🔍 En bref. Les articles italiens sont plus nombreux qu’en français. Là où le français aligne le, la, les, l’, l’italien a sept formes au masculin et au féminin : il, lo, la, i, gli, le et l’apostrophe l’. Le piège numéro un des francophones, ce sont lo et gli, qui n’ont aucun équivalent dans votre langue. On dit lo studente et non il studente, gli psicologi et non i psicologi.
Le choix dépend de la lettre qui suit l’article : une consonne simple, un s suivi d’une consonne, un z, une voyelle. Pour les articles définis italien comme pour l’article indéfini italien (un, uno, una, un’), tout se joue sur ce premier son. Ce guide des articles italiens vous donne la règle complète, les contractions avec les prépositions, et les cas où l’italien met un article quand le français n’en met pas.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Aller à la section
- Les sept formes en un coup d’œil
- Il et i : devant une consonne simple
- Lo et gli : le piège des francophones
- Devant une voyelle : l’ et gli
- Le féminin : la, l’ et le
- L’article indéfini italien : un, uno, una, un’
- Les prépositions articulées : al, del, nel, sul
- Quand l’italien met un article et pas le français
- Tableau récapitulatif
- Dialogue à la pépinière de Lucca
- Mini-défi
- Questions fréquentes
- Guides associés
Les articles italiens : les sept formes en un coup d’œil
Imaginez un libraire de Lucca qui range ses rayons. Pour chaque livre, chaque revue, chaque carte postale, il choisit un article différent selon le mot qui suit. C’est exactement le réflexe que vous allez prendre. Au lieu d’apprendre les formes par cœur dans le vide, retenez le principe : l’article italien s’accorde en genre et en nombre avec le nom, mais sa forme exacte dépend aussi du premier son de ce nom. Voici les articles définis italien au complet.
- Masculin singulier : il, lo, l’
- Masculin pluriel : i, gli
- Féminin singulier : la, l’
- Féminin pluriel : le
Le français se contente de quatre formes : le, la, les, l’. Les articles italiens, eux, sont sept, et trois d’entre eux (lo, gli, et l’apostrophe au masculin) demandent un peu d’attention. Le reste suit une logique simple, comme vous allez le voir. Notez bien : le son qui compte est celui de la lettre qui suit immédiatement l’article, pas celui du nom isolé. Dans lo studente famoso on regarde studente, mais dans il famoso studente on regarde famoso.
Il et i : devant une consonne simple
Parmi les articles italiens, c’est le cas le plus fréquent et le plus facile. Devant un nom masculin qui commence par une consonne ordinaire, on emploie il au singulier et i au pluriel. Ce sont les articles italiens de base. Une consonne ordinaire, c’est presque toutes : b, c, d, f, g (sauf gn), l, m, n, p (sauf pn, ps), q, r, s suivi d’une voyelle, t, v. Voici comment cela se traduit en pratique.
- il libro, i libri
le livre, les livres - il fiore, i fiori
la fleur, les fleurs - il bicchiere, i bicchieri
le verre, les verres - il ragazzo, i ragazzi
le garçon, les garçons - il signor Stefani non è ancora arrivato
monsieur Stefani n’est pas encore arrivé
Le piège ici est minime pour un francophone, parce que il ressemble à votre le et que la grande majorité des mots commencent par une consonne simple. Si vous deviez deviner les articles italiens au hasard, il et i seraient bons huit fois sur dix. Mais les deux fois restantes coûtent cher, et c’est là qu’interviennent lo et gli.
Lo et gli : le piège des francophones
Voici la section la plus importante de tout le guide des articles italiens. Lo et gli n’existent pas en français, et c’est précisément pour cela que les francophones les oublient. On emploie lo au singulier et gli au pluriel devant un nom masculin qui commence par un son difficile à prononcer juste après une simple consonne. Concrètement, les articles italiens lo et gli apparaissent dans cinq situations bien précises :
- s + consonne (le « s impur ») : lo studente, gli studenti
l’étudiant, les étudiants - z : lo zio, gli zii ; lo zucchero
l’oncle, les oncles ; le sucre - ps, pn : lo psicologo, gli psicologi ; lo pneumatico
le psychologue, les psychologues ; le pneu - gn : lo gnomo, gli gnomi
le gnome, les gnomes - x, y et i + voyelle : lo xilofono, lo yogurt, lo iato
le xylophone, le yaourt, le hiatus
Pourquoi cette complication ? Une raison phonétique simple : sans le o de lo, deux consonnes difficiles se télescoperaient. Parmi les articles italiens, c’est le couple le plus mal aimé des débutants. Essayez de dire il studente à voix haute : le l et le s-dur s’accrochent. Lo studente coule tout seul. C’est le même réflexe qui vous fait dire « cet arbre » et non « ce arbre » en français. La langue cherche la facilité.
🎯 Mini-exercice : complétez avec il ou lo.
- ____ spazio (l’espace)
- ____ tavolo (la table)
- ____ zaino (le sac à dos)
- ____ medico (le médecin)
- ____ specchio (le miroir)
👉 Voir les réponses
1. lo spazio · 2. il tavolo · 3. lo zaino · 4. il medico · 5. lo specchio
Devant une voyelle : l’ et gli
Les articles italiens réservent un cas à part pour les voyelles. Quand le nom masculin commence par une voyelle, le singulier s’élide : lo perd son o et devient l’. C’est le même mécanisme que votre l’ français dans « l’arbre ». Au pluriel, en revanche, l’italien ne s’élide pas : il garde gli en toutes lettres. C’est un détail que beaucoup de débutants ratent, parce qu’ils calquent le pluriel sur le singulier.
- l’amico, gli amici
l’ami, les amis - l’uomo, gli uomini
l’homme, les hommes - l’orologio, gli orologi
la montre, les montres - l’albero, gli alberi sono già verdi
l’arbre, les arbres sont déjà verts - l’ospedale, gli ospedali della città
l’hôpital, les hôpitaux de la ville
Retenez cette paire d’articles italiens : devant une voyelle, c’est l’ au singulier et gli au pluriel, jamais i. Un francophone aura le réflexe de dire i amici, sur le modèle de « les amis ». C’est faux : on dit gli amici. Le mot avec lequel les apprenants se trompent le plus souvent est uomini : on dit gli uomini, et non i uomini.
Le féminin : la, l’ et le
Bonne nouvelle : du côté des articles italiens, le féminin est beaucoup plus simple que le masculin. Pas de lo, pas de gli, pas de cas spéciaux pour le s impur. Au singulier, on emploie la devant une consonne et l’ devant une voyelle. Au pluriel, une seule forme pour tout : le. Quel que soit le son qui suit, le pluriel féminin reste le.
- la casa, le case
la maison, les maisons - la zia, le zie
la tante, les tantes - la notte, le notti
la nuit, les nuits - l’idea, le idee
l’idée, les idées - l’arancia, le arance del mercato
l’orange, les oranges du marché
Vous remarquez que la zia prend la, alors que le masculin lo zio prend lo. Le féminin ignore complètement le z et le s impur : il n’a que la et l’. Donc dès qu’un nom est féminin, les articles italiens se réduisent à deux choix au singulier, ce qui simplifie énormément. La règle de l’élision est la même qu’en français : la idea devient l’idea.
L’article indéfini italien : un, uno, una, un’
L’article indéfini italien suit la même logique que l’article défini, mais avec moins de formes. C’est l’un des articles italiens les plus simples, car il n’existe qu’au singulier : pour dire « des », l’italien utilise une autre construction (le partitif dei, degli, delle) ou rien du tout. Au masculin, on a un et uno ; au féminin, una et un’. Le répartition reprend exactement la règle de lo.
- un libro, un fiore, un ragazzo
un livre, une fleur, un garçon - uno studente, uno zio, uno psicologo
un étudiant, un oncle, un psychologue - una casa, una zia, una persona
une maison, une tante, une personne - un’amica, un’idea, un’arancia
une amie, une idée, une orange - Ho letto un libro molto bello
j’ai lu un livre très beau
Attention au piège de l’apostrophe, qui est une faute classique à l’écrit. Au masculin, un ne prend jamais d’apostrophe devant une voyelle : on écrit un amico, un uomo, sans apostrophe. Au féminin, en revanche, una s’élide en un’ devant une voyelle : un’amica, avec apostrophe. Cette distinction entre les articles italiens est précieuse, car elle marque le genre : un assistente est un homme, un’assistente est une femme. La même chose vaut pour un artista contre un’artista.
🎯 Mini-exercice : choisissez l’article indéfini correct (un, uno, una, un’).
- ____ zaino (un sac à dos)
- ____ amica (une amie)
- ____ stipendio (un salaire)
- ____ canzone (une chanson)
- ____ uomo (un homme)
👉 Voir les réponses
1. uno zaino · 2. un’amica · 3. uno stipendio · 4. una canzone · 5. un uomo
Les prépositions articulées : al, del, nel, sul
Voilà un point qui ne devrait pas trop vous dérouter, car le français connaît déjà le phénomène avec au (à + le) et du (de + le). En italien, cinq prépositions fusionnent avec les articles italiens définis qui les suivent : a, di, da, in, su. On les appelle les prépositions articulées, et elles complètent le système des articles italiens. Le résultat est un seul mot, qui garde la forme de l’article (il, lo, la, i, gli, le) à l’intérieur.
- a : al, allo, all’, ai, agli, alla, alle · Vado al mercato.
je vais au marché - di : del, dello, dell’, dei, degli, della, delle · il libro dei ragazzi
le livre des garçons - da : dal, dallo, dall’, dai, dagli, dalla, dalle · Torno dal fioraio.
je reviens de chez le fleuriste - in : nel, nello, nell’, nei, negli, nella, nelle · È nata nel 1990.
elle est née en 1990 - su : sul, sullo, sull’, sui, sugli, sulla, sulle · I libri sono sul tavolo.
les livres sont sur la table
La logique des articles italiens contractés est mécanique : on prend la préposition, on prend l’article correct du nom qui suit, et on les colle. A + lo stadio donne allo stadio ; su + il tavolo donne sul tavolo. La préposition con (avec) ne se contracte presque plus aujourd’hui : on préfère con il professore à l’ancien col professore. Une fois que vous maîtrisez le choix des articles italiens, ces formes tombent toutes seules.
Quand l’italien met un article et pas le français
Connaître les formes des articles italiens ne suffit pas : il faut savoir quand les employer. Très souvent, l’italien met un article défini là où le français n’en met aucun. Le réflexe à prendre est de toujours se demander si un article ne manque pas. Voici les cas les plus utiles à connaître pour un débutant.
- Devant l’adjectif possessif : la mia casa (ma maison), il tuo libro (ton livre)
- Pour l’heure : Sono le tre. (il est trois heures)
- Devant les pourcentages : Hanno anticipato il 30%. (ils ont avancé 30%)
- Devant les noms de langues et de pays : Studio l’italiano. (j’étudie l’italien) ; la Francia, il Portogallo
- Pour parler en général : Mi piace il caffè. (j’aime le café) ; Adoro il mare. (j’adore la mer)
À l’inverse, l’italien supprime parfois l’article là où vous l’attendriez. Dans certaines expressions figées, le nom reste tout nu : a casa (à la maison), in ufficio (au bureau), ho fame (j’ai faim), a scuola (à l’école). Dans les phrases négatives au partitif aussi : Non voglio pane. (je ne veux pas de pain). Et quand on cite plusieurs noms d’un coup, on peut omettre l’article : Firenze e Verona sono importanti città d’arte. Ces nuances des articles italiens s’apprennent surtout par l’usage, mais le simple fait de les avoir vues vous évitera bien des fautes.
Tableau récapitulatif
Gardez ce tableau des articles italiens sous les yeux pendant vos premières semaines. Avec un peu de pratique, le choix des articles italiens deviendra automatique et vous n’aurez plus besoin d’y penser.
| Le mot commence par | Masc. sing. | Masc. plur. | Fém. sing. | Fém. plur. |
|---|---|---|---|---|
| consonne simple (libro, casa) | il | i | la | le |
| s + consonne, z, ps, pn, gn, x, y (studente, zio) | lo | gli | la | le |
| voyelle (amico, idea) | l’ | gli | l’ | le |
Dialogue à la pépinière de Lucca
Giulia et Lorenzo passent un samedi matin à la pépinière de Lucca pour réaménager leur balcon, et leur conversation est pleine d’articles italiens. Écoutez comment les articles italiens changent selon les mots qui suivent. Chaque réplique est traduite en dessous.
👩🏽🦱 Giulia: Guarda gli alberi piccoli qui in fondo. Vorrei un albero per il balcone.
Regarde les petits arbres là au fond. Je voudrais un arbre pour le balcon.
👨🏼🦰 Lorenzo: Lo spazio è poco. Forse è meglio una pianta in vaso, no?
L’espace est petit. C’est peut-être mieux une plante en pot, non ?
👩🏽🦱 Giulia: Hai ragione. Mi piace l’ortensia. E anche le rose, ma le rose hanno bisogno di sole.
Tu as raison. J’aime l’hortensia. Et aussi les roses, mais les roses ont besoin de soleil.
👨🏼🦰 Lorenzo: Il balcone è a sud, quindi il sole non manca. Prendiamo l’ortensia e una piantina di basilico.
Le balcon est au sud, donc le soleil ne manque pas. Prenons l’hortensia et un petit plant de basilic.
👩🏽🦱 Giulia: Perfetto. Chiediamo allo zio di Federica, lavora qui. Conosce gli attrezzi giusti.
Parfait. Demandons à l’oncle de Federica, il travaille ici. Il connaît les bons outils.
👨🏼🦰 Lorenzo: Sì. E compriamo anche un sacco di terra. La terra del balcone è vecchia.
Oui. Et achetons aussi un sac de terre. La terre du balcon est vieille.
👩🏽🦱 Giulia: Allora andiamo alla cassa. Sono già le undici!
Alors allons à la caisse. Il est déjà onze heures !
Comptez les articles dans ce dialogue : gli alberi, un albero, il balcone, lo spazio, una pianta, l’ortensia, le rose, il sole, allo zio, gli attrezzi, un sacco, la terra, alla cassa, le undici. Chacun de ces articles italiens obéit à la règle que vous venez d’apprendre. Repérez surtout lo spazio (s impur), gli alberi (voyelle au pluriel) et allo zio (préposition articulée devant un z).
🎯 Mini-défi. Mettez l’article défini correct devant chaque nom, puis vérifiez. Pensez au premier son.
- ____ studenti giapponesi (les étudiants japonais)
- ____ uomini (les hommes)
- ____ zucchero (le sucre)
- ____ amica spagnola (l’amie espagnole)
- ____ stagioni sono quattro (les saisons sont quatre)
👉 Voir les réponses
1. gli studenti · 2. gli uomini · 3. lo zucchero · 4. l’amica · 5. le stagioni
Teste ta compréhension
Fais le quiz ci-dessous pour vérifier ce que tu as appris sur les articles italiens.
–
Questions fréquentes
Voici les questions sur les articles italiens que les francophones posent le plus souvent sur les articles italiens. Elles portent presque toutes sur les articles italiens et reviennent dans chaque cours de débutant, parce que lo, gli et l’apostrophe n’ont pas d’équivalent direct en français. Pour les doutes d’usage les plus pointus, l’institution de référence reste la Treccani, qui détaille les cas particuliers.
Quand utilise-t-on lo et gli au lieu de il et i ?
On emploie lo (singulier) et gli (pluriel) devant les noms masculins qui commencent par s + consonne (lo studente), z (lo zio), ps ou pn (lo psicologo), gn (lo gnomo), x, y, ou i + voyelle. Dans tous les autres cas devant consonne, on emploie il et i. Devant une voyelle, le singulier devient l’ mais le pluriel reste gli (l’amico, gli amici).
Pourquoi dit-on gli psicologi et pas i psicologi ?
Parce que le mot commence par ps. En italien, les groupes ps et pn entraînent lo au singulier et gli au pluriel, comme le s impur. On dit donc lo psicologo et gli psicologi, lo pneumatico et gli pneumatici. C’est une règle de prononciation : ces groupes de consonnes ont besoin de la voyelle d’appui de lo et gli.
Faut-il écrire un amico ou un’amico ?
On écrit un amico, sans apostrophe. Au masculin, l’article un ne prend jamais d’apostrophe devant une voyelle. C’est au féminin que una s’élide en un’ : un’amica, un’idea. Cette apostrophe est précieuse car elle marque le genre : un assistente est un homme, un’assistente est une femme.
Faut-il un article devant les noms de langues comme italiano ?
Oui, le plus souvent. L’italien met l’article défini devant les noms de langues : Studio l’italiano, Parlo il francese. Le français l’omet (j’étudie l’italien, mais on dit aussi étudier l’italien avec article). L’article peut sauter juste après le verbe parlare : Parlo italiano est correct, comme Parlo l’italiano.
Quel article met-on devant les mots commençant par h, comme hotel ?
En italien, le h n’est pas prononcé, donc on traite le mot comme s’il commençait par la voyelle suivante. On dit l’hotel et gli hotel au masculin, l’hostess au féminin. Pour certains mots étrangers récents, l’usage hésite (la hostess existe aussi), mais la forme avec élision reste la plus répandue.
Comment dit-on des en italien, puisque uno n’a pas de pluriel ?
L’article indéfini italien n’a pas de pluriel. Pour traduire des, on utilise l’article partitif, formé de di + article défini : dei libri, degli amici, delle case. On peut aussi ne rien mettre du tout : Ho comprato libri (j’ai acheté des livres). Dans les phrases négatives, on supprime l’article : Non voglio pane.
Prêt pour la prochaine étape ?
Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1
Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif
Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.
- Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
- Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
- Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
- Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Cours individuels
En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom
Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.
- Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
- Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
- Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
- Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte
Guides associés
Pour continuer à travailler les articles italiens et vos bases en italien, voici trois ressources du site et une référence institutionnelle.
- Apprendre l’italien gratuitement : nos ressources de départ pour les débutants.
- Nos cours d’italien sur Zoom : pour travailler les articles avec un professeur.
- Accueil Dante Learning : la page d’accueil de notre site francophone.
- Treccani, l’article : la fiche de référence sur l’article en italien.





