Italian Zoom Courses for English Speakers › Forums › Forum – 5 lezioni sulle preposizioni. Livello intermedio › Chiarimento
Tagged: preposizioni
- This topic has 2 replies, 2 voices, and was last updated 1 year, 7 months ago by Bill.
-
AuthorPosts
-
-
2023-03-25 at 2:05 am #42038BillParticipant
1. di lì a poco–Nell’estate del 1982 eravamo in vacanza in Sicilia. Di lì a pocp. saresti tu.”non capisco “saresti tu” in questo contesto.
2. causa, per quale causa–Mi sono congleate le mani a stare qui al freddo.–“a stare” non capisco-
3. a fin di bene–“white lie???”–Quando tu madre ti grida, lo fa solo a fin di bene.
4. afficarsi a qc–Per aesolvere i oroblemi con i nonstri vicini, ci siami rivolti?? a un buon avvocato. Perche non “siamo afficati”?
5 é giusto, questo frase? Dopo questa classe sarò a capo di un importante pezzo della lungua italiana. -
2023-03-25 at 10:15 am #42041RiccardoKeymaster
Ciao Bill, grazie per le domande.
1. di lì a poco – Nell’estate del 1982 eravamo in vacanza in Sicilia. Di lì a poco. saresti tu.”non capisco “saresti tu” in questo contesto.
…Di lì a poco, saresti nata tu.
Significa che poco dopo quella vacanza in Sicilia, tu (la donna che ascolta) saresti nata. Si tratta di un “futuro nel passato”.
2. causa, per quale causa – Mi sono congleate le mani a stare qui al freddo.–“a stare” non capisco-
* Mi si sono congelate le mani “a stare qui” al freddo. = La funzione è simile a gerundio –> stando qui al freddo.
Possiamo usare “a” per esprimere una causa in modo semplice. Altri esempi:
– Sono ingrassato a mangiare (= mangiando) tuti i giorni al fast food.
– Ci siamo annoiati a guardare (= guardando) quel film.3. a fin di bene–“white lie???”–Quando tu madre ti grida, lo fa solo a fin di bene.
* Quando tua madre ti sgrida, lo fa solo “a fin di bene”. —> Tua madre ti sgrida per un buon motivo, per il tuo bene.
“A fin di bene”, è un modo di dire molto comune.
“White lie” in italiano è “una bugia a fin di bene”.
4. affincarsi a qc– Per risolvere i problemi con i nostri vicini, ci siamo rivolti ?? a un buon avvocato. Perché non “siamo affidati”?
Hai ragione. “ci siamo affidati (= rivolti) a un buon avvocato”. La frase è identica in questo caso.
5 é giusta, questa frase? Dopo questa classe sarò a capo di un importante pezzo della lingua italiana.
Devi usare il verbo “venire” a capo.
Dopo questo corso sarò “venuto” a capo di un importante pezzo della lingua italiana.
Spero sia più chiaro adesso. A presto!
-
2023-03-29 at 2:34 am #42101BillParticipant
grazie.
-
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.