Oggi parleremo del cosiddetto “non pleonastico” con alcuni esempi scritti e audio.
Cominciamo con la parola “finché”:
Finché o finché non?
La parola “finché” ha due significati.
Il primo è “fino a che”, “fino a quel momento”, “until that moment “.
- Ci siamo divertiti finché ha cominciato a piovere.
- Ci siamo divertiti finché non ha cominciato a piovere.
This is a “freemium” blog with audio examples
Log in or subscribe at no cost.
Get new free Italian language quizzes and your results in your inbox.
If you are on a mobile device, flip it horizontally.
“Finché” o “Finché non”?
Il “non” pleonastico
Esempi Audio
🎧
This is a “freemium” Italian language blog and quiz
Please log in or subscribe
Login
Subscribe
- Access to our freemium content
- Get new lessons in your inbox
- Get quiz results and score by email
- One free lesson on Skype or Zoom with a native teacher
In questo caso, l’uso di “non” è irrilevante. Finché, definisce il momento in cui ha cominciato a piovere. Possiamo usare o non usarle il “non”; la frase non cambia di significato.
Il secondo significato di finché è “per tutto quel periodo di tempo”, quindi indica un periodo che a un certo punto finisce, non un momento particolare. In questo caso, l’aggiunta della parola “non”, può cambiare il significato di una frase.
- Ci siamo divertiti finché c’era il sole.
- Ci siamo divertiti finché non ha piovuto.
In questi due casi, “finché” definisce il periodo in cui c’è stato il sole, non ha piovuto e ci siamo divertiti. Dopodiché ha iniziato a piovere e abbiamo smesso di divertirci. Come potete vedere l’esistenza di “non” cambia completamente il significato della frase.
È quasi successo ma non è successo
Quando vogliamo parlare di un’azione che non è stata compiuta ma poteva accadere, possiamo usare ancora una volta il cosiddetto “non pleonastico”, cioè un tipo di “non” che non cambia il significato della frase.
- Per poco non facevo una brutta figura.
- C’è mancato poco che non mi sposassi con Laura.
Nel primo caso non ho fatto una brutta figura e nel secondo caso non mi sono sposato con Laura, ma ci sono andato vicino. In entrambi i casi, l’uso della parola “non” è totalmente facoltativo, posso metterla o non metterla senza cambiare il significato della frase.
A meno che non…
Un altro caso particolare in cui la parola “non” può essere usata senza cambiare significato della frase è quando parliamo di un’eccezione, usando espressioni come “a meno che”, “unless…”. Spesso si usa il congiuntivo.
- Mi piacerebbe vedere un film questa sera, a meno che tu non voglia andare al ristorante.
- Lezione è finita a meno che non abbiate delle domande per me.
Non appena…
La parola “appena” può essere tradotta in inglese in diversi modi: just, hardly, ma anche “as soon as”. In questo ultimo caso, l’aggiunta di “non”, è totalmente irrilevante per quanto riguarda il senso finale della frase.
- Mi raccomando (non) appena arrivi all’aeroporto chiamami.
- (Non) appena ha saputo di avere passato l’esame, si è messa a piangere.
È tutto per oggi. Se volete discuterne a lezione, fatemi sapere. A presto!
Italian Classes on Skype or Zoom
Try one for free
55 minutes with a native Italian teacher
Raffaello Sanzio – Studio per una delle sibille (1511)
