{"id":12437,"date":"2014-11-18T15:57:45","date_gmt":"2014-11-18T06:57:45","guid":{"rendered":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/?p=12437"},"modified":"2021-06-22T20:09:21","modified_gmt":"2021-06-22T11:09:21","slug":"bomba-dacqua-italian-media-and-new-words","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/bomba-dacqua-italian-media-and-new-words\/","title":{"rendered":"Bomba d&#8217;acqua! Italian media and new words."},"content":{"rendered":"<h1>Italian media and social networks are changing our language very rapidly. Here&#8217;s a small collection of &#8220;neologismi&#8221;, new words that are now of common use in spoken and written Italian.<\/h1>\n<p style=\"text-align: justify;\">I decided to write this post because it&#8217;s raining a lot\u00a0in Italy. My country is facing difficult times because of terrible\u00a0weather conditions. Rivers are overflowing and many big cities like Milan and Genoa are under water. Again.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Last time I checked, the\u00a0Italian word for\u00a0describing a &#8220;heavy and sudden rainfall&#8221; was\u00a0<em>nubifragio,<\/em>\u00a0but apparently it was\u00a0not enough clear or aggressive, according to\u00a0Italian journalists and social media trend-setters. The buzzword now is <em>bomba d&#8217;acqua, &#8220;<\/em>water-bomb&#8221;.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">I am not fond of this <em>neologismo<\/em> but that&#8217;s a good example of\u00a0how new words are making other Italian terms\u00a0obsolete with a simple #hashtag. Other <em>neologismi<\/em> are really entertaining and fun. I chose a few of them. Italian\u00a0media, and social media in particular, have the tendency to talk about negative events and behaviors, so It&#8217;s not my fault, don&#8217;t shoot the messenger!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">I hope my poor English will be appropriate for translating some poor Italian.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Afa-killer<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Another <em>neologismo<\/em> related to weather. Afa means muggy weather and sometimes it&#8217;s fatal to senior Italian citizens during\u00a0summertime. Of course media like to put a label on things, so a heat wave, which\u00a0comes every year, becomes an unexpected\u00a0<em>killer heat wave.<\/em><\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Baby-pensionato<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">The prefix &#8220;baby&#8221; in Italian media means &#8220;premature&#8221; rather than baby. So, <em>baby-pensionati<\/em> are people retiring in their 50&#8217;s, a <em>baby-soldato<\/em> is a child soldier, <em>baby-inventore<\/em>\u00a0a creative teenager and so on.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Bimbominkia<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">This is a very popular new entry. Although pretty vulgar, it&#8217;s a viral word in social media and among young people. I\u00a0can&#8217;t really translate it literally, not because I don&#8217;t want to, but because it wouldn&#8217;t make much sense. It means &#8220;stupid childish sucker&#8221;. No offense!<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Calciopoli<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">20 years ago all the main Italian political parties were involved in a big scandal. Bribery (&#8220;tangenti&#8221; in Italian), blackmailing, waste of public money, mafia, suicides, politicians fleeing the country. That period went under the name of <em>Tangentopoli<\/em>\u00a0, &#8220;the city of bribery&#8221;. In 2006 there was a similar outrageous scandal with football (calcio) and <em>Calciopoli<\/em> is now the term for\u00a0describing corruption in football. Since football and corruption are both\u00a0popular sources of entertainment, you will hear this one for sure.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Daspo<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Again, football&#8230; DASPO is an acronym (Divieto di Accedere alle manifestazioni SPOrtive): ban from any sports events, against hooligans and violence in sports. Now, the media use\u00a0<em>daspo<\/em>\u00a0for any sort of ban involving violence or other felonies.\u00a0<em>\u00a0<\/em><\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Ecomafia<\/h4>\n<p>It doesn&#8217;t mean &#8220;clean Mafia&#8221; but criminal activities related to environmental crimes, like dumping toxic wastes where it is forbidden and so on.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Fancazzista<\/h4>\n<p>&#8220;Non fare un c&#8230;.&#8221; means &#8220;do nothing&#8221;. Mind, it&#8217;s a bad word. <em>Fancazzista\u00a0<\/em>is used ironically against someone &#8220;specialized in doing nothing&#8221;. I included it in the list because this word is as widespread as people who deserve it.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Gattopardesco<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a title=\"The Leopard - Italian Novel\" href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/The_Leopard\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">&#8220;Il Gattopardo&#8221;<\/a> is a classic Italian novel about the decadence of the Sicilian aristocracy, desperate to survive and keep privileges during the Italian revolution in 1860. \u00a0The spirit of the adjective <em>gattopardesco<\/em> is in this sentence <em>&#8220;Se vogliamo che tutto rimanga come \u00e8, bisogna che tutto cambi&#8221;<\/em> if we want to keep everything as it is, we need to change everything. Act as if you want to change but don&#8217;t. Typical \u00a0Sicilian and Italian apparent contradiction.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Hackerato<\/h4>\n<p>Italianization of the English &#8220;hacked&#8221; used in the world of internet and computers.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Inciucio<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">This word comes from the Neapolitan\u00a0dialect but it&#8217;s now pretty common everywhere. It means &#8220;to conspire\u00a0under one&#8217;s breath&#8221;, making agreements under the table.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Magna-magna<\/h4>\n<p>Eat-eat! When powerful people &#8220;eat without paying the bill&#8221;, or take advantage of their power for stealing money.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">OGM (ogiemme)<\/h4>\n<p>Organismo Geneticamente Modificato -&gt; GMO in English<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Performante<\/h4>\n<p>Italianization of &#8220;high performing&#8221;<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Radical-chic<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Same as in English. It&#8217;s used ironically against upper class radical leftists and liberals, philanthropists, philosophers talking about &#8220;poor people&#8217;s needs&#8221;, while they eat\u00a0caviar at exclusive cocktail parties. Right or wrong, you can hear this analogy\u00a0every day on Italian TV. I usually change channel&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">If you watch Italian TV or read\u00a0popular\u00a0Italian facebook pages every day, you will hear and read a lot of those words. I prefer\u00a0to read books, where I still can find nice and familiar\u00a0words like <em>nubifragio.<\/em>\u00a0Thanks for reading!<em>\u00a0<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Italian media and social networks are changing our language very rapidly. Here&#8217;s a small collection of &#8220;neologismi&#8221;, new words that are now of common use in spoken and written Italian. I decided to write this post because it&#8217;s raining a lot\u00a0in Italy. My country is facing difficult times because of terrible\u00a0weather conditions. Rivers are overflowing &#8230; <a title=\"Bomba d&#8217;acqua! Italian media and new words.\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/bomba-dacqua-italian-media-and-new-words\/\" aria-label=\"Read more about Bomba d&#8217;acqua! Italian media and new words.\">Read more \u226b<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10020,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"pmpro_default_level":"","footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-12437","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lingua","no-featured-image-padding","pmpro-has-access"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12437","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10020"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12437"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12437\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12437"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12437"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dante-learning.com\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12437"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}