病院 イタリア語 完全ガイド|dal medico と pronto soccorso の基本 (A2)

病院 イタリア語 の完全ガイド A2レベル。Numero unico 112、pronto soccorso gratuito、farmacie 7/24 turno:体調が悪いときのためのイタリア語ガイドです。dal medico イタリア語 の基本フレーズ、pronto soccorso イタリア の色分けコード、イタリア 薬局 farmacia でのやり取り、112 イタリア 緊急 の使い方を、東京のDaikiがフィレンツェで発熱する実際の対話とともに学びます。

👆🏻 目次


Il sistema sanitario italiano
イタリアの医療システム

病院 イタリア語 を学ぶ前に、まずはイタリアの医療制度を押さえておきましょう。イタリアは SSN(Servizio Sanitario Nazionale、国民保健サービス) を1978年に導入し、居住者全員に医療を提供する普遍的カバレッジを採用しています。日本の国民健康保険に近い仕組みですが、基本的な診察は無料で、処方薬や一部の検査に ticket(チケット=一部自己負担) が発生します。

全員に medico di base(または medico di famiglia、家庭医) が割り当てられ、最初の窓口として機能します。専門医にかかる場合は、家庭医が impegnativa(ricetta rossa、赤い処方箋) を発行してから予約します。ただし pronto soccorso(救急外来) は緊急時には誰でも無料で受診できます。これが 病院 イタリア語 の大事な前提です。

観光客の場合は少し事情が違います。EU圏内の人は TEAM(Tessera Europea Assicurazione Malattia) で居住者と同じ扱いを受けられます。日本人などEU外からの旅行者は、緊急時の pronto soccorso 受診は実質無料ですが、通常の診察や入院は有料になるため、旅行保険への加入が不可欠です。滞在が長い留学生や駐在員の場合は、外国人向けの STP(Straniero Temporaneamente Presente) コードを取得して Tessera Sanitaria を申請する方法もあります。

私がイタリアで初めて熱を出したときも、まず薬局に相談してから家庭医に電話を入れました。いきなり病院に駆け込むのではなく、段階的に医療資源を使うのがイタリアのやり方です。

50 termini essenziali
必須50語

dal medico イタリア語 と pronto soccorso イタリア でよく使う50語を、場所・人・検査と治療・薬・書類の5カテゴリーに分けて整理しました。太字が 病院 イタリア語 のコアになる単語で、A2レベルの 病院 イタリア語 学習ではまずこの50語を押さえておけば十分です。

場所検査・治療・薬・書類
ospedale 病院medico di base 家庭医visita 診察
clinica 診療所medico di famiglia 家庭医analisi del sangue 血液検査
pronto soccorso 救急specialista 専門医esame urine 尿検査
ambulatorio 外来pediatra 小児科医raggi X レントゲン
studio medico 診察室geriatra 老年科医ecografia エコー
farmacia 薬局ginecologo 婦人科医TAC CT
guardia medica 休日夜間診療cardiologo 循環器科医risonanza MRI
dermatologo 皮膚科医impegnativa 紹介状
oculista 眼科医ricetta 処方箋
dentista 歯科医prescrizione 処方
ortodontista 歯列矯正医farmaco
otorino 耳鼻咽喉科医medicina 薬
odontoiatra 歯科医antibiotico 抗生物質
infermiere/a 看護師antinfiammatorio 抗炎症剤
OSS 介護助手analgesico 鎮痛剤
aspirina アスピリン
tachipirina タキピリナ(解熱鎮痛薬)
sciroppo シロップ
pastiglie 錠剤
supposte 座薬
pomata 軟膏
puntura 注射
iniezione 注射
vaccino ワクチン
tampone PCR検査
ambulanza 救急車
barella 担架
sedia a rotelle 車椅子
stampelle 松葉杖
Tessera Sanitaria 保険証
codice fiscale 納税者番号

Il codice colore del pronto soccorso
救急の色分けコード

pronto soccorso イタリア の待合室では、症状の緊急度によって色で分類されます。これは triage(トリアージ) と呼ばれ、受付時に看護師がバイタル(体温、血圧、脈拍、酸素飽和度)を測って判定します。病院 イタリア語 のなかでもこの色コードは最初に覚えるべき用語です。色が示す意味と想定される待ち時間は次のとおりです。

意味待ち時間典型症状
ROSSO 赤生命の危険0分(即時)心停止、重度外傷、呼吸困難
GIALLO 黄緊急15分以内高熱、激しい胸痛、骨折疑い
VERDE 緑非緊急120分以内軽度の発熱、切り傷、頭痛
BIANCO 白軽症数時間観光客の軽症、風邪、擦り傷

白コードの場合、緊急でないのに pronto soccorso を利用したとみなされ、ticket が発生することがあります。Ministero della Salute は2019年に色分けから1〜5の番号制への移行を発表し、現在は両方式が並行運用中です。しかし現場では色分けの方が浸透しており、日本人観光客からよく聞くのは「codice bianco と言われたけれど意味がわからなかった」という声です。

Numeri di emergenza
緊急電話番号

112 イタリア 緊急 は、覚えておくべき最優先の番号です。イタリアは2017年からEU統一の Numero Unico di Emergenza 112 を全土で展開し、警察・救急・消防すべてをこの番号で受け付けます。オペレーターは英語対応可能で、位置情報も自動送信されます。病院 イタリア語 の学習と並行して、この番号だけは確実に覚えておきましょう。

番号用途備考
112Numero Unico Emergenze(警察・救急・消防)EU共通、英語対応
118Ambulanza(救急)歴史的、一部地域で現役
113Polizia di Stato 国家警察犯罪、盗難
115Vigili del Fuoco 消防火災、事故
112Carabinieri カラビニエリ国家憲兵隊
1500Ministero della Salute医療相談、疫病情報

迷ったら112にかけてください。オペレーターが適切な部署に振り分けてくれます。スマートフォンにはEUの規定により位置情報自動送信機能(AML)が搭載されており、住所を正確に言えなくても救急車が来られる仕組みです。

Descrivere i sintomi: 病院 イタリア語 の核心
症状の説明

dal medico イタリア語 でもっとも重要なのが「症状を正確に伝える」ことです。基本構文は Ho + 症状(〜がある)、Mi fa male + 体の部位(〜が痛い)、Sento + 感覚(〜を感じる)の3つ。下の20フレーズを覚えれば、医師との会話の基礎はカバーできます。

イタリア語日本語
Ho male alla testa.頭が痛いです。
Ho mal di gola.喉が痛いです。
Ho la febbre a 38 e mezzo.熱が38.5度あります。
Non riesco a respirare bene.うまく呼吸できません。
Mi fa male lo stomaco.胃が痛いです。
Sento dolore al petto.胸に痛みを感じます。
Ho le vertigini.めまいがします。
Mi sento stanco.疲れています。
Ho vomitato due volte stamattina.今朝2回吐きました。
Ho la diarrea da ieri.昨日から下痢をしています。
Sono allergico alla penicillina.ペニシリンにアレルギーがあります。
Sono diabetico.糖尿病です。
Sono incinta di tre mesi.妊娠3ヶ月です。
Ho preso 500 mg di tachipirina ogni sei ore.タキピリナを6時間ごとに500mg服用しました。
Ho un’eruzione cutanea sulle braccia.腕に発疹があります。
Ho tossito tutta la notte.一晩中咳をしていました。
Prendo questi farmaci ogni giorno.毎日これらの薬を飲んでいます。
Sono caduto e mi sono fatto male al ginocchio.転んで膝を痛めました。
Non ho appetito da tre giorni.3日前から食欲がありません。
Mi sento peggio di ieri.昨日より悪くなっています。

In farmacia: イタリア 薬局 farmacia
薬局で

イタリア 薬局 farmacia は、緑の十字マーク croce verde が目印です。通常の営業時間は月〜土 8:30〜13:00 / 16:00〜20:00 で、日曜日と夜間は turno notturno(夜間当番) がローテーションで対応します。当番薬局のリストは、どの farmacia の入り口にも必ず掲示されているので、閉まっていても慌てる必要はありません。大都市では24時間営業の farmacia もあります(ローマ・Termini駅、ミラノ・Duomo周辺など)。

farmacia でもうひとつ重要なのは、farmacista(薬剤師)が 相談相手として非常に信頼されている 点です。軽症なら医師にかかる前に farmacia で相談するのがイタリア流で、薬剤師は症状を聞いて適切な市販薬を勧めてくれます。この文化は日本のドラッグストアよりもずっと医療寄りで、病院 イタリア語 の第一歩は farmacia であることが多いのです。

イタリア語日本語
Mi serve qualcosa contro il mal di testa.頭痛に効くものが欲しいです。
Avete l’aspirina?アスピリンはありますか?
Posso comprarlo senza ricetta?処方箋なしで買えますか?
Questa è la ricetta del medico.これが医師の処方箋です。
Quante volte al giorno devo prenderlo?一日に何回飲めばいいですか?
Ci sono effetti collaterali?副作用はありますか?
A che ora è aperta la farmacia di turno?当番薬局は何時に開いていますか?
Avete un prodotto simile più economico?似た商品で安いものはありますか?

Assicurazione TEAM e assicurazioni per turisti
TEAMとツーリスト保険

EU圏の旅行者は TEAM(Tessera Europea Assicurazione Malattia) を自国で発行してもらえば、イタリアでもイタリア人と同じ条件で医療を受けられます。日本人を含む非EU圏の場合は、TEAM は使えないので、旅行保険への加入が必須 です。MAECI(イタリア外務省)も日本人旅行者に保険加入を強く推奨しています。

目安の費用感は以下のとおりです。公立の pronto soccorso は緊急時には無料ですが、軽症で訪れた場合や非緊急の診察は ticket が発生します。

  • Visita privata(私立クリニック一般診察):€50〜150
  • Ricovero privato(私立病院入院):€200〜500/日
  • Pronto soccorso codice bianco(軽症受診):€25前後の ticket
  • Guardia medica(休日夜間家庭医電話相談):無料

私立を使う場合は、支払い後に必ず ricevuta o fattura(領収書または請求書) を発行してもらい、帰国後に日本の保険会社に請求します。イタリアは領収書なしだと一切払い戻されないので、注意しましょう。

Errori tipici dei giapponesi
日本人がやりがちな間違い

❌ よくあるミス✅ 正しい対応
アレルギーを申告しない必ず「Sono allergico a X」と伝える
“I’m sick” の直訳で Sono sick と言う「Sto male」「Ho una malattia」と表現
風邪で pronto soccorso に行くGuardia medica(continuità assistenziale)か farmacia へ
パスポートだけ持参TEAMまたは旅行保険証+パスポート+緊急連絡先
医師の提案にすぐ従う「Mi scusi, vorrei una seconda opinione」と言ってOK

特に多いのが、3つ目の「風邪で pronto soccorso に行く」です。日本では夜間救急を利用する感覚でも、イタリアでは codice bianco と判定されて数時間待たされ、ticket も払うことになります。夜間や休日は guardia medica(continuità assistenziale) という家庭医の電話相談サービスを使うのが正解です。

Milano
A2-B1

中級レベル 会話+文法 Zoomグループレッスン
A2-B1レベル・全5回

Milano A2-B1 - イタリア語オンラインコース

¥13,500 / 5回

病院で困らないイタリア語を、ネイティブ講師と身につけよう

症状を説明する、薬剤師と相談する、処方箋を読む。Milano A2-B1 コースでは、実生活で使うイタリア語を少人数制でネイティブ講師と練習します。

  • ネイティブ講師、日本語サポート付き
  • 少人数制(最大4名)
  • A2-B1レベルの会話と文法を5回で強化
  • Zoomでどこからでも参加可能

東京から来た観光客Daikiは、フィレンツェ滞在3日目に高熱を出しました。Ospedale Santa Maria Nuova(ヨーロッパ最古の病院、1288年創立)の pronto soccorso を訪れ、Dr. Rossi の診察を受けます。dal medico イタリア語 の実際の流れと、病院 イタリア語 の典型的な対話の進み方を見てみましょう。

👩🏻 Dr. Rossi: Buongiorno, si accomodi. Mi dica, cosa la porta qui?
こんにちは、お座りください。どうされましたか?

👨🏻 Daiki: Buongiorno dottoressa. Ho la febbre da tre giorni, sto a 38 e mezzo, e tossisco molto, soprattutto di notte.
こんにちは先生。3日前から熱があり、38.5度です。夜中心に咳がひどいです。

👩🏻 Dr. Rossi: Quando è cominciata la tosse? È una tosse secca o con catarro? Ha altri sintomi, mal di gola, dolori al petto?
咳はいつ始まりましたか?乾いた咳ですか、痰が出ますか?他に喉の痛みや胸の痛みはありますか?

👨🏻 Daiki: La tosse è cominciata due giorni fa, adesso è con catarro giallastro. Ho un po’ di mal di gola e sento dolore al petto quando tossisco forte. Non riesco a dormire.
咳は2日前に始まり、今は黄色い痰が出ます。喉が少し痛くて、強く咳をすると胸が痛いです。眠れません。

👩🏻 Dr. Rossi: Ora le ausculto il torace. Respiri profondamente… Sento dei rantoli ai bronchi. È allergico a qualche farmaco, in particolare agli antibiotici?
では胸の音を聞きます。深く息をして…気管支に雑音が聞こえます。薬、特に抗生物質にアレルギーはありますか?

👨🏻 Daiki: No, non ho allergie conosciute. Prendo solo un integratore di vitamine.
いいえ、知られているアレルギーはありません。ビタミンのサプリメントを飲んでいるだけです。

👩🏻 Dr. Rossi: Si tratta probabilmente di una bronchite batterica. Le prescrivo Amoxicillina 500 mg, una pastiglia ogni otto ore per sette giorni, e della tachipirina 500 mg per la febbre, al bisogno. Riposo assoluto e molti liquidi. Porti questa ricetta alla farmacia qui fuori, sulla piazza. Se fra tre giorni non migliora, torni da noi.
おそらく細菌性気管支炎です。アモキシシリン500mgを8時間ごとに1錠、7日間処方します。熱には必要に応じてタキピリナ500mgを。絶対安静と十分な水分を。この処方箋を外の広場の薬局に持って行ってください。3日経っても改善しなければ戻ってきてください。

🎯 Mini sfida
ミニチャレンジ

  1. 胸が激しく痛んで呼吸困難のときの codice colore は?
  2. 救急車を呼ぶ緊急番号は?
  3. 「熱が38.5度あります」をイタリア語で言うと?
  4. 対話を完成させて: 「Sono _______ alla penicillina.」
  5. 細菌感染に処方される薬の種類は?
答えを見る

1. ROSSO(赤、生命の危険レベル)/2. 112(Numero Unico Emergenze)/3. Ho la febbre a 38 e mezzo./4. allergico(Sono allergico alla penicillina)/5. antibiotico(抗生物質)

Esercizio
演習


よくある質問
Domande frequenti

イタリアの緊急電話番号は?112 と 118 の違い

112 は EU統一緊急番号(警察+救急車+消防)、全対応。118 は歴史的に救急車専用番号。現在は 112 が優先。110 は Carabinieri(憲兵)。1500 は Ministero Salute 相談。英語対応可能。

pronto soccorso の代金は?

コード ROSSO/GIALLO(緊急)は無料。VERDE/BIANCO(非緊急、応急処置レベル)は €25-€50 の ticket(診察料)。EU市民は TEAM(Tessera Europea Assicurazione Malattia)で免除。日本人は海外旅行保険でカバーされるのが一般的。

イタリアの farmacia で処方箋なしに買える薬は?

OTC(over-the-counter):Tachipirina(解熱鎮痛)、Oki(抗炎症)、アスピリン、Gaviscon(胸焼け)、Imodium(下痢止め)、Xanax は処方箋必須。緑十字マーク(croce verde)が薬局の目印。24時間営業の farmacia di turno が市町村に1つ。

TEAM はどこで発行してもらう?

TEAM(Tessera Europea Assicurazione Malattia)は EU市民専用、日本人には発行されない。日本人は海外旅行保険(AIG、損保ジャパン等)または国際学生保険に加入する。留学生なら大学から推奨保険の案内あり。

イタリアの医者は英語を話す?

都市部の大きな病院では英語対応可能(ローマ、ミラノ、フィレンツェ)。地方の家庭医(medico di base)は英語が限定的。観光地の pronto soccorso は基本英語対応。イタリア語で症状を言えると安心(ho mal di testa, ho la febbre 等)。

公式情報源として、イタリア保健省 Ministero della Salute および緊急番号の公式サイト 112 NUE Italia を参照してください。関連記事として 銀行 イタリア語電話 イタリア語オフィス イタリア語フィレンツェ観光 イタリア語 もあわせてどうぞ。

病院 イタリア語 を実践で身につけたいですか?

Dante Learning のネイティブ講師と、症状の説明から farmacia での会話まで、安心してイタリアで暮らせるレベルの実用イタリア語を身につけましょう。


このようなイタリア語レッスンをメールで受け取りましょう


コメントする

Don`t copy text!