujet grammatical.

  • Mi fa male la schiena da questa mattina.
    J’ai mal au dos depuis ce matin.
  • Mi fanno male le orecchie con questo rumore.
    J’ai mal aux oreilles avec ce bruit.
  • Le fa male il ginocchio sinistro.
    Elle a mal au genou gauche.

🎯 Mini-exercice : Traduisez en italien en utilisant la bonne construction.

  1. J’ai mal à la tête.
  2. Elle a mal aux dents.
  3. Tu as mal au dos ?
  4. Nous avons mal aux jambes après la randonnée.
  5. Il a mal à la gorge depuis lundi.
👉 Voir les réponses

1. Ho mal di testa. · 2. Le fanno male i denti. / Ha mal di denti. · 3. Ti fa male la schiena ? / Hai mal di schiena ? · 4. Ci fanno male le gambe dopo l’escursione. · 5. Ha mal di gola da lunedì.

Dialogue : chez le médecin à Padoue

Matteo a glissé sur le sol d’une bibliothèque et s’est blessé. Il consulte la dottoressa Greco à Padoue. Lisez ce dialogue pour voir comment le corps humain en italien s’utilise dans une vraie conversation.

👨🏻 Matteo : Buongiorno, dottoressa. Mi fa molto male il ginocchio destro.
Bonjour, docteure. J’ai très mal au genou droit.

👩🏽 Dottoressa Greco : Da quanto tempo ha questo dolore ?
Depuis combien de temps avez-vous cette douleur ?

👨🏻 Matteo : Da ieri pomeriggio. Sono scivolato in biblioteca e sono caduto sulle ginocchia.
Depuis hier après-midi. J’ai glissé à la bibliothèque et je suis tombé sur les genoux.

👩🏽 Dottoressa Greco : Capisco. Le fa male anche il polso o le dita ?
Je comprends. Avez-vous également mal au poignet ou aux doigts ?

👨🏻 Matteo : Sì, un po’. Ho usato le mani per non cadere e adesso le dita della mano destra fanno male.
Oui, un peu. J’ai utilisé les mains pour ne pas tomber et maintenant les doigts de la main droite font mal.

👩🏽 Dottoressa Greco : Bene. Apra la mano e alzi il braccio, per favore. Sente dolore qui ?
Bien. Ouvrez la main et levez le bras, s’il vous plaît. Vous sentez une douleur ici ?

👨🏻 Matteo : Sì, soprattutto al polso. Le spalle vanno bene.
Oui, surtout au poignet. Les épaules vont bien.

👩🏽 Dottoressa Greco : Facciamo una radiografia al ginocchio e alla mano. Poi vediamo.
Nous allons faire une radiographie du genou et de la main. Ensuite on verra.

👨🏻 Matteo : Va bene. Grazie, dottoressa.
D’accord. Merci, docteure.

Quelques éléments à noter dans ce dialogue : on dit mi fa male il ginocchio (et non mi fa male il mio ginocchio), le dita della mano destra fanno male (pluriel féminin irrégulier), alzi il braccio (singulier, article défini sans possessif). C’est l’usage naturel du corps humain en italien.

Teste ta compréhension

Prêt à tester ce que vous avez appris sur le corps humain en italien ? Le quiz ci-dessous couvre le vocabulaire, les pluriels irréguliers et les constructions pour exprimer la douleur.

Questions fréquentes

Ces questions reviennent souvent quand on apprend le corps humain en italien. Elles portent sur les points qui génèrent le plus de confusion pour les francophones : les pluriels irréguliers, l’article à la place du possessif, et les expressions pour la douleur. Pour aller plus loin sur les pluriels irréguliers, la Treccani propose une analyse complète des formes doubles en italien. Voici des réponses claires pour chaque cas.

Pourquoi dit-on le braccia (feminin) alors que il braccio est masculin ?

C’est l’heritage du neutre latin, disparu en francais mais conserve en italien pour certains noms de parties du corps. Au singulier, il braccio est masculin. Mais au pluriel, quand on parle des bras humains, la forme le braccia est feminine. Cette alternance concerne plusieurs parties du corps : il dito / le dita, il ginocchio / le ginocchia, l’osso / le ossa, il labbro / le labbra, il sopracciglio / le sopracciglia. Le pluriel masculin regulier (i bracci, i diti) existe aussi, mais il s’utilise dans un sens figure ou pour designer des objets, et non pour les membres du corps humain.

En italien, dit-on mi fa male la mia testa ou mi fa male la testa ?

On dit mi fa male la testa (sans possessif). En italien, l’adjectif possessif est generalement omis avec les parties du corps parce que le contexte rend evident a qui appartient la tete en question. L’article defini suffit. C’est une difference importante avec le francais, ou l’on dit ma tete me fait mal. En italien : Mi fa male la testa. / Le fa male il ginocchio. / Gli fanno male le dita.

Quelle est la difference entre ho mal di testa et mi fa male la testa ?

Les deux expressions signifient j’ai mal a la tete, mais avec une legere nuance. Ho mal di testa est une locution figee, tres courante pour les maux habituels comme la tete, le ventre, le dos, la gorge. On dira ainsi : ho mal di pancia, ho mal di schiena, ho mal di gola. La construction mi fa male la testa est plus descriptive et met en avant la sensation de douleur a un instant precis. Dans la langue parlee, les deux s’utilisent souvent indifferemment.

Pourquoi la mano est-elle feminine alors qu’elle se termine en -o ?

La mano est une exception memorable en italien : c’est l’un des rares noms feminins qui se terminent en -o. Cette anomalie vient du latin (manus, 4e declinaison, qui etait feminine). Son pluriel est le mani, parfaitement regulier pour un feminin. Il faut memoriser : la mano / le mani, et toujours utiliser l’article feminin : la mano destra (la main droite), la mano sinistra (la main gauche), tenere per mano (tenir par la main).

Comment dire j’ai mal aux oreilles en italien ?

On dit Mi fanno male le orecchie. Notez deux points importants : le verbe est au pluriel (fanno male) parce que les deux oreilles sont le sujet ; le pluriel d’orecchio est le orecchie (feminin), et non gli orecchi qui est reserve aux contextes ou les oreilles sont considerees separement. Pour une seule oreille : Mi fa male l’orecchio destro / sinistro.

Peut-on dire i ginocchi ou faut-il toujours dire le ginocchia ?

Les deux formes existent, mais pour parler des genoux du corps humain, le ginocchia est de loin la forme la plus courante et recommandee. La distinction entre i ginocchi et le ginocchia n’est pas aussi nette que pour braccia/bracci ou dita/diti : dans les deux cas, on parle des genoux humains. En pratique, le ginocchia est la forme que vous entendrez et lirez le plus souvent dans une conversation naturelle.


Prêt pour la prochaine étape ?

Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1

Milano A2-B1

Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif

Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.

  • Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
  • Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
  • Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
  • Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Découvrir Milano A2-B1

Cours individuels

Cours individuels

En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom

Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.

  • Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
  • Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
  • Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
  • Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte

Découvrir les cours individuels

Pour aller plus loin dans votre apprentissage de l’italien :

Riccardo
Milanais, diplômé en littérature italienne il y a bien longtemps, j'ai commencé à enseigner l'italien en ligne au Japon en 2003. Je passe généralement l'hiver à Tokyo et je rentre en Italie quand les cerisiers perdent leurs pétales. Je n'utilise pas les réseaux sociaux.


Recevez des leçons d'italien comme celle-ci dans votre boîte mail


Leave a Comment