{"id":60749,"date":"2026-05-27T21:58:43","date_gmt":"2026-05-27T12:58:43","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/?p=60749"},"modified":"2026-05-27T21:58:43","modified_gmt":"2026-05-27T12:58:43","slug":"italian-special-numbers-uno-mille","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/italian-special-numbers-uno-mille\/","title":{"rendered":"Italian Numbers: Uno, Zero, Mille, Milione (A1)"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udd0d <strong>In short.<\/strong> Most <strong>italian special numbers<\/strong> behave like the regular cardinals you already know, but five of them break the pattern in ways every learner needs to memorise early. <em>Uno<\/em> changes shape exactly like the indefinite article (<em>un, uno, una, un&#8217;<\/em>) and shortens to <em>ventun, trentun<\/em> inside larger numbers. <em>Zero<\/em> is treated as a noun: it has a plural <em>zeri<\/em> and selects a plural noun (<em>zero punti<\/em>, not <em>zero punto<\/em>). <em>Tre<\/em> takes a written accent when it sits at the end of a longer number (<em>ventitr\u00e9, centotr\u00e9<\/em>), because the stress moves to that last syllable. <em>Mille<\/em> turns into <em>-mila<\/em> in the plural (<em>duemila, centomila<\/em>), unique among Italian numerals. And <em>milione<\/em> and <em>miliardo<\/em> are not numerals at all: they are nouns, so they always take the preposition <em>di<\/em> before the thing counted (<em>un milione di euro<\/em>, not <em>un milione euro<\/em>). Get these five right and your numbers will sound native from day one.<\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n\n<div class=\"gb-container gb-container-toc-isn\"><div class=\"gb-inside-container\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">Cosa impareremo oggi<\/h2>\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\">\ud83d\udc46\ud83c\udffb Jump to section<\/p>\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\" \/>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#why-special\">Why these italian special numbers matter at A1<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#uno\">Uno: the only cardinal that changes for gender<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#ventun\">Uno inside bigger numbers: ventun, trentun, centoun<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#zero\">Zero: a noun that wants a plural<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#tre\">Tre and the accent on ventitr\u00e9, trentatr\u00e9, centotr\u00e9<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#mille\">Mille becomes mila in the plural: duemila, centomila<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#milione\">Milione and miliardo: always with di<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#cheat-sheet\">Cheat sheet: italian special numbers at a glance<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#dialogue\">Dialogue at the Salerno fish market<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#mini-challenge\">Mini-challenge<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#faq\">Frequently asked questions<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#related\">Related guides<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#quiz\">Quiz<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"why-special\">Why these italian special numbers matter at A1<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Step off the train at Salerno and a friendly waiter at the pizzeria on the lungomare will quote you a price, count the seats free at his table, and ask how many are with you. In thirty seconds you will hear <em>uno, due, tre, dieci, ventitr\u00e9, mille, milioni<\/em>. Most of these numbers behave the way a beginner expects: they go before the noun, they never change shape. But five of them, the italian special numbers we cover in this A1 guide, break the pattern in small ways that natives use without thinking and learners get wrong every time. These italian special numbers are <em>uno<\/em>, <em>zero<\/em>, <em>tre<\/em>, <em>mille<\/em> and <em>milione\/miliardo<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">The good news is that there are only five italian special numbers to remember, and they are extremely common. The bad news is that you will hit them in your very first conversations: prices, ages, phone numbers, addresses. So this A1 guide takes each italian special number one at a time, with a clear rule and a Salerno example, and ends with a fish-market dialogue and a quiz so you can drill them all together.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"uno\">Uno: the only cardinal that changes for gender<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">The first of the italian special numbers is <em>uno<\/em>. Italian cardinal numbers are invariable. <em>Due<\/em> is always <em>due<\/em>, <em>dieci<\/em> is always <em>dieci<\/em>, <em>cento<\/em> is always <em>cento<\/em>. The one exception in this group of italian special numbers is <em>uno<\/em>. The number &#8220;one&#8221; changes shape in exactly the same four ways as the indefinite article, depending on the gender and the first sound of the noun that follows.<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>un<\/strong> + masculine noun starting with a consonant or a vowel: <em>un fratello, un amico<\/em><br><em>one brother, one friend<\/em><\/li>\n<li><strong>uno<\/strong> + masculine noun starting with z, s+consonant, gn, ps, x, y: <em>uno zaino, uno studente, uno psicologo<\/em><br><em>one backpack, one student, one psychologist<\/em><\/li>\n<li><strong>una<\/strong> + feminine noun starting with a consonant: <em>una macchina, una sorella<\/em><br><em>one car, one sister<\/em><\/li>\n<li><strong>un&#8217;<\/strong> + feminine noun starting with a vowel: <em>un&#8217;amica, un&#8217;ora<\/em><br><em>one female friend, one hour<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">The shapes are identical to the indefinite article (<em>un libro<\/em> = &#8220;a book&#8221; but also &#8220;one book&#8221;). Among the italian special numbers, this is the one most learners already meet on day one without noticing. Since Italian usually understands &#8220;one&#8221; from context, it rarely needs to insist. When you really need to say &#8220;just one&#8221; rather than &#8220;a&#8221;, the trick is to add <em>solo<\/em> or <em>unico<\/em>:<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Vittoria ha un solo fratello.<br><em>Vittoria has just one brother.<\/em><\/li>\n<li>A Salerno c&#8217;\u00e8 un unico aeroporto vicino.<br><em>Near Salerno there is one single airport.<\/em><\/li>\n<li>Pasquale beve un solo caff\u00e8 la mattina.<br><em>Pasquale drinks just one coffee in the morning.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Without <em>solo<\/em> or <em>unico<\/em>, a sentence like <em>Vittoria ha un fratello<\/em> sits comfortably between &#8220;Vittoria has a brother&#8221; and &#8220;Vittoria has one brother&#8221;. Italian leaves the choice to context, and most of the time that is enough.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"ventun\">Uno inside bigger numbers: ventun, trentun, centoun<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">The second pattern in our list of italian special numbers covers the compounds of <em>uno<\/em>. When <em>uno<\/em> sits at the end of a longer cardinal (21, 31, 41, 51, 61, 71, 81, 91, 101 and so on), it has two written forms. The full form <em>ventuno, trentuno, quarantuno, centouno<\/em> works everywhere and is the safest choice for learners. The shortened form drops the final <em>-o<\/em>: <em>ventun, trentun, quarantun<\/em>. This shorter form is used mainly before a masculine noun, and especially before a noun starting with a vowel.<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Vittoria ha ventun anni.<br><em>Vittoria is twenty-one years old.<\/em><\/li>\n<li>Pasquale ha trentun amici su Instagram di Salerno.<br><em>Pasquale has thirty-one Instagram friends from Salerno.<\/em><\/li>\n<li>La pizzeria sul lungomare ha trentun tavoli.<br><em>The pizzeria on the seafront has thirty-one tables.<\/em><\/li>\n<li>Il volo per Catania costa centoun euro.<br><em>The flight to Catania costs one hundred and one euros.<\/em><\/li>\n<li>Nel bicchiere ci sono ventun centesimi.<br><em>There are twenty-one cents in the glass.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Two practical points about these italian special numbers. First, the noun stays in the plural even though the number ends in &#8220;one&#8221;: <em>ventun anni<\/em>, not <em>ventun anno<\/em>. Second, with a feminine noun the full form is preferred: <em>ventuno torte, trentuno persone<\/em>. The Accademia della Crusca and modern usage agree that keeping the noun plural is the cleanest path for these italian special numbers.<\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-task-isn-1\"><div class=\"gb-inside-container\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83c\udfaf <strong>Mini-task:<\/strong> Choose the correct form of &#8220;uno&#8221; or its compounds.<\/p>\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Ho ___ (un \/ uno \/ una \/ un&#8217;) sorella e ___ (un \/ uno \/ una \/ un&#8217;) zio a Salerno.<\/li>\n<li>Vittoria ha ___ (un \/ uno \/ una \/ un&#8217;) amica francese.<\/li>\n<li>Pasquale ha ___ (ventun \/ ventuno) anni oggi.<\/li>\n<li>Il treno parte alle nove e ___ (trentun \/ trentuno).<\/li>\n<li>Sul lungomare c&#8217;\u00e8 ___ (un \/ uno \/ una \/ un&#8217;) solo bar aperto.<\/li>\n<\/ol>\n\n<details><summary><strong>\ud83d\udc49 Show answers<\/strong><\/summary>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. <strong>una<\/strong> sorella, <strong>uno<\/strong> zio (fem cons \/ masc + z)<\/p>\n<p>2. <strong>un&#8217;<\/strong> amica (fem vowel)<\/p>\n<p>3. <strong>ventun<\/strong> anni (short form before masc. plural starting with a vowel)<\/p>\n<p>4. <strong>trentuno<\/strong> (full form when standing alone, no noun follows)<\/p>\n<p>5. <strong>un<\/strong> solo bar (masc cons)<\/p>\n<\/details>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"zero\">Zero: a noun that wants a plural<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Among the italian special numbers, <em>zero<\/em> is the quietest but the most peculiar. The number <em>zero<\/em> sits halfway between a numeral and a noun. As a number it never changes for gender, and it does not behave like <em>uno<\/em>. The two things to remember about italian special numbers like <em>zero<\/em> are simple but counter-intuitive for English speakers.<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Vittoria ha zero pazienza con le code.<br><em>Vittoria has zero patience with queues.<\/em><\/li>\n<li>Stamattina nel frigo abbiamo zero olive.<br><em>This morning there are no olives in the fridge.<\/em><\/li>\n<li>Pasquale prende il caff\u00e8 con zero zuccheri.<br><em>Pasquale takes his coffee with no sugars.<\/em><\/li>\n<li>La partita \u00e8 finita due a zero.<br><em>The match ended two-nil.<\/em><\/li>\n<li>Il numero millecento si scrive con due uno e due zeri.<br><em>The number eleven hundred is written with two ones and two zeros.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">First rule for this corner of the italian special numbers: when <em>zero<\/em> counts a noun, that noun goes in the plural. &#8220;Zero olives&#8221;, not &#8220;zero olive (singular)&#8221;. This is the opposite of English, where &#8220;zero&#8221; almost always wants a plural too (&#8220;zero problems&#8221;), but Italian is stricter about it.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Second rule: <em>zero<\/em> itself can become plural when it works as a noun on its own. The number 1100 is written <em>con due uno e due zeri<\/em>, &#8220;with two ones and two zeros&#8221;. You will also hear it in scores and statistics: <em>una serie di zeri<\/em>, &#8220;a string of zeros&#8221;. This noun use is what makes <em>zero<\/em> different from the rest of the cardinals and earns it a place among the italian special numbers.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"tre\">Tre and the accent on ventitr\u00e9, trentatr\u00e9, centotr\u00e9<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">The fourth member of the italian special numbers family is <em>tre<\/em>. The number <em>tre<\/em> on its own does not carry an accent. But the moment it sits at the end of a longer number, the spelling changes: it gets an acute accent on the final <em>e<\/em>. The reason is stress. In a word like <em>ventitr\u00e9<\/em> the voice rises at the end, so the final syllable needs the written accent that Italian uses for all words stressed on the last syllable (<em>caff\u00e8, perch\u00e9, citt\u00e0<\/em>).<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Vittoria ha ventitr\u00e9 anni.<br><em>Vittoria is twenty-three years old.<\/em><\/li>\n<li>Mio nonno compie novantatr\u00e9 anni a luglio.<br><em>My grandfather turns ninety-three in July.<\/em><\/li>\n<li>Il libro ha centotr\u00e9 pagine.<br><em>The book has one hundred and three pages.<\/em><\/li>\n<li>La partita di calcio \u00e8 del millenovecentoottantatr\u00e9.<br><em>The football match is from nineteen eighty-three.<\/em><\/li>\n<li>Pasquale ha trentatr\u00e9 messaggi nuovi sul telefono.<br><em>Pasquale has thirty-three new messages on his phone.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">The accent is required, not decorative: leaving it out (<em>ventitre<\/em>) counts as a spelling mistake. The same rule applies to every cardinal that ends in <em>-tr\u00e9<\/em>: <em>ventitr\u00e9, trentatr\u00e9, quarantatr\u00e9, cinquantatr\u00e9, sessantatr\u00e9, settantatr\u00e9, ottantatr\u00e9, novantatr\u00e9, centotr\u00e9, duecentotr\u00e9, milletr\u00e9<\/em>. The accent always lands on the final <em>e<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A quick note on the keyboard for these italian special numbers: the correct symbol is the acute accent (<em>\u00e9<\/em>), not the grave (<em>\u00e8<\/em>). Italian uses the grave only on certain final-e words like <em>\u00e8<\/em> (the verb), <em>caff\u00e8<\/em>, <em>cio\u00e8<\/em>, and a handful of others; for <em>perch\u00e9<\/em>, <em>affinch\u00e9<\/em>, and the <em>-tr\u00e9<\/em> numbers, the acute is the standard.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"mille\">Mille becomes mila in the plural: duemila, centomila<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Of all the italian special numbers, <em>mille<\/em> is the most distinctive. <em>Mille<\/em> means one thousand, but when you multiply it by any other number from two upwards, the ending changes from <em>-lle<\/em> to <em>-la<\/em>, and the whole word is written as one piece. No other member of the italian special numbers group does this.<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>mille = 1000<br><em>one thousand<\/em><\/li>\n<li>duemila = 2000<br><em>two thousand<\/em><\/li>\n<li>tremila = 3000<br><em>three thousand<\/em><\/li>\n<li>diecimila = 10 000<br><em>ten thousand<\/em><\/li>\n<li>centomila = 100 000<br><em>one hundred thousand<\/em><\/li>\n<li>duecentomila = 200 000<br><em>two hundred thousand<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">No other Italian cardinal does this. <em>Cento<\/em> stays <em>cento<\/em> in <em>duecento, trecento, quattrocento<\/em>; only <em>mille<\/em>, among the italian special numbers, flips to <em>mila<\/em>. Both Treccani and the Accademia della Crusca trace this back to a Latin form (<em>milia<\/em>) that survived into modern Italian as <em>mila<\/em>.<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>La provincia di Salerno ha pi\u00f9 di un milione di abitanti.<br><em>The province of Salerno has more than one million inhabitants.<\/em><\/li>\n<li>Il Duomo di Salerno \u00e8 del mille e ottanta circa.<br><em>The Duomo of Salerno dates from around one thousand and eighty.<\/em><\/li>\n<li>Abbiamo speso duemila euro per le vacanze a Capri.<br><em>We spent two thousand euros on holiday in Capri.<\/em><\/li>\n<li>Il concerto sul lungomare ha attirato circa centomila persone.<br><em>The concert on the seafront drew about one hundred thousand people.<\/em><\/li>\n<li>L&#8217;agriturismo costa cinquemila euro a settimana in alta stagione.<br><em>The farmhouse costs five thousand euros a week in high season.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">One famous example anchors the rule for this branch of the italian special numbers: <em>Le mille e una notte<\/em>, &#8220;The Thousand and One Nights&#8221;. This title still teaches the italian special numbers logic at a glance. Notice that <em>mille<\/em> stays as is when it is just one thousand, but the moment a multiplier joins it, the rule kicks in: <em>duemila, tremila, quattromila<\/em>. The plural <em>-mila<\/em> never carries a written accent and never takes its own article.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"milione\">Milione and miliardo: always with di<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Here is the trickiest of the italian special numbers, and the one that most often catches English speakers. <em>Milione<\/em> (million) and <em>miliardo<\/em> (billion, i.e. one thousand million) look like numerals, but Italian treats them as ordinary nouns. They have a plural in <em>-i<\/em> (<em>milioni, miliardi<\/em>) and, more importantly, they require the preposition <em>di<\/em> when the noun being counted comes right after them.<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>La provincia di Salerno ha circa un milione di abitanti.<br><em>The province of Salerno has about one million inhabitants.<\/em><\/li>\n<li>Il nuovo stadio coster\u00e0 cento milioni di euro.<br><em>The new stadium will cost one hundred million euros.<\/em><\/li>\n<li>In Italia ci sono circa sessanta milioni di persone.<br><em>There are about sixty million people in Italy.<\/em><\/li>\n<li>Il debito pubblico supera i duemila miliardi di euro.<br><em>The public debt is over two thousand billion euros.<\/em><\/li>\n<li>Pasquale ha vinto un milione di euro alla lotteria.<br><em>Pasquale won one million euros in the lottery.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">English drops the preposition (<em>one million euros<\/em>), Italian inserts it (<em>un milione <strong>di<\/strong> euro<\/em>). Forgetting the <em>di<\/em> is the single most common A1 mistake with the italian special numbers, and it makes a sentence sound off immediately. The same rule applies to <em>miliardo<\/em>: <em>tre miliardi di dollari<\/em>, not <em>tre miliardi dollari<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">There is one exception worth noting. When <em>milione<\/em> or <em>miliardo<\/em> is followed by another numeral, the <em>di<\/em> disappears, because the next numeral already starts a new noun phrase:<\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Il film ha incassato un milione e duecentomila euro.<br><em>The film grossed one million two hundred thousand euros.<\/em><\/li>\n<li>Salerno ha settecentomila abitanti, la provincia un milione e cento.<br><em>Salerno has seven hundred thousand inhabitants, the province one million one hundred.<\/em><\/li>\n<li>Hanno raccolto cinque milioni e mezzo di firme.<br><em>They collected five and a half million signatures.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In the third example the noun <em>firme<\/em> comes after the numeric expression <em>cinque milioni e mezzo<\/em>, so the preposition <em>di<\/em> returns. The pattern is consistent across these italian special numbers: any time a counted noun follows <em>milione<\/em> or <em>miliardo<\/em> directly, you need <em>di<\/em> in between.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"cheat-sheet\">Cheat sheet: italian special numbers at a glance<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">One table summarises the five italian special numbers you have just met. Keep this cheat sheet of italian special numbers handy when you read prices, ages and addresses.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table>\n<thead><tr><th>Number<\/th><th>Rule<\/th><th>Italian example<\/th><th>English<\/th><\/tr><\/thead>\n<tbody>\n<tr><td>uno<\/td><td>changes shape for gender + sound: un, uno, una, un&#8217;<\/td><td>un fratello, uno zio, una sorella, un&#8217;amica<\/td><td>one brother, one uncle, one sister, one friend<\/td><\/tr>\n<tr><td>-uno in 21, 31, etc.<\/td><td>full or shortened: ventuno \/ ventun before masc.<\/td><td>ventun anni, trentun tavoli<\/td><td>twenty-one years, thirty-one tables<\/td><\/tr>\n<tr><td>zero (number)<\/td><td>noun follows in the plural<\/td><td>zero punti, zero olive<\/td><td>zero points, zero olives<\/td><\/tr>\n<tr><td>zero (as noun)<\/td><td>has its own plural zeri<\/td><td>due zeri in millecento<\/td><td>two zeros in 1100<\/td><\/tr>\n<tr><td>tre in 23, 33, 103\u2026<\/td><td>acute accent on final \u00e9<\/td><td>ventitr\u00e9, trentatr\u00e9, centotr\u00e9<\/td><td>23, 33, 103<\/td><\/tr>\n<tr><td>mille \u2192 -mila<\/td><td>plural becomes -mila, written as one word<\/td><td>duemila, centomila, cinquantamila<\/td><td>2000, 100 000, 50 000<\/td><\/tr>\n<tr><td>milione, miliardo + noun<\/td><td>need the preposition di<\/td><td>un milione di euro, tre miliardi di persone<\/td><td>one million euros, three billion people<\/td><\/tr>\n<tr><td>milione + numeral<\/td><td>no di needed<\/td><td>un milione e duecentomila euro<\/td><td>1 200 000 euros<\/td><\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"dialogue\">Dialogue at the Salerno fish market<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Vittoria and Pasquale meet at the fish market on the Salerno seafront on a Saturday morning. Notice how often the italian special numbers come up in a few minutes: prices, quantities, addresses, ages. This dialogue puts the five italian special numbers we just covered into action.<\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-dialog-isn\"><div class=\"gb-inside-container\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc69\ud83c\udffd\u200d\ud83e\uddb1 <strong>Vittoria:<\/strong> Buongiorno! Vorrei un chilo di alici, per favore.<br><em>Good morning! I&#8217;d like a kilo of anchovies, please.<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc68\ud83c\udffc\u200d\ud83e\uddb0 <strong>Pasquale (pescivendolo):<\/strong> Un chilo di alici fa sette euro e cinquanta. Mette anche un po&#8217; di vongole?<br><em>One kilo of anchovies is seven euros fifty. Shall I add some clams too?<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc69\ud83c\udffd\u200d\ud83e\uddb1 <strong>Vittoria:<\/strong> S\u00ec, ne prendo mezzo chilo. Quanto sono?<br><em>Yes, I&#8217;ll take half a kilo. How much are they?<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc68\ud83c\udffc\u200d\ud83e\uddb0 <strong>Pasquale:<\/strong> Le vongole oggi vanno a ventitr\u00e9 euro al chilo, quindi mezzo chilo sono undici e cinquanta.<br><em>The clams today are twenty-three euros a kilo, so half a kilo is eleven fifty.<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc69\ud83c\udffd\u200d\ud83e\uddb1 <strong>Vittoria:<\/strong> Va bene. Quanto fa in tutto?<br><em>All right. How much altogether?<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc68\ud83c\udffc\u200d\ud83e\uddb0 <strong>Pasquale:<\/strong> Diciannove euro. Ha trentun centesimi per il resto giusto?<br><em>Nineteen euros. Do you have thirty-one cents so I can give exact change?<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc69\ud83c\udffd\u200d\ud83e\uddb1 <strong>Vittoria:<\/strong> Aspetti, controllo&#8230; ho solo venti centesimi. Pago con la carta.<br><em>Hold on, let me check&#8230; I only have twenty cents. I&#8217;ll pay by card.<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc68\ud83c\udffc\u200d\ud83e\uddb0 <strong>Pasquale:<\/strong> Nessun problema. Per consegne sopra i duecento euro abbiamo anche il servizio a domicilio. Lavoriamo con pi\u00f9 di mille clienti a Salerno.<br><em>No problem. For orders over two hundred euros we also do home delivery. We work with over a thousand customers in Salerno.<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc69\ud83c\udffd\u200d\ud83e\uddb1 <strong>Vittoria:<\/strong> Bello sapere! Mio nonno ha novantatr\u00e9 anni e non esce pi\u00f9 di casa. Posso ordinare per lui?<br><em>Good to know! My grandfather is ninety-three and doesn&#8217;t leave the house anymore. Can I order for him?<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc68\ud83c\udffc\u200d\ud83e\uddb0 <strong>Pasquale:<\/strong> Certo. Mi lasci un numero, la chiamo io appena arriva un buon pescato. Domani ne aspetto un quintale e mezzo, circa centocinquanta chili.<br><em>Of course. Leave me a number, I&#8217;ll call you as soon as a good catch comes in. Tomorrow I&#8217;m expecting about a hundred and fifty kilos.<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc69\ud83c\udffd\u200d\ud83e\uddb1 <strong>Vittoria:<\/strong> Grazie. Il mio numero \u00e8 tre, tre, nove, ventitr\u00e9, ventitr\u00e9, zero, zero, uno.<br><em>Thank you. My number is three, three, nine, twenty-three, twenty-three, zero, zero, one.<\/em><\/p>\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc68\ud83c\udffc\u200d\ud83e\uddb0 <strong>Pasquale:<\/strong> Segnato. Le mando un messaggio domani mattina.<br><em>Got it. I&#8217;ll send you a message tomorrow morning.<\/em><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">What to notice in the dialogue<\/h3>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>un chilo di alici<\/strong>: <em>un<\/em> before a masculine consonant noun, the article-shaped form of <em>uno<\/em>.<\/li>\n<li><strong>ventitr\u00e9, novantatr\u00e9<\/strong>: the acute accent on <em>-tr\u00e9<\/em>.<\/li>\n<li><strong>trentun centesimi<\/strong>: short form of <em>trentuno<\/em> before a masculine plural starting with a consonant.<\/li>\n<li><strong>mille clienti<\/strong>: pure <em>mille<\/em>, no preposition needed because it works like a regular adjective.<\/li>\n<li><strong>duecento euro<\/strong>: <em>duecento<\/em> uses <em>cento<\/em>, not <em>mila<\/em>, so no <em>di<\/em>.<\/li>\n<li><strong>zero, zero, uno<\/strong>: phone numbers read out digit by digit, <em>zero<\/em> stays as is.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"mini-challenge\">Mini-challenge<\/h2>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-task-isn-final\"><div class=\"gb-inside-container\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83c\udfaf <strong>Final challenge:<\/strong> Translate into natural Italian.<\/p>\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>I have one brother and one female friend in Salerno.<\/li>\n<li>Vittoria is twenty-three years old, my grandfather is ninety-three.<\/li>\n<li>The new pizzeria has thirty-one tables on the seafront.<\/li>\n<li>We spent two thousand euros on the trip.<\/li>\n<li>The province of Salerno has about one million inhabitants.<\/li>\n<li>The stadium project will cost one hundred million euros.<\/li>\n<li>There are zero olives left in the jar.<\/li>\n<\/ol>\n\n<details><summary><strong>\ud83d\udc49 Show answers<\/strong><\/summary>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>1. <em>Ho un fratello e un&#8217;amica a Salerno.<\/em><\/p>\n<p>2. <em>Vittoria ha ventitr\u00e9 anni, mio nonno ha novantatr\u00e9 anni.<\/em><\/p>\n<p>3. <em>La nuova pizzeria ha trentun tavoli sul lungomare.<\/em><\/p>\n<p>4. <em>Abbiamo speso duemila euro per il viaggio.<\/em><\/p>\n<p>5. <em>La provincia di Salerno ha circa un milione di abitanti.<\/em><\/p>\n<p>6. <em>Il progetto dello stadio coster\u00e0 cento milioni di euro.<\/em><\/p>\n<p>7. <em>Ci sono zero olive nel vasetto.<\/em><\/p>\n<\/details>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Most learners find that the italian special numbers click after a week of daily exposure to prices, ages and dates. Read out loud every number you see on a Salerno menu, every age in a magazine, every price tag in a shop window. The five patterns of italian special numbers you met here cover almost everything you will ever need at A1 and beyond. Bookmark this guide on italian special numbers and revisit it after seven days to lock the patterns in for good. Pair the italian special numbers section with the quiz below and you are set.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"quiz\">Test your understanding<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Take the quiz below to test what you&#8217;ve learned about italian special numbers and lock in the five patterns of italian special numbers we covered.<\/p>\n\n\n<div class=\"gb-container gb-container-quiz-isn60749\"><div class=\"gb-inside-container\">\n\n<p>(Quiz coming soon)<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"faq\">Frequently asked questions<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">These questions about the italian special numbers come from real beginners in their first weeks of Italian. The answers below sum up the five patterns of italian special numbers you have met above. The forms <em>mille \/ mila<\/em> are documented in the <a href=\"https:\/\/www.treccani.it\/vocabolario\/mille\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Treccani vocabolario entry on mille<\/a>, with further detail in the <a href=\"https:\/\/www.treccani.it\/vocabolario\/duemila\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">entry on duemila<\/a>.<\/p>\n\n\n<div id=\"rank-math-faq\" class=\"rank-math-block\">\n<div class=\"rank-math-list \">\n<div id=\"faq-isn-q1\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Why does uno have four forms (un, uno, una, un&#8217;) as a number?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Because the number uno uses exactly the same rules as the indefinite article. The shape depends on the gender and on the first sound of the noun that follows: un fratello (masc. consonant or vowel), uno zaino (masc. before z, s+consonant, gn, ps), una sorella (fem. consonant), un&#8217;amica (fem. vowel). Italian doesn&#8217;t bother distinguishing the article &#8216;a&#8217; from the number &#8216;one&#8217; in writing, because context almost always makes it clear. When you really need to insist on &#8216;just one&#8217;, add solo or unico: un solo caff\u00e8, un unico amico.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-isn-q2\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Is the accent on ventitr\u00e9 really required?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Yes. Ventitr\u00e9, trentatr\u00e9, centotr\u00e9 and every number ending in -tr\u00e9 above 22 carry an acute accent on the final e. The reason is stress: the voice falls on that last syllable, and Italian spelling marks stressed final syllables with a written accent (the same rule that gives us caff\u00e8, perch\u00e9, citt\u00e0). Writing ventitre without the accent counts as a spelling mistake. Use the acute accent (\u00e9), not the grave (\u00e8): perch\u00e9 and ventitr\u00e9, but caff\u00e8 and cio\u00e8.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-isn-q3\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">When does mille become mila?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Mille stays as mille only when it means exactly one thousand: mille euro, mille persone, le mille e una notte. The moment a multiplier joins it, the ending flips to -mila and the whole expression is written as one word: duemila, tremila, diecimila, centomila, duecentomila. No other Italian cardinal does this; cento stays cento in duecento, trecento. The -mila form has no written accent and takes the article of the noun it modifies: i diecimila euro, le centomila persone.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-isn-q4\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Why do I need &#8216;di&#8217; after milione and miliardo?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Because milione and miliardo are nouns, not numerals. Italian grammar treats them like collective nouns (similar to dozzina, centinaio), so they need the preposition di before the thing being counted: un milione di euro, cento milioni di abitanti, tre miliardi di persone. English drops the preposition (one million euros), Italian inserts it. The only exception: when milione or miliardo is followed by another numeral rather than the counted noun, the di disappears: un milione e duecentomila euro (no di between milione and e).<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-isn-q5\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Can zero really take a plural noun?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Yes, and it must. When zero counts a noun, that noun goes in the plural: zero punti, zero problemi, zero olive nel frigo. The logic is the same as in English (zero problems, not zero problem), but learners often try to put the noun in the singular because zero feels like &#8216;none&#8217; or &#8216;no&#8217;. Italian is strict: plural always. Zero itself can also become a plural noun on its own: due zeri in millecento, una serie di zeri. This noun use is what sets zero apart from the other cardinals.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"faq-isn-q6\" class=\"rank-math-list-item\">\n<h3 class=\"rank-math-question \">Is &#8216;ventun anni&#8217; correct, or should I say &#8216;ventuno anni&#8217;?<\/h3>\n<div class=\"rank-math-answer \">\n\n<p>Both are correct, and you will hear and read both. The shortened form ventun anni is preferred before a masculine noun, and especially when the noun starts with a vowel (ventun anni, trentun studenti, quarantun amici). The full form ventuno is the safe default for learners and works everywhere, including before feminine nouns (ventuno pizze, trentuno persone) and when the number stands alone (alle nove e trentuno). The noun stays in the plural either way: ventun anni, not ventun anno.<\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"related\">Related guides<\/h2>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/quanti-anni-hai-italian-numbers-audio-and-quiz\/\">Italian Numbers: Cardinals, Ordinals, Dates and Age<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/italian-dates-il-14-gennaio\/\">Italian Dates: How to Say Il 14 Gennaio (A1)<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/italian-uno-as-pronoun\/\">Italian Uno as a Pronoun: &#8216;One&#8217; and &#8216;Somebody&#8217; (A2)<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.treccani.it\/vocabolario\/mille\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Treccani vocabolario: mille<\/a><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Italian special numbers at A1: uno\/un\/una\/un&#8217;, zero with plural noun, ventitr\u00e9 accent, mille becomes mila, milione di euro. Salerno fish market dialogue.<\/p>\n","protected":false},"author":10020,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[1863,7],"tags":[],"class_list":["post-60749","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-a1","category-lingua","no-featured-image-padding","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60749","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10020"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=60749"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60749\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":61468,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60749\/revisions\/61468"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=60749"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=60749"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=60749"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}